Mark Roth: Suspended animation is within our grasp

94,211 views ・ 2010-03-15

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Daniel Stanoescu Corector: Maria Tancu
00:16
I'm going to talk to you today about my work on suspended animation.
0
16260
3000
Azi voi vorbi despre munca mea în domeniul animației suspendate.
00:19
Now, usually when I mention suspended animation,
1
19260
3000
Acum, în mod normal cănd menționez animația suspendată,
00:22
people will flash me the Vulcan sign and laugh.
2
22260
3000
oamenii îmi vor arăta semnul Vulcan și vor răde.(n.t gesticulare din serialul StarTrek alaturat zicalei: "Traiti mult si prosper!")
00:25
But now, I'm not talking about gorking people out
3
25260
4000
Dar acum, nu voi vorbi despre criogenizarea oamenilor
00:29
to fly to Mars or even Pandora,
4
29260
3000
pentru a zbura către Marte sau chiar Pandora,
00:32
as much fun as that may be.
5
32260
2000
oricăt de distractiv ar părea.
00:34
I'm talking about
6
34260
3000
Voi vorbi despre
00:37
the concept of using suspended animation
7
37260
3000
conceptul de a folosi animația suspendată
00:40
to help people out in trauma.
8
40260
3000
pentru a ajuta oamenii care suferă traume.
00:43
So what do I mean
9
43260
2000
Așadar, la ce ma refer
00:45
when I say "suspended animation"?
10
45260
3000
în momentul în care spun "animație suspendată"?
00:48
It is the process by which
11
48260
3000
Acesta este procesul prin care
00:51
animals de-animate,
12
51260
3000
animalele sunt de-animate
00:55
appear dead
13
55260
2000
astfel ele părând moarte,
00:57
and then can wake up again without being harmed.
14
57260
3000
dupa care se pot reanima fara să fie afectate de acest proces.
01:00
OK, so here is the sort of big idea:
15
60260
4000
Okay, aceasta este ideea.
01:04
If you look out at nature,
16
64260
3000
Dacă privești în natura,
01:07
you find that
17
67260
2000
realizezi că
01:09
as you tend to see suspended animation,
18
69260
3000
în momentul în care ai impresia că vezi animație suspendată
01:12
you tend to see immortality.
19
72260
4000
ai impresia ca vezi imortalitate.
01:16
And so, what I'm going to tell you about
20
76260
3000
Așadar, despre ceea ce vreau să va vorbesc
01:19
is a way to tell a person who's in trauma --
21
79260
5000
este o metodă potrivit căreia îi poți spune unei persoane care suferă de traumă -
01:24
find a way to de-animate them a bit
22
84260
3000
găsești o metodă pentru a o de-anima puțin
01:27
so they're a little more immortal
23
87260
2000
astfel încat aceea persoană sa fie un pic mai nemuritoare
01:29
when they have that heart attack.
24
89260
2000
în momentul in care are un atac de cord.
01:31
An example of an organism or two
25
91260
3000
Un exemplu despre un organism sau două,
01:34
that happens to be quite immortal
26
94260
3000
care se întâmplă să fie chiar nemuritoare,
01:37
would be plant seeds
27
97260
2000
ar fii semințele plantelor
01:39
or bacterial spores.
28
99260
2000
sau sporii bacteriilor.
01:41
These creatures are
29
101260
2000
Aceste creaturi sunt
01:43
some of the most immortal life forms on our planet,
30
103260
3000
printre cele mai nemuritoare forme de viața de pe planeta noastră,
01:46
and they tend to spend most of their time
31
106260
3000
si acestea tind să își petreaca majoritatea timpului
01:49
in suspended animation.
32
109260
3000
în animație suspendată.
01:52
Bacterial spores are thought now by scientists
33
112260
3000
Sporii bacteriilor sunt acum considerați de oamenii de stiință
01:55
to exist as individual cells
34
115260
2000
că există ca celule individuale
01:57
that are alive, but in suspended animation
35
117260
3000
care sunt vii, dar se află in suspensie animată
02:00
for as long as 250 million years.
36
120260
3000
pentru până la 250 de milioane de ani.
02:03
To suggest that this all, sort of, about little, tiny creatures,
37
123260
5000
Pentru a sugera toate acestea, într-un fel, despre creaturi mici,
02:08
I want to bring it close to home.
38
128260
2000
doresc să aduc lucrurile mai aproape de casă.
02:10
In the immortal germ line
39
130260
3000
În categoria germenilor nemuritori
02:13
of human beings --
40
133260
2000
a oamenilor,
02:15
that is, the eggs that sit in the ovaries --
41
135260
3000
adică ovulele care sunt in ovare,
02:18
they actually sit there in a state of suspended animation
42
138260
4000
acestea chiar stau acolo într-o stare de animație suspendată
02:22
for up to 50 years in the life of each woman.
43
142260
3000
pentru până la 50 de ani în viața fiecărei femei.
02:26
So then there's also my favorite example
44
146260
3000
Așadar iată exemplul meu favorit
02:29
of suspended animation.
45
149260
2000
de animație suspendată.
02:31
This is Sea-Monkeys.
46
151260
2000
Acesta este maimuța de mare.
02:33
Those of you with children,
47
153260
2000
Aceia dintre voi care aveți copii,
02:35
you know about them.
48
155260
2000
stiți despre ele.
02:37
You go to the pet store or the toy store,
49
157260
2000
Mergi pe lăngă un magazin de animale sau unul de jucării,
02:39
and you can buy these things.
50
159260
2000
și poți cumpăra aceste lucruri.
02:41
You just open the bag, and you just dump them
51
161260
2000
Este necesar doar să deschizi punga, și să verși conținutul
02:43
into the plastic aquarium,
52
163260
2000
în acvariul de plastic,
02:45
and in about a week or so, you'll have little shrimps swimming around.
53
165260
3000
și în aproximativ o lună, ai să ai creveți mici înotând.
02:48
Well, I wasn't so interested in the swimming.
54
168260
3000
Însă nu eram interesat de înotat.
02:51
I was interested in what was going on in the bag,
55
171260
3000
Eram interesat de ceea ce se petrece în pungă,
02:54
the bag on the toy store shelf
56
174260
2000
în punga de pe raftul magazinului de jucării
02:56
where those shrimp sat
57
176260
2000
unde acești creveții stăteau
02:58
in suspended animation indefinitely.
58
178260
3000
în animație suspendată indefinit.
03:01
So these ideas of suspended animation
59
181260
5000
Așadar aceste idei de animație suspendată
03:06
are not just about cells and weird, little organisms.
60
186260
3000
nu sunt numai despre celule si organisme mici si ciudate.
03:09
Occasionally, human beings
61
189260
2000
Ocazional, oamenii
03:11
are briefly de-animated,
62
191260
2000
sunt pentru o perioada scurtă de timp de-animați,
03:13
and the stories of people who are briefly de-animated
63
193260
3000
și aceste povești ale oamenilor care sunt de-animați pentru o scurtă perioadă de timp
03:16
that interest me the most
64
196260
2000
care mă interesează cel mai mult
03:18
are those having to do with the cold.
65
198260
2000
sunt cele care au de a face cu frigul.
03:20
Ten years ago, there was a skier in Norway
66
200260
3000
Cu 10 ani în urmă, a fost un schior in Norvegia
03:23
that was trapped in an icy waterfall,
67
203260
3000
care a fost prins într-o cascadă înghețată.
03:26
and she was there for two hours before they extracted her.
68
206260
3000
Aceasta a fost prinsă acolo pentru două ore, înainte de a fii scoasă.
03:29
She was extremely cold,
69
209260
2000
Ei îi fusese extrem de frig,
03:31
and she had no heartbeat --
70
211260
2000
și nu avea puls.
03:33
for all intents and purposes she was dead, frozen.
71
213260
2000
Din toate punctele de vedere era decedată, înghețată.
03:35
Seven hours later,
72
215260
3000
Șapte ore mai tărziu,
03:38
still without a heartbeat,
73
218260
2000
în continuare fără puls,
03:40
they brought her back to life, and she went on to be
74
220260
2000
a fost reanimată, și astfel a ajuns
03:42
the head radiologist
75
222260
2000
doctorul radiologist şef
03:44
in the hospital that treated her.
76
224260
2000
în spitalul în care a fost tratată.
03:46
A couple of years later --
77
226260
2000
După cățiva ani -
03:48
so I get really excited about these things --
78
228260
2000
deci devin foarte încântat cînd vorbesc despre astfel de lucruri -
03:50
about a couple of years later,
79
230260
2000
după cîțiva ani,
03:52
there was a 13-month-old, she was from Canada.
80
232260
3000
un copil de 13 luni, ea era din Canada.
03:55
Her father had gone out in the wintertime; he was working night shift,
81
235260
2000
Tatăl ei s-a dus afară pe timpul iernii; el lucra în tura de noapte,
03:57
and she followed him outside in nothing but a diaper.
82
237260
3000
și l-a urmat afară in frig în nimic decât un scutec.
04:00
And they found her hours later,
83
240260
2000
Apoi au găsit-o căteva ore mai încolo
04:02
frozen, lifeless,
84
242260
2000
înghețată fără viață.
04:04
and they brought her back to life.
85
244260
2000
Și a fost adusă înapoi la viață.
04:06
There was a 65-year-old woman
86
246260
2000
O femeie de 65 de ani
04:08
in Duluth, Minnesota last year
87
248260
2000
din Duluth, Minessota anul trecut
04:10
that was found frozen and without a pulse
88
250260
2000
care fusese găsită înghețată fără puls
04:12
in her front yard one morning in the winter,
89
252260
3000
în curtea din față a casei într-o dimineață,
04:15
and they brought her back to life.
90
255260
2000
și aceasta a fost adusă la viață.
04:17
The next day, she was doing so well, they wanted to run tests on her.
91
257260
2000
A doua zi, era atăt de bine, încât au vrut să îi facă căteva teste.
04:19
She got cranky and just went home.
92
259260
2000
Aceasta a devenit arțăgoasă și a plecat acasă.
04:21
(Laughter)
93
261260
2000
(Răsete)
04:23
So, these are miracles, right?
94
263260
2000
Așadar, acestea sunt miracole, într-adevăr.
04:25
These are truly miraculous things that happen.
95
265260
3000
Acestea sunt lucruri cu adevărat miraculoase care s-au întâmplat.
04:28
Doctors have a saying
96
268260
2000
Doctorii au o vorbă,
04:30
that, in fact, "You're not dead until you're warm and dead."
97
270260
3000
nu ești mort pănă nu ești mort și cald.
04:33
And it's true. It's true.
98
273260
3000
Și este adevărat. Este adevărat.
04:36
In the New England Journal of Medicine,
99
276260
2000
În Jurnalul De Medicină Al Noii Anglii
04:38
there was a study published that showed
100
278260
2000
era un studiu publicat care arăta
04:40
that with appropriate rewarming,
101
280260
2000
că, folosind o reîncălzire adecvată,
04:42
people who had suffered without a heartbeat for three hours
102
282260
3000
oamenii care au suferit făra puls pentru trei ore,
04:45
could be brought back to life without any neurologic problems.
103
285260
3000
pot fii aduși înapoi la viață fără a avea probleme neurologice.
04:48
That's over 50 percent.
104
288260
2000
Este vorba de peste 50%.
04:50
So what I was trying to do is think of a way
105
290260
3000
Așadar ceea ce încercam să fac este o metodă
04:53
that we could study
106
293260
2000
prin care am putea studia
04:55
suspended animation
107
295260
2000
animațiea suspendată,
04:57
to think about a way
108
297260
2000
de a ne gândi la un mod
04:59
to reproduce, maybe,
109
299260
2000
prin care, poate, am putea reproduce
05:01
what happened to the skier.
110
301260
2000
ce s-a întămplat cu schiorul.
05:03
Well, I have to tell you something very odd,
111
303260
2000
Ei bine, am să vă spun ceva foarte ciudat,
05:05
and that is that being exposed to low oxygen
112
305260
3000
și anume expunerea la doze mici de oxigen
05:08
does not always kill.
113
308260
3000
nu ucide întotdeauna.
05:11
So, in this room, there's 20 percent oxygen or so,
114
311260
3000
Așadar, în această cameră, exista un procent de 20% oxigen sau așa ceva.
05:14
and if we reduce the oxygen concentration,
115
314260
2000
Și dacă reducem concentrația de oxigen,
05:16
we will all be dead.
116
316260
2000
am murii cu toți.
05:18
And, in fact, the animals we were working with in the lab --
117
318260
3000
Și, de fapt, animalele cu care lucram În laborator,
05:21
these little garden worms, nematodes --
118
321260
2000
acești mici viermi de grădină, nematodele,
05:23
they were also dead when we exposed them to low oxygen.
119
323260
3000
erau și ele moarte când au fost expuse la un nivel scăzut de oxigen.
05:26
And here's the thing that should freak you out.
120
326260
2000
Și iată lucrul care ar trebuii să vă sperie.
05:28
And that is that, when we lower the oxygen concentration further
121
328260
3000
Acesta este faptul, că atunci cînd reducem concentrația de oxigen mai departe
05:31
by 100 times, to 10 parts per million,
122
331260
4000
de 100 de ori, la 10 părți pe milion,
05:35
they were not dead,
123
335260
2000
aceștia nu erau morți,
05:37
they were in suspended animation,
124
337260
2000
ci erau în animație suspendată,
05:39
and we could bring them back to life without any harm.
125
339260
3000
și îi puteam aduce la viață fără a le face vreun rău.
05:43
And this precise oxygen concentration,
126
343260
2000
Și precis această concentrație de oxigen,
05:45
10 parts per million,
127
345260
2000
10 părți pe milion,
05:47
that caused suspended animation,
128
347260
2000
care a produs animație suspendată,
05:49
is conserved.
129
349260
2000
este conservată.
05:51
We can see it in a variety of different organisms.
130
351260
2000
O putem vedea într-o varietate de organisme diferite.
05:53
One of the creatures we see it in
131
353260
2000
Una dintre creaturile la care o putem vedea
05:55
is a fish.
132
355260
2000
este un pește.
05:57
And we can turn its heartbeat on and off by going in and out
133
357260
3000
Putem porni sau opri bătaia inimii, intrând și ieșind
06:00
of suspended animation like you would a light switch.
134
360260
3000
din animație suspendată exact la fel cum ai proceda si cu un întrerupator.
06:03
So this was pretty shocking to me,
135
363260
3000
Acest lucru a fost destul de șocant pentru mine
06:08
that we could do this.
136
368260
2000
faptul ca putem face asta.
06:10
And so I was wondering, when we were trying
137
370260
2000
Și mă gândeam, când încercam
06:12
to reproduce the work with the skier,
138
372260
2000
să reproducem efectul cu schiorul,
06:14
that we noticed that, of course,
139
374260
3000
am observat, desigur,
06:17
she had no oxygen consumption,
140
377260
2000
ca ea nu consuma oxigen,
06:19
and so maybe she was in a similar state of suspended animation.
141
379260
3000
și poate ea era intr-o stare similara de animație suspendată.
06:22
But, of course, she was also extremely cold.
142
382260
2000
Dar, desigur, ei îi era în acelasi timp extrem de frig.
06:24
So we wondered what would happen
143
384260
2000
Așadar ne-am întrebat ce s-ar fii întâmplat
06:26
if we took our suspended animals and exposed them to the cold.
144
386260
2000
dacă am lua animalele noastre aflate în suspensie animată și le-am expune la frig.
06:28
And so, what we found out
145
388260
2000
Și astfel, ce am descoperit
06:30
was that, if you take animals
146
390260
2000
a fost că, daca iei animalele
06:32
that are animated like you and I,
147
392260
2000
care sunt animate, ca tine şi ca mine,
06:34
and you make them cold -- that is, these were the garden worms --
148
394260
3000
si le faci sa le fie frig - adică, aceştia erau viermi de grădină -
06:37
now they're dead.
149
397260
2000
acum sunt morți.
06:39
But if you have them in suspended animation,
150
399260
2000
Dar dacă aceștia sunt în animație suspendată,
06:41
and move them into the cold, they're all alive.
151
401260
3000
și îi muți în frig, sunt în viață.
06:44
And there's the very important thing there:
152
404260
2000
Și aici este un lucru foarte important:
06:46
If you want to survive the cold,
153
406260
2000
Dacă vrei să supraviețuiești frigului,
06:48
you ought to be suspended. Right?
154
408260
2000
ar trebui să fii suspendat. Nu?
06:50
It's a really good thing.
155
410260
2000
E un lucru foarte bun.
06:53
And so, we were thinking about that,
156
413260
2000
Așadar, ne gândeam la lucrul acesta,
06:55
about this relationship between these things,
157
415260
2000
la această relație dintre aceste lucruri,
06:57
and thinking about whether or not that's what happened to the skier.
158
417260
3000
și ne gândeam dacă asta s-a întâmplat cu schiorul.
07:00
And so we wondered: Might there be some agent
159
420260
3000
Și ne-am găndit: ar putea să existe un agent
07:03
that is in us, something that we make ourselves,
160
423260
2000
care este în noi, ceva ce producem noi înșine
07:05
that we might be able to regulate our own metabolic flexibility
161
425260
3000
ce ar putea să ne regleze flexibilitatea metabolică
07:08
in such a way as to be able to survive
162
428260
2000
în așa un fel astfel încât să putem supraviețui
07:10
when we got extremely cold, and might otherwise pass away?
163
430260
3000
când ne este extrem de frig, și altminteri ne-am pierde cunoștința
07:14
I thought it might be interesting to sort of hunt for such things.
164
434260
3000
Mi s-a părut interesant să vănez astfel de lucruri.
07:17
You know?
165
437260
2000
Știi?
07:19
I should mention briefly here
166
439260
3000
Ar trebuii să menționez pe scurt aici
07:22
that physiology textbooks that you can read about
167
442260
3000
că toate cărțile de psihologie pe care le poți citii
07:25
will tell you that this is a kind of heretical thing to suggest.
168
445260
3000
îti vor spune că acesta este un lucru destul de eretic de sugerat.
07:28
We have, from the time we are slapped on the butt
169
448260
3000
În cazul nostru, din momentul în care suntem loviți peste fund
07:31
until we take our last dying breath --
170
451260
2000
până în clipa în care respirăm pentru ultima oară --
07:33
that's when we're newborn to when we're dead --
171
453260
2000
adică de când suntem nou nascuți până murim --
07:35
we cannot reduce our metabolic rate
172
455260
2000
nu ne putem reduce ritmul metabolic
07:37
below what's called a standard,
173
457260
2000
sub ceea ce se numește standard,
07:39
or basal metabolic rate.
174
459260
2000
sau ritm metabolic de bază
07:42
But I knew that there were examples
175
462260
2000
Dar, știam că există exemple
07:44
of creatures, also mammals,
176
464260
2000
de creaturii, deasemenea mamifere,
07:46
that do reduce their metabolic rate
177
466260
2000
care își reduc ritmul metabolic
07:48
such as ground squirrels and bears,
178
468260
2000
cum ar fii veverița de pământ și urșii.
07:50
they reduce their metabolic rate
179
470260
2000
Aceștia își reduc ritmul metabolic
07:52
in the wintertime when they hibernate.
180
472260
2000
în timpul iernii când hibernează.
07:54
So I wondered: Might we be able to find some agent or trigger
181
474260
3000
Așadar m-am gândit: oare am putea găsii vreun agent sau un stimulent
07:57
that might induce such a state in us?
182
477260
3000
care ar putea induce o asemenea stare în noi?
08:00
And so, we went looking for such things.
183
480260
3000
Și astfel, am început să căutam lucruri similare.
08:03
And this was a period of time when we failed tremendously.
184
483260
3000
Și aceasta a fost o perioadă în care am eșuat masiv.
08:06
Ken Robinson is here. He talked about the glories of failure.
185
486260
2000
Ken Robinson este aici. El a discutat despre gloriile eșecului.
08:08
Well, we had a lot of them.
186
488260
2000
Păi, noi am avut o mulțime.
08:10
We tried many different chemicals and agents,
187
490260
2000
Am încercat multe chimicale și agenți diferiți,
08:12
and we failed over and over again.
188
492260
3000
și am eșuat de nenumărate ori.
08:15
So, one time, I was at home
189
495260
2000
Așadar, odata, când eram acasă
08:17
watching television on the couch
190
497260
2000
uitându-mă la televizor,
08:19
while my wife was putting our child to bed,
191
499260
4000
în timp ce nevasta mea ne culca copilul,
08:23
and I was watching a television show.
192
503260
2000
și eu urmăream o emisiune.
08:25
It was a television show --
193
505260
2000
Era o emisiune --
08:27
it was a NOVA show on PBS --
194
507260
3000
era o emisiune NOVA pe PBS --
08:30
about caves in New Mexico.
195
510260
2000
despre peșterile din New Mexico.
08:32
And this particular cave was Lechuguilla,
196
512260
2000
Și una dintre aceste peșteri, Lechuguilla,
08:34
and this cave is incredibly toxic to humans.
197
514260
3000
era incredibil de toxică pentru oameni.
08:37
The researchers had to suit up just to enter it.
198
517260
2000
Oamenii de știință trebuiau să se echipeze doar ca să intre înăuntru.
08:39
It's filled with this toxic gas,
199
519260
2000
Eram plină cu acest gaz toxic,
08:41
hydrogen sulfide.
200
521260
2000
hidrogen sulfurat.
08:43
Now, hydrogen sulfide is curiously present in us.
201
523260
4000
Acum, hidrogenul sulfurat este în mod curios prezent in noi.
08:47
We make it ourselves.
202
527260
2000
Îl producem noi înșine.
08:49
The highest concentration is in our brains.
203
529260
3000
Cea mai mare concentrație este în creierele noastre.
08:52
Yet, it was used
204
532260
2000
Da, a fost folosit
08:54
as a chemical warfare agent in World War I.
205
534260
3000
ca un agent chimic in Primul Război Mondial.
08:59
It's an extraordinarily toxic thing.
206
539260
2000
Este un lucru extraordinar de toxic.
09:01
In fact, in chemical accidents,
207
541260
2000
Defapt, în accidente chimice,
09:03
hydrogen sulfide is known to --
208
543260
4000
hidrogenul sulfat este cunoscut să --
09:07
if you breathe too much of it, you collapse to the ground,
209
547260
3000
dacă inhalezi prea mult, te vei prabuși la pământ,
09:11
you appear dead,
210
551260
2000
și vei părea mort,
09:13
but if you were brought out into room air, you can be reanimated without harm,
211
553260
3000
dar dacă ai fii adus la aerul camerei, ai putea fii reanimat fară vreun rău,
09:16
if they do that quickly.
212
556260
2000
dacă acest lucru este făcut rapid.
09:18
So, I thought, "Wow, I have to get some of this."
213
558260
4000
Astfel m-am gândit, wow, trebuie să fac rost de așa ceva.
09:22
(Laughter)
214
562260
2000
(Râsete)
09:24
Now, it's post-9/11 America,
215
564260
6000
Acum, trăim in America post 11 septembrie
09:30
and when you go into the research institute,
216
570260
3000
și când intrii într-un institut de cercetare,
09:33
and you say, "Hi.
217
573260
2000
și spui, "Salut.
09:35
I'd like to buy some concentrated,
218
575260
2000
aș dori să cumpar niste,
09:37
compressed gas cylinders
219
577260
2000
cilindrii de gaz sub presiune
09:39
of a lethal gas
220
579260
2000
ai unui gaz toxic
09:41
because I have these ideas, see,
221
581260
2000
pentru că am niște idei
09:43
about wanting to suspend people.
222
583260
2000
despre suspensia unor oameni.
09:45
It's really going to be OK."
223
585260
2000
Și nu vă faceți griji, are să fie ok. "
09:47
So that's kind of a tough day,
224
587260
2000
Deci, asta are sa fie o zi grea,
09:49
but I said, "There really is
225
589260
3000
dar am spus, că într-adevăr este
09:52
some basis for thinking why you might want to do this."
226
592260
4000
o baza dacă vrei să te gândești de ce ai vrea sa faci așa ceva.
09:56
As I said, this agent is in us,
227
596260
2000
După cum am spus, acest agent este în noi,
09:58
and, in fact, here's a curious thing,
228
598260
2000
și, defapt, iată un lucru curios,
10:00
it binds to the very place inside of your cells
229
600260
3000
se fixeaza in exact același loc în celulele tale
10:03
where oxygen binds, and where you burn it,
230
603260
2000
unde oxigenul se fixeaza, și unde îl arzi,
10:05
and that you do this burning to live.
231
605260
2000
și faci această ardere pentru a trăi.
10:07
And so we thought, like in a game of musical chairs,
232
607260
3000
Așadar ne-am găndit, ca într-un joc de scaune muzicale,
10:10
might we be able to give a person
233
610260
5000
dacă am putea să îi dăm unei persoane
10:15
some hydrogen sulfide,
234
615260
2000
niște hidrogen sulfurat,
10:17
and might it be able to occupy that place
235
617260
2000
și dacă acesta ar putea să ocupe acest loc
10:19
like in a game of musical chairs where oxygen might bind?
236
619260
3000
ca într-un joc de scaune muzicale,in locul unde oxigenul s-ar fixa,
10:22
And because you can't bind the oxygen,
237
622260
2000
și cum nu ai putea sa fixezi oxigenul,
10:24
maybe you wouldn't consume it,
238
624260
2000
poate nu l-ai consuma,
10:26
and then maybe it would reduce your demand for oxygen.
239
626260
3000
și apoi poate iți va reduce cererea pentru oxigen.
10:29
I mean, who knows?
240
629260
2000
Adică, cine știe?
10:31
So -- (Laughter)
241
631260
3000
Așadar - Râsete)
10:34
So, there's the bit about the dopamine
242
634260
3000
Așadar, există acel putin de dopamina
10:37
and being a little bit, what do you call it, delusional,
243
637260
3000
și cum este putina, este, care-i cuvăntul, delirant,
10:40
and you might suggest that was it.
244
640260
2000
și tu ai putea sugera că asta a fost.
10:42
And so, we wanted to find out
245
642260
2000
Așadar, am vrut să aflăm
10:44
might we be able to use
246
644260
3000
dacă am putea să folosim
10:47
hydrogen sulfide in the presence of cold,
247
647260
3000
hidrogen suflurat în prezența frigului,
10:50
and we wanted to see whether we could
248
650260
2000
și am vrut să vedem dacă am putea
10:52
reproduce this skier in a mammal.
249
652260
2000
reproduce efectele schiorului la un mamifer.
10:55
Now, mammals are warm-blooded creatures,
250
655260
4000
Acum, mamiferele sunt creaturi cu sânge cald,
10:59
and when we get cold, we shake and we shiver, right?
251
659260
3000
și când ne e frig, tremurăm si avem frisoane, nu?
11:02
We try to keep our core temperature at 37 degrees
252
662260
3000
Încercăm să ne păstram temperatura internă la 37 grade celsius
11:05
by actually burning more oxygen.
253
665260
3000
defapt prin arderea a mai mult oxigen.
11:10
So, it was interesting for us
254
670260
2000
Așadar, a fost interesant pentru noi
11:12
when we applied hydrogen sulfide
255
672260
3000
când am aplicat hidrogenul sulfurat
11:15
to a mouse when it was also cold
256
675260
4000
unui șoarece când îi era frig deasemenea,
11:19
because what happened is the core temperature
257
679260
2000
pentru ce s-a întâmplateste că temperatura internă
11:21
of the mouse got cold.
258
681260
2000
a șoarecelui a scăzut.
11:23
It stopped moving.
259
683260
2000
S-a oprit din mișcare.
11:25
It appeared dead.
260
685260
2000
Părea mort.
11:27
Its oxygen consumption rate
261
687260
2000
Rata sa de consum a oxigenului
11:29
fell by tenfold.
262
689260
2000
a scăzut de 10 ori.
11:31
And here's the really important point.
263
691260
3000
Și iată partea cu adevărat importantă.
11:34
I told you hydrogen sulfide is in us.
264
694260
3000
V-am spus că hidrogenul sulfurat este în noi.
11:37
It's rapidly metabolized,
265
697260
2000
Este metabolizat rapid,
11:39
and all you have to do after six hours of being
266
699260
2000
și tot ce trebuia să facem după 6 ore
11:41
in this state of de-animation
267
701260
2000
în această stare de de-animare
11:43
is simply put the thing out in room air,
268
703260
2000
este să punem lucrul afară la aerul camerei,
11:45
and it warms up, and it's none the worse for wear.
269
705260
3000
și se încălzește, și nu este cu nimic uzat.
11:48
Now, this was cosmic.
270
708260
2000
Acum, această descoperire a fost cosmică.
11:51
Really. Because we had found a way
271
711260
4000
Pe bune. Pentru că găsisem o modalitate
11:55
to de-animate a mammal,
272
715260
3000
de a de-anima un mamifer.
11:58
and it didn't hurt it.
273
718260
3000
Și acesta nu simțea durere.
12:01
Now, we'd found a way to reduce
274
721260
3000
Acum, găsisem o modalitate de a reduce
12:04
its oxygen consumption
275
724260
2000
consumul de oxigen al acestuia
12:06
to rock-bottom levels, and it was fine.
276
726260
3000
la nivele foarte mici, si acesta era ok.
12:09
Now, in this state of de-animation,
277
729260
3000
Acum, în această stare de de-animare,
12:12
it could not go out dancing,
278
732260
2000
nu putea să meargă să danseze,
12:14
but it was not dead,
279
734260
2000
dar nu era mort,
12:16
and it was not harmed.
280
736260
2000
și nu i se făcea nici un rău.
12:18
So we started to think: Is this the agent
281
738260
3000
Și am început să ne gandim : Este acesta agentul
12:21
that might have been present in the skier,
282
741260
2000
care ar fi fost prezent în schior,
12:23
and might have she had more of it than someone else,
283
743260
3000
și dacă ea ar fi avut mai mult decăt altcineva
12:26
and might that have been able to reduce
284
746260
3000
și ar fi putut să își reducă
12:29
her demand for oxygen
285
749260
2000
cererea sa pentru oxigen
12:31
before she got so cold that
286
751260
2000
înainte ca ea ei să i se facă atat de frig încăt
12:33
she otherwise would have died,
287
753260
2000
ea altfel ar fi murit,
12:35
as we found out with our worm experiments?
288
755260
3000
așa cum am aflat cu experimentele noastre cu viermi?
12:39
So, we wondered:
289
759260
3000
Așadar, ne-am întrebat:
12:42
Can we do anything useful
290
762260
2000
Putem face ceva util
12:44
with this capacity to
291
764260
2000
cu această capacitate de
12:46
control metabolic flexibility?
292
766260
2000
a controla flexibilitatea metabolică?
12:48
And one of the things we wondered --
293
768260
3000
Și unul dintre lucrurile de care ne-am întrebat --
12:51
I'm sure some of you out there are economists,
294
771260
2000
Sunt sigur că unii dintre voi sunteți economiști,
12:53
and you know all about supply and demand.
295
773260
2000
și cunoașteți totul despre cerere și ofertă.
12:55
And when supply is equal to demand,
296
775260
2000
Când oferta este egală cu cererea,
12:57
everything's fine,
297
777260
2000
totul este bine,
12:59
but when supply falls,
298
779260
2000
dar când oferta scade --
13:01
in this case of oxygen,
299
781260
2000
în acest caz oxigenul --
13:03
and demand stays high, you're dead.
300
783260
3000
și cererea rămâne ridicată, ești mort.
13:06
So, what I just told you
301
786260
2000
Deci, ce v-am spus acum
13:08
is we can now reduce demand.
302
788260
2000
este că noi putem reduce cererea.
13:10
We ought to be able to lower supply
303
790260
2000
Am putea să reducem oferta
13:12
to unprecedented low levels without killing the animal.
304
792260
3000
către nivele fără precedent de joase fără a ucide animalul.
13:15
And with money we got from DARPA,
305
795260
3000
Și cu banii pe care i-am obținut de la DARPA,
13:18
we could show just that.
306
798260
2000
am putea realiza asta.
13:20
If you give mice hydrogen sulfide,
307
800260
3000
Dacă le dai soarecilor hidrogen sulfurat,
13:23
you can lower their demand for oxygen,
308
803260
2000
ai putea să le scazi cererea pentru oxigen,
13:25
and you can put them into oxygen concentrations
309
805260
3000
și să îi pui în concentrații de oxigen
13:28
that are as low as 5,000 feet above the top of Mt. Everest,
310
808260
3000
care sunt la fel de jos ca la 5.000 piciore deasupra varfului Mt Everest,
13:31
and they can sit there for hours, and there's no problem.
311
811260
3000
și ei pot sta acolo ore întregi,fara probleme.
13:34
Well this was really cool.
312
814260
2000
Pai asta e foarte cool.
13:36
We also found out that we could subject animals
313
816260
2000
În altă ordine de idei putem supune animale
13:38
to otherwise lethal blood loss, and we could save them
314
818260
3000
la pierderii de sânge alteori letale, și le putem salva
13:41
if we gave them hydrogen sulfide.
315
821260
3000
administrându-le hidrogen sulfurat.
13:44
So these proof of concept experiments
316
824260
3000
Așadar aceste demonstratii de concepte experimentale
13:47
led me to say "I should found a company,
317
827260
3000
m-au condus sa ma gandesc la fondarea unei companii,
13:50
and we should take this out to a wider playing field."
318
830260
3000
și să ducem lucrurile astea pe un teren de joaca mai larg.
13:55
I founded a company called Ikaria
319
835260
2000
Am fondat o companie numită Ikaria
13:57
with others' help.
320
837260
2000
cu ajutorul altora.
13:59
And this company, the first thing it did
321
839260
2000
Și această companie, primul lucru pe care l-a facut
14:01
was make a liquid formulation of hydrogen sulfide
322
841260
3000
a fost să producă o formulare lichida a hidrogenului sulfurat
14:04
an injectable form that we could put in
323
844260
2000
o formă injectabilă pe care am putea-o adminisitra
14:06
and send it out to physician scientists all over the world
324
846260
3000
și trimite doctorilor din toată lumea
14:09
who work on models of critical care medicine,
325
849260
2000
care lucrează la modele de medicină critică
14:11
and the results are incredibly positive.
326
851260
2000
și rezultatele sunt incredibil de pozitive.
14:13
In one model of heart attack,
327
853260
2000
Într-un model de atac de cord,
14:15
animals given hydrogen sulfide
328
855260
2000
animale cărora le-a fost administrat hidrogen sulfurat
14:17
showed a 70 percent reduction in heart damage
329
857260
2000
arată o reducere de 70% în deteriorarea cordului
14:19
compared to those who got the standard of care that
330
859260
2000
în comparație cu cei care au primit îngrijirea standard
14:21
you and I would receive if we were to have a heart attack here today.
331
861260
3000
pe care tu și eu am primi-o dacă am avea un atac de cord aici azi.
14:24
Same is true for organ failure,
332
864260
2000
Același lucru este adevărat pentru eșecul unui organ
14:26
when you have loss of function owing to poor perfusion of kidney, of liver,
333
866260
5000
când ai pierdere a funcției datorată de o perfuzie defectuasă a rinichilor, a ficatului,
14:31
acute respiratory distress syndrome
334
871260
2000
sindromul acut respirator
14:33
and damage suffered in cardiac-bypass surgery.
335
873260
3000
și deteriorare suferita in urma unei operații de bypass.
14:38
So, these are the thought leaders in trauma medicine
336
878260
2000
Așadar, aceștia sunt liderii inovaționiști in medicina traumatică
14:40
all over the world saying this is true,
337
880260
2000
din lumea întreagă spunând că aceste lucruri sunt adevărate,
14:42
so it seems that exposure to hydrogen sulfide
338
882260
4000
așadar se pare că expunerea la hidrogen sulfurat
14:46
decreases damage that you receive
339
886260
2000
scade deteriorarea la care ești expus
14:48
from being exposed to otherwise lethal-low oxygen.
340
888260
3000
in cazul în care ai fi fost expus la nivele foarte scăzute de oxigen.
14:51
And I should say that the concentrations of hydrogen sulfide
341
891260
3000
Și ar trebui să spun că aceste concentrații de hidrogen sulfurat
14:54
required to get this benefit
342
894260
3000
necesare pentru a obtine un astfel de beneficiu
14:58
are low, incredibly low.
343
898260
2000
sunt mici, incredibil de mici.
15:00
In fact, so low that physicians will not have to lower or dim
344
900260
3000
Defapt, atăt de mici astfel încât doctorii nu trebuie să încetinească
15:03
the metabolism of people much at all
345
903260
2000
metabolismul oamenilor prea mult
15:05
to see the benefit I just mentioned,
346
905260
2000
pentru a vedea beneficiile pe care le-am menționat,
15:07
which is a wonderful thing, if you're thinking about adopting this.
347
907260
2000
ceea ce este un lucru minunat, când te gândești să adopți acest lucru.
15:09
You don't want to be gorking people out
348
909260
2000
Nu ai vrea sa droghezi oameni
15:11
just to save them, it's really confusing.
349
911260
2000
doar pentru a-i salva, este realmente confuz.
15:13
(Laughter)
350
913260
2000
(Râsete)
15:15
So, I want to say that we're in human trials.
351
915260
4000
Așadar, vreau sa spun ca suntem in perioada de studii umane
15:19
Now, and so --
352
919260
2000
Acum, deci --
15:21
(Applause)
353
921260
6000
(Aplauze)
15:27
Thank you. The Phase 1 safety studies are over,
354
927260
3000
Mulțumesc. Faza întâi a studiilor de siguranță s-a finalizat,
15:30
and we're doing fine, we're now moved on.
355
930260
2000
și ne merge bine, acum mergem mai departe.
15:32
We have to get to Phase 2 and Phase 3. It's going to take us a few years.
356
932260
3000
Avem faza a doua și a treia. Are să ne ia câțiva ani.
15:35
This has all moved very quickly,
357
935260
2000
Lucrurile s-au mișcat foarte repede,
15:37
and the mouse experiments
358
937260
2000
și experimentele cu șoareci
15:39
of hibernating mice happened in 2005;
359
939260
3000
și șoricei care hibernau s-au întâmplat in 2005,
15:42
the first human studies were done in 2008,
360
942260
2000
primele studii umane s-au întâmplat in 2008,
15:44
and we should know in a couple of years
361
944260
2000
și ar trebui să știm în cățiva ani
15:46
whether it works or not.
362
946260
2000
daca functionează sau nu.
15:48
And this all happened really quickly
363
948260
2000
Și toate acestea s-au întâmplat foarte repede
15:50
because of a lot of help from a lot of people.
364
950260
2000
datorită ajutorului din partea multor oameni.
15:52
I want to mention that, first of all,
365
952260
2000
Aș vrea să mentionez, în primul rând,
15:54
my wife, without whom this talk and my work would not be possible,
366
954260
3000
nevasta mea, fără de care această discuție și munca mea nu ar fi fost posibilă,
15:57
so thank you very much.
367
957260
2000
așadar mulțumesc foarte mult.
15:59
Also, the brilliant scientists who work at my lab
368
959260
3000
De asemenea, oamenilor de știință brilianți care lucrează în laboratorul meu
16:02
and also others on staff,
369
962260
2000
și celorlati cu care lucrăm,
16:04
the Fred Hutchinson Cancer Research Center in Seattle, Washington --
370
964260
2000
Institului Pentru Cercetarea Cancerului Fred Hutchinson din Seattle Washington,
16:06
wonderful place to work.
371
966260
2000
un loc minunat în care să lucrezi.
16:08
And also the wonderful scientists
372
968260
2000
De asemenea minunaților oameni de stiință
16:10
and businesspeople at Ikaria.
373
970260
2000
și oamenilor de afaceri la Ikaria.
16:12
One thing those people did out there
374
972260
3000
Unul dintre lucrurile pe care acești oameni le-au făcut acolo
16:15
was take this technology of hydrogen sulfide,
375
975260
3000
a fost să ia tehnologia hidrogenului sulfurat,
16:18
which is this start-up company that's burning venture capital very quickly,
376
978260
3000
care este această companie de început care arde capital foarte rapid,
16:21
and they fused it with another company
377
981260
2000
și să o contopească cu o altă companie
16:23
that sells another toxic gas
378
983260
2000
care vinde alt gaz toxic
16:25
that's more toxic than hydrogen sulfide,
379
985260
4000
care este mult mai toxic ca hidrogenul sulfurat,
16:29
and they give it to newborn babies who would otherwise die
380
989260
3000
și care este administrat copiilor nou nascuți care altfel ar muri
16:32
from a failure to be able to oxygenate their tissues properly.
381
992260
3000
din cauza unei probleme in a oxigena țesuturile lor cum trebuie.
16:36
And this gas that is delivered in over
382
996260
3000
Și acest gaz, care este livrat în peste
16:39
a thousand critical care hospitals worldwide,
383
999260
2000
o mie de spitale de îngrijire critică pretutindeni în lume,
16:41
now is approved, on label,
384
1001260
2000
este acum aprobat, pe etichetă,
16:43
and saves thousands of babies a year
385
1003260
2000
și salveaza mii de bebeluși in fiecare an
16:45
from certain death.
386
1005260
2000
de la moarte sigură.
16:47
(Applause)
387
1007260
2000
(Aplauze)
16:49
So it's really incredible
388
1009260
3000
Așadar este cu adevărat incredibil
16:52
for me to be a part of this.
389
1012260
2000
pentru mine să fiu părtaș la acest proiect.
16:54
And I want to say that I think we're on the path
390
1014260
2000
Și aș vrea să spun că sunt de părere că suntem pe calea cea bună
16:56
of understanding metabolic flexibility
391
1016260
2000
pentru a întelege flexibilitatea metabolică
16:58
in a fundamental way,
392
1018260
2000
într-un mod fundamental,
17:00
and that in the not too distant future,
393
1020260
4000
și ca, nu în foarte distantul viitor,
17:04
an EMT might give an injection of hydrogen sulfide,
394
1024260
3000
un medic ar putea injecta hidrogen suflurat
17:07
or some related compound,
395
1027260
2000
sau un alt derivat
17:09
to a person suffering severe injuries,
396
1029260
3000
unei persoane suferind de leziuni severe,
17:12
and that person might de-animate a bit,
397
1032260
2000
și aceea persoană ar putea să se de-animeze puțin,
17:14
they might become a little more immortal.
398
1034260
4000
ar putea să devina puţin mai nemuritori.
17:18
Their metabolism will fall
399
1038260
2000
Metabolismul lor ar cădea
17:20
as though you were dimming a switch on a lamp at home.
400
1040260
6000
ca și cum a-i închide lumina unei lămpi acasă.
17:26
And then, they will have the time, that will buy them the time,
401
1046260
3000
Și apoi, ei vor avea timpul, le va procura timpul necesar
17:29
to be transported to the hospital
402
1049260
3000
să fie transportați la spital
17:34
to get the care they need.
403
1054260
4000
și să obțină îngrijirea de care au nevoie.
17:38
And then, after they get that care --
404
1058260
5000
Și apoi, după ce vor primi aceea îngrijire,
17:43
like the mouse, like the skier,
405
1063260
2000
ca șoarecele, ca schiorul
17:45
like the 65-year-old woman --
406
1065260
2000
ca femeia de 65 de ani,
17:47
they'll wake up.
407
1067260
2000
se vor trezi.
17:49
A miracle?
408
1069260
2000
Un miracol?
17:51
We hope not, or maybe we just hope
409
1071260
2000
Noi sperăm că nu, sau sperăm
17:53
to make miracles a little more common.
410
1073260
2000
să facem miracolele puțin mai comune.
17:55
Thank you very much.
411
1075260
2000
Multumesc foarte mult.
17:57
(Applause)
412
1077260
7000
(Aplauze.)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7