아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Young-ho Park
검토: Sunphil Ga
00:16
I'm going to talk to you today about my work on suspended animation.
0
16260
3000
저는 오늘 가사상태에 대한 저의 일에 대해 말씀드리겠습니다.
00:19
Now, usually when I mention suspended animation,
1
19260
3000
제가 가사상태에 대한 이야기를 하면 사람들은 주로
00:22
people will flash me the Vulcan sign and laugh.
2
22260
3000
스타트랙의 벌칸처럼 손가락으로 V(장수,평화)자를 만들며 웃지요. * V : 손가락 ,2/3, 4/5 각각 붙여 만든 V모양.
00:25
But now, I'm not talking about gorking people out
3
25260
4000
저는 지금 화성이나 심지어는 판도라로 우주여행을
00:29
to fly to Mars or even Pandora,
4
29260
3000
할려고 우주인을 동면상태에 빠지게 하는 얘기를
00:32
as much fun as that may be.
5
32260
2000
하는 것이 아닙니다. 재미있는 이야기겠지만...
00:34
I'm talking about
6
34260
3000
그대신 저는 중증 외상 환자들을
00:37
the concept of using suspended animation
7
37260
3000
돕기 위해 가사상태에 빠지게
00:40
to help people out in trauma.
8
40260
3000
만든다는 개념에 대해 말하려고 합니다.
00:43
So what do I mean
9
43260
2000
그러면 제가 말하는
00:45
when I say "suspended animation"?
10
45260
3000
가사상태란 무슨 의미일까요?
00:48
It is the process by which
11
48260
3000
동물들을 마치 죽은 것처럼
00:51
animals de-animate,
12
51260
3000
생명활동을 멈추게 만들었다가
00:55
appear dead
13
55260
2000
아무런 해를 받지 않고
00:57
and then can wake up again without being harmed.
14
57260
3000
다시 깨나게 하는 것을 말합니다.
01:00
OK, so here is the sort of big idea:
15
60260
4000
근본적으로 제 아이디어는 다음과 같습니다.
01:04
If you look out at nature,
16
64260
3000
자연을 살펴보면 가사상태에
01:07
you find that
17
67260
2000
있는 것 같은
01:09
as you tend to see suspended animation,
18
69260
3000
생물들을 종종 볼 수 있습니다.
01:12
you tend to see immortality.
19
72260
4000
마치 불사신을 보는 것 같지요.
01:16
And so, what I'm going to tell you about
20
76260
3000
오늘 제 화제의 토픽은
01:19
is a way to tell a person who's in trauma --
21
79260
5000
예를들면 심장마비 환자와 같이
01:24
find a way to de-animate them a bit
22
84260
3000
치료시간이 촉박한 사람들을
01:27
so they're a little more immortal
23
87260
2000
살리기 위해서 잠시동안
01:29
when they have that heart attack.
24
89260
2000
가사상태에 빠지게 하는 것입니다.
01:31
An example of an organism or two
25
91260
3000
우리 주위에 있는 불사신 같은 생물의
01:34
that happens to be quite immortal
26
94260
3000
몇가지 예로는
01:37
would be plant seeds
27
97260
2000
식물의 씨와
01:39
or bacterial spores.
28
99260
2000
박테리아 포자를 들 수 있지요.
01:41
These creatures are
29
101260
2000
이들은 지구상에서
01:43
some of the most immortal life forms on our planet,
30
103260
3000
가장 불사신 같은 존재들의 몇 예입니다.
01:46
and they tend to spend most of their time
31
106260
3000
이들은 대부분의 시간을
01:49
in suspended animation.
32
109260
3000
가사상태에서 지내지요.
01:52
Bacterial spores are thought now by scientists
33
112260
3000
과학자들은 박테리아 포자는
01:55
to exist as individual cells
34
115260
2000
개별적인 세포형태로
01:57
that are alive, but in suspended animation
35
117260
3000
가사상태에서 2억5천년을
02:00
for as long as 250 million years.
36
120260
3000
살 수 있다고 생각하지요.
02:03
To suggest that this all, sort of, about little, tiny creatures,
37
123260
5000
박테리아 같은 미세한 생물들의
02:08
I want to bring it close to home.
38
128260
2000
불사신 같은 생존 능력은
02:10
In the immortal germ line
39
130260
3000
우리 인간에서도 찾아 볼 수
02:13
of human beings --
40
133260
2000
있는데 그것은 바로
02:15
that is, the eggs that sit in the ovaries --
41
135260
3000
모든 여자의 난소에서
02:18
they actually sit there in a state of suspended animation
42
138260
4000
50년까지 가사상태로
02:22
for up to 50 years in the life of each woman.
43
142260
3000
살 수 있는 난자이지요.
02:26
So then there's also my favorite example
44
146260
3000
제가 가장 좋아하는
02:29
of suspended animation.
45
149260
2000
가사상태 동물의 예는
02:31
This is Sea-Monkeys.
46
151260
2000
시몽키(애완용 새우)입니다.
02:33
Those of you with children,
47
153260
2000
아이를 가진 부모들은
02:35
you know about them.
48
155260
2000
그게 무엇인지 잘 아실 겁니다.
02:37
You go to the pet store or the toy store,
49
157260
2000
애완용 동물 가게나 장난감 가게에
02:39
and you can buy these things.
50
159260
2000
가면 그걸 살 수 있지요.
02:41
You just open the bag, and you just dump them
51
161260
2000
봉투안에 있는 가루를 어항 안에
02:43
into the plastic aquarium,
52
163260
2000
털어 넣으면 약 1주일 후에
02:45
and in about a week or so, you'll have little shrimps swimming around.
53
165260
3000
작은 새우들이 헤엄치고 다니는 것을 볼 수 있지요,
02:48
Well, I wasn't so interested in the swimming.
54
168260
3000
저는 새우가 헤엄치는 것보다는
02:51
I was interested in what was going on in the bag,
55
171260
3000
이 새우들이 가게 선반위에 있는
02:54
the bag on the toy store shelf
56
174260
2000
봉투 안에서 무한정
02:56
where those shrimp sat
57
176260
2000
가사상태로 살아있다는 것에
02:58
in suspended animation indefinitely.
58
178260
3000
더 관심을 가지고 있습니다.
03:01
So these ideas of suspended animation
59
181260
5000
그러니까 가사상태로 살 수 있는 것은
03:06
are not just about cells and weird, little organisms.
60
186260
3000
세포나 괘상한 미생물만은 아니지요.
03:09
Occasionally, human beings
61
189260
2000
가끔 우리는 잠시동안
03:11
are briefly de-animated,
62
191260
2000
거의 죽었다가 다시
03:13
and the stories of people who are briefly de-animated
63
193260
3000
살아난 사람들의 이야기를 듣는데
03:16
that interest me the most
64
196260
2000
저한테 가장 흥미있는 것은
03:18
are those having to do with the cold.
65
198260
2000
추운 것과 관계가 있는 이야기들이지요.
03:20
Ten years ago, there was a skier in Norway
66
200260
3000
10년전에 노르웨이에서 한 여자가 스키를 타다가
03:23
that was trapped in an icy waterfall,
67
203260
3000
얼음밑으로 빠졌던 사고가 있었지요.
03:26
and she was there for two hours before they extracted her.
68
206260
3000
그 여자를 건져낼 때까지 2시간이 걸렸었지요.
03:29
She was extremely cold,
69
209260
2000
그녀의 몸은 말도 못하게 차고
03:31
and she had no heartbeat --
70
211260
2000
맥박도 없었습니다.
03:33
for all intents and purposes she was dead, frozen.
71
213260
2000
누가 보더라도 그녀는 얼어 죽은 것처럼 보였지요.
03:35
Seven hours later,
72
215260
3000
그런데 7시간 후에
03:38
still without a heartbeat,
73
218260
2000
맥박이 뛰기 시작하며
03:40
they brought her back to life, and she went on to be
74
220260
2000
다시 살아 났는데 후에
03:42
the head radiologist
75
222260
2000
그녀를 치료했던
03:44
in the hospital that treated her.
76
224260
2000
병원의 수석 방사선 의사가 됐지요.
03:46
A couple of years later --
77
226260
2000
그 일이 있었던 2년 후에 - -
03:48
so I get really excited about these things --
78
228260
2000
- - 저는 이런 이야기를 들면 정말 신이 납니다 - -
03:50
about a couple of years later,
79
230260
2000
아무튼 2년 후에,
03:52
there was a 13-month-old, she was from Canada.
80
232260
3000
캐나다에 있는 13달 짜리 여자 애기가
03:55
Her father had gone out in the wintertime; he was working night shift,
81
235260
2000
야간근무를 하러 집을 나간 아버지를 따라 겨울철에
03:57
and she followed him outside in nothing but a diaper.
82
237260
3000
기저귀만 차고 집밖으로 나갔었지요.
04:00
And they found her hours later,
83
240260
2000
몇시간 후에 사람들은 꽁꽁 얼어서
04:02
frozen, lifeless,
84
242260
2000
시체같은 그 애기를 발견했지요.
04:04
and they brought her back to life.
85
244260
2000
그런데 그 애기는 다시 살어났지요.
04:06
There was a 65-year-old woman
86
246260
2000
또, 작년 겨울 한 아침에 미네소타주의
04:08
in Duluth, Minnesota last year
87
248260
2000
두르스라는 곳에 자기 앞마당에
04:10
that was found frozen and without a pulse
88
250260
2000
쓰러져 맥박도 없이 꽁꽁 언 65세의
04:12
in her front yard one morning in the winter,
89
252260
3000
할머니를 발견 했었는데
04:15
and they brought her back to life.
90
255260
2000
그 할머니도 살아났지요.
04:17
The next day, she was doing so well, they wanted to run tests on her.
91
257260
2000
그 다음날 빠르게 호전되어 병원 측에서
04:19
She got cranky and just went home.
92
259260
2000
신체검사를 하자고 했더니 쓸데없는 짓이라고
04:21
(Laughter)
93
261260
2000
짜증을 내며 집에 갔어요.(웃음)
04:23
So, these are miracles, right?
94
263260
2000
이런건 기적이죠, 그렇죠?
04:25
These are truly miraculous things that happen.
95
265260
3000
이런건 정말로 기적적인 일입니다.
04:28
Doctors have a saying
96
268260
2000
의사간에는 따뜻한 상태에서
04:30
that, in fact, "You're not dead until you're warm and dead."
97
270260
3000
죽어야만 사실상 죽는 다는 말이 있지요.
04:33
And it's true. It's true.
98
273260
3000
사실이죠, 사실입니다.
04:36
In the New England Journal of Medicine,
99
276260
2000
뉴 잉글랜드 의학전문지는 맥박이 없이
04:38
there was a study published that showed
100
278260
2000
3시간동안 있었던 사람을 적절한 방법으로
04:40
that with appropriate rewarming,
101
280260
2000
몸을 뎁히면 두뇌에 아무런 이상이 없이
04:42
people who had suffered without a heartbeat for three hours
102
282260
3000
소생시키는 것이 가능하다는
04:45
could be brought back to life without any neurologic problems.
103
285260
3000
논문을 발표한 적이 있지요.
04:48
That's over 50 percent.
104
288260
2000
50% 이상의 경우에 그렇답니다.
04:50
So what I was trying to do is think of a way
105
290260
3000
저는 그래서 어떻게 하면
04:53
that we could study
106
293260
2000
스키를 타다가 얼음 밑에
04:55
suspended animation
107
295260
2000
빠졌던 그 노르웨이
04:57
to think about a way
108
297260
2000
여자에게 생겼던 일을
04:59
to reproduce, maybe,
109
299260
2000
재현할 수 있을까
05:01
what happened to the skier.
110
301260
2000
생각했지요.
05:03
Well, I have to tell you something very odd,
111
303260
2000
제가 여러분께 드리고 싶은 말은 이상하게
05:05
and that is that being exposed to low oxygen
112
305260
3000
들릴지 모르지만 산소가 결핍된 상태에
05:08
does not always kill.
113
308260
3000
있다고 반드시 죽는 것은 아니라는 겁니다.
05:11
So, in this room, there's 20 percent oxygen or so,
114
311260
3000
이 방에 있는 공기의 20% 정도는 산소이지요.
05:14
and if we reduce the oxygen concentration,
115
314260
2000
그런데 우리가 산소의 농도를 낮추면
05:16
we will all be dead.
116
316260
2000
우리는 다 죽지요.
05:18
And, in fact, the animals we were working with in the lab --
117
318260
3000
사실상, 실험실에서 연구 되고 있는 생명체,
05:21
these little garden worms, nematodes --
118
321260
2000
즉, 정원 흙속에 사는 미세한 토양 선충류들도
05:23
they were also dead when we exposed them to low oxygen.
119
323260
3000
산소가 결핍되면 죽지요.
05:26
And here's the thing that should freak you out.
120
326260
2000
그런데 놀라 자빠질 만한 사실이 하나 있습니다.
05:28
And that is that, when we lower the oxygen concentration further
121
328260
3000
즉, 산소의 농도를 1/100,
05:31
by 100 times, to 10 parts per million,
122
331260
4000
그러니까 10 ppm로 낮추면
05:35
they were not dead,
123
335260
2000
이 선충류들이 죽지 않고
05:37
they were in suspended animation,
124
337260
2000
가사상태로 빠지는데 나중에
05:39
and we could bring them back to life without any harm.
125
339260
3000
아무런 이상이 없이 다시 살릴 수 있지요.
05:43
And this precise oxygen concentration,
126
343260
2000
단 이 선충류들을 되살리기 전에
05:45
10 parts per million,
127
345260
2000
애당초에 가사상태를 일으켰던
05:47
that caused suspended animation,
128
347260
2000
10ppm 산소 농도를 계속
05:49
is conserved.
129
349260
2000
유지해야 하지요.
05:51
We can see it in a variety of different organisms.
130
351260
2000
가사상태는 여러 생물에서 볼 수 있습니다.
05:53
One of the creatures we see it in
131
353260
2000
그중 하나는
05:55
is a fish.
132
355260
2000
물고기지요.
05:57
And we can turn its heartbeat on and off by going in and out
133
357260
3000
물고기의 심장은 마치 전등 스위치를 켰다 껏다 하듯이
06:00
of suspended animation like you would a light switch.
134
360260
3000
마음대로 정지시켰다가 다시 작동시킬 수 있지요.
06:03
So this was pretty shocking to me,
135
363260
3000
우리가 이렇게 한다는 것은 저에게
06:08
that we could do this.
136
368260
2000
정말로 믿기 힘든 사실이였죠.
06:10
And so I was wondering, when we were trying
137
370260
2000
제가 이런 일을 하며 생각했던 것은
06:12
to reproduce the work with the skier,
138
372260
2000
그 노르웨이 여자가
06:14
that we noticed that, of course,
139
374260
3000
산소가 전혀 없는 상태에
06:17
she had no oxygen consumption,
140
377260
2000
있었기 때문에 가사상태에
06:19
and so maybe she was in a similar state of suspended animation.
141
379260
3000
빠지지 않았어나 하는 것이었지요.
06:22
But, of course, she was also extremely cold.
142
382260
2000
물론 그 여자의 체온도 극도로 낮았었지요.
06:24
So we wondered what would happen
143
384260
2000
저희들은 그래서 가사상태에 빠진 동물을
06:26
if we took our suspended animals and exposed them to the cold.
144
386260
2000
추위에 노출시키면 어떻게 될까 생각했지요.
06:28
And so, what we found out
145
388260
2000
우리가 발견한 것은 저나 여러분
06:30
was that, if you take animals
146
390260
2000
그리고 흙속에 사는 선충류 같이
06:32
that are animated like you and I,
147
392260
2000
정상적으로 살아있는
06:34
and you make them cold -- that is, these were the garden worms --
148
394260
3000
동물을 춥게 만들면 다들 얼어 죽는다는
06:37
now they're dead.
149
397260
2000
사실이죠.
06:39
But if you have them in suspended animation,
150
399260
2000
그런데 이런 동물들을 일단 가사상태에
06:41
and move them into the cold, they're all alive.
151
401260
3000
빠트린 다음에 춥게 만들면 다 살아남지요.
06:44
And there's the very important thing there:
152
404260
2000
중요한 사실은 이겁니다:
06:46
If you want to survive the cold,
153
406260
2000
즉, 얼어죽지 않을려면 우선 가사상태에
06:48
you ought to be suspended. Right?
154
408260
2000
빠져야 한다는 결론입니다. 그렇죠?
06:50
It's a really good thing.
155
410260
2000
이건 참 다행스러운 일이죠.
06:53
And so, we were thinking about that,
156
413260
2000
그래서 우리는 추위와 산소공급의
06:55
about this relationship between these things,
157
415260
2000
관계에 대해 생각해 보면서 그 노르웨이
06:57
and thinking about whether or not that's what happened to the skier.
158
417260
3000
여자에게 바로 그런 일이 생기지 않았었나 생각했지요.
07:00
And so we wondered: Might there be some agent
159
420260
3000
또한 저희들은 우리가 죽지 않고,
07:03
that is in us, something that we make ourselves,
160
423260
2000
확실히 추운 환경에 빠질 때
07:05
that we might be able to regulate our own metabolic flexibility
161
425260
3000
신체의 대사를 조절해서 우리가
07:08
in such a way as to be able to survive
162
428260
2000
생존할 수 있게 만드는 어떤 물질을
07:10
when we got extremely cold, and might otherwise pass away?
163
430260
3000
몸 자체가 생산하는지 생각했지요.
07:14
I thought it might be interesting to sort of hunt for such things.
164
434260
3000
저는 그러한 물질이 있는지 찾아 볼
07:17
You know?
165
437260
2000
가치가 있다고 생각합니다.
07:19
I should mention briefly here
166
439260
3000
그런데, 간단히 말씀드리면
07:22
that physiology textbooks that you can read about
167
442260
3000
생리학 교과서에는 이런 이야기는
07:25
will tell you that this is a kind of heretical thing to suggest.
168
445260
3000
이단자의 말이라고 적혀있지요.
07:28
We have, from the time we are slapped on the butt
169
448260
3000
이들 교과서는 산파가 우리의 엉덩이를
07:31
until we take our last dying breath --
170
451260
2000
때릴 때 부터 마지막 숨을 거둘 때 까지,
07:33
that's when we're newborn to when we're dead --
171
453260
2000
그러니까 날 때 부터 죽을 때까지
07:35
we cannot reduce our metabolic rate
172
455260
2000
우리의 몸은 소위 말하는 표준 또는
07:37
below what's called a standard,
173
457260
2000
기초 신진대사율 이하로
07:39
or basal metabolic rate.
174
459260
2000
떨어질 수 없다고 말하지요.
07:42
But I knew that there were examples
175
462260
2000
그러나 저는 신진대사율을
07:44
of creatures, also mammals,
176
464260
2000
줄일 수 있는 생물이 있다는 것을 알지요
07:46
that do reduce their metabolic rate
177
466260
2000
그런 동물도 있고요
07:48
such as ground squirrels and bears,
178
468260
2000
다람쥐와 곰이 그 몇 예이지요.
07:50
they reduce their metabolic rate
179
470260
2000
이 동물들은 겨울에 동면할 때
07:52
in the wintertime when they hibernate.
180
472260
2000
신진대사율을 줄이지요.
07:54
So I wondered: Might we be able to find some agent or trigger
181
474260
3000
그래서 저는 생각했습니다: 혹시 우리 인간이
07:57
that might induce such a state in us?
182
477260
3000
동면할 수 있게 만드는 촉매제를 찾을 수 있을까 하고요....
08:00
And so, we went looking for such things.
183
480260
3000
그래서 저희들은 그런 물질을 찾아 다녔지요.
08:03
And this was a period of time when we failed tremendously.
184
483260
3000
그런데 이때는 우리에게 완전한 실패의 기간이었습니다.
08:06
Ken Robinson is here. He talked about the glories of failure.
185
486260
2000
여기 있는 켄 로빈슨은 실패의 영광에 대해 이야기 했죠.
08:08
Well, we had a lot of them.
186
488260
2000
하여튼 우리는 많은 실패를 했습니다.
08:10
We tried many different chemicals and agents,
187
490260
2000
많은 화학약품과 시약을 사용해 봤지만
08:12
and we failed over and over again.
188
492260
3000
계속 실패만 거듭했지요.
08:15
So, one time, I was at home
189
495260
2000
그런데 어느날 제 아내가
08:17
watching television on the couch
190
497260
2000
우리 애를 재우고 있을 때
08:19
while my wife was putting our child to bed,
191
499260
4000
제가 PBS 채널에서
08:23
and I was watching a television show.
192
503260
2000
NOVA라는 프로그램을 보고
08:25
It was a television show --
193
505260
2000
있었는데
08:27
it was a NOVA show on PBS --
194
507260
3000
그 프로그램은 멕시코에 있는
08:30
about caves in New Mexico.
195
510260
2000
동굴에 대한 것이었지요.
08:32
And this particular cave was Lechuguilla,
196
512260
2000
레추구이라 라는 동굴인데
08:34
and this cave is incredibly toxic to humans.
197
514260
3000
그곳에서 인체에 아주 유해한 가스가 나온다고 했지요.
08:37
The researchers had to suit up just to enter it.
198
517260
2000
그 동굴은 황화수소로 꽉 차서 조사단들은
08:39
It's filled with this toxic gas,
199
519260
2000
반드시 방독가스 보호복을
08:41
hydrogen sulfide.
200
521260
2000
입어야 한다고 했지요.
08:43
Now, hydrogen sulfide is curiously present in us.
201
523260
4000
그런데 이상하게도 우리 몸속에 황화수소가 있지요.
08:47
We make it ourselves.
202
527260
2000
우리 몸에서 생성되니까요.
08:49
The highest concentration is in our brains.
203
529260
3000
그 가스가 가장 많은 곳은 두뇌지요.
08:52
Yet, it was used
204
532260
2000
녜, 1차대전에 화학무기로
08:54
as a chemical warfare agent in World War I.
205
534260
3000
사용됐던 가스가 맞습니다.
08:59
It's an extraordinarily toxic thing.
206
539260
2000
이 가스는 매우 독성이 강합니다.
09:01
In fact, in chemical accidents,
207
541260
2000
화학 사고에서 누군가 혹시
09:03
hydrogen sulfide is known to --
208
543260
4000
황화가스를 많이 마시면
09:07
if you breathe too much of it, you collapse to the ground,
209
547260
3000
땅에 쓰러지며 마치 죽은사람처럼 되는데
09:11
you appear dead,
210
551260
2000
그런 사람을 빨리
09:13
but if you were brought out into room air, you can be reanimated without harm,
211
553260
3000
실내로 옮기면 신체에 별 이상없이
09:16
if they do that quickly.
212
556260
2000
깨어난다고 하지요.
09:18
So, I thought, "Wow, I have to get some of this."
213
558260
4000
그래서 저는 '흠, 그거 좀 구해야 겠다'생각 했지요.
09:22
(Laughter)
214
562260
2000
(웃음)
09:24
Now, it's post-9/11 America,
215
564260
6000
그런데 그때가 9/11 사건
09:30
and when you go into the research institute,
216
570260
3000
이후의 미국이라 제가 어떤 연구소에 가서
09:33
and you say, "Hi.
217
573260
2000
'제가 지금
09:35
I'd like to buy some concentrated,
218
575260
2000
가사상태에 대해 연구하려고
09:37
compressed gas cylinders
219
577260
2000
치명적인 압축 독가스가
09:39
of a lethal gas
220
579260
2000
담긴 가스 실린더를
09:41
because I have these ideas, see,
221
581260
2000
하나 살려고 하는데요- -
09:43
about wanting to suspend people.
222
583260
2000
걱정은 하지 마세요,
09:45
It's really going to be OK."
223
585260
2000
안전하게 쓸겁니다"
09:47
So that's kind of a tough day,
224
587260
2000
이런 말을 하기가 힘들었지만
09:49
but I said, "There really is
225
589260
3000
왜 이 연구를 할 가치가 있는지를
09:52
some basis for thinking why you might want to do this."
226
592260
4000
그들에게 설득시키려고 했지요.
09:56
As I said, this agent is in us,
227
596260
2000
제가 이미 말씀드린 바와 같이
09:58
and, in fact, here's a curious thing,
228
598260
2000
이 가스는 우리 몸안에 있지요.
10:00
it binds to the very place inside of your cells
229
600260
3000
그런데 희안한 것은 우리의 생명을 유지하기 위해
10:03
where oxygen binds, and where you burn it,
230
603260
2000
같은 장소에서 산소가 세포에 결합하고 산화하는데
10:05
and that you do this burning to live.
231
605260
2000
바로 이곳에서 가스가 결합한다는 것입니다.
10:07
And so we thought, like in a game of musical chairs,
232
607260
3000
그래서 만약에
10:10
might we be able to give a person
233
610260
5000
어떤 사람에게 황화수소
10:15
some hydrogen sulfide,
234
615260
2000
가스를 약간 주면
10:17
and might it be able to occupy that place
235
617260
2000
그 가스와 산소 가스가 사람의 세포와
10:19
like in a game of musical chairs where oxygen might bind?
236
619260
3000
결합하려는 경쟁, 즉 일종의 의자뺏기 게임같은 것을
10:22
And because you can't bind the oxygen,
237
622260
2000
하는데 이미 세포가 황화수소와
10:24
maybe you wouldn't consume it,
238
624260
2000
결합된 곳에는 산소가 들어갈 수 없고
10:26
and then maybe it would reduce your demand for oxygen.
239
626260
3000
아마 그래서 산소의 소요가 줄어드는지도 모르지요.
10:29
I mean, who knows?
240
629260
2000
그런지 안그런지 아무도 모르지 않습니까?
10:31
So -- (Laughter)
241
631260
3000
(웃음)
10:34
So, there's the bit about the dopamine
242
634260
3000
어떤 사람들은 도파민이 - -글쎄 뭐라고 할까요?- -
10:37
and being a little bit, what do you call it, delusional,
243
637260
3000
환각을 일으키기 때문에 그렇다고
10:40
and you might suggest that was it.
244
640260
2000
말할지 모르죠.
10:42
And so, we wanted to find out
245
642260
2000
그래서 우리들은 포유동물에게
10:44
might we be able to use
246
644260
3000
추운 환경에서 황화수소
10:47
hydrogen sulfide in the presence of cold,
247
647260
3000
가스를 주입시키면 노르웨이
10:50
and we wanted to see whether we could
248
650260
2000
여자처럼 가사상태를 유도할 수
10:52
reproduce this skier in a mammal.
249
652260
2000
있는지 알고 싶었지요.
10:55
Now, mammals are warm-blooded creatures,
250
655260
4000
포유류는 온혈동물이고 우리 온혈동물들은
10:59
and when we get cold, we shake and we shiver, right?
251
659260
3000
추워지면 몸을 흔들고 떨죠, 그렇죠?
11:02
We try to keep our core temperature at 37 degrees
252
662260
3000
우리는 추우면 심부온도를 섭씨 37도로 유지하려고
11:05
by actually burning more oxygen.
253
665260
3000
사실 산소를 더 많이 사용하지요.
11:10
So, it was interesting for us
254
670260
2000
그런데 흥미있는 사실은
11:12
when we applied hydrogen sulfide
255
672260
3000
저희들이 실험쥐를 춥게 만든 후
11:15
to a mouse when it was also cold
256
675260
4000
황화수소를 주면
11:19
because what happened is the core temperature
257
679260
2000
실험쥐의 심부온도가
11:21
of the mouse got cold.
258
681260
2000
내려간다는 것입니다.
11:23
It stopped moving.
259
683260
2000
그리고 움직이지 않고
11:25
It appeared dead.
260
685260
2000
죽은 것처럼 보이지요.
11:27
Its oxygen consumption rate
261
687260
2000
산소 소모량은 1/10로
11:29
fell by tenfold.
262
689260
2000
떨어지고요.
11:31
And here's the really important point.
263
691260
3000
그래서 정말로 중요한 요점은 이렇습니다:
11:34
I told you hydrogen sulfide is in us.
264
694260
3000
인체 내에 이미 황화수소가 있다고 제가 말했죠.
11:37
It's rapidly metabolized,
265
697260
2000
이 가스는 빨리 몸에 흡수 되지요.
11:39
and all you have to do after six hours of being
266
699260
2000
그러면 실험쥐를 가사상태에서
11:41
in this state of de-animation
267
701260
2000
6시간 나뒀다가
11:43
is simply put the thing out in room air,
268
703260
2000
방안에 가만히 놔두면
11:45
and it warms up, and it's none the worse for wear.
269
705260
3000
몸이 녹으면서 완전히 정상상태로 돌아갑니다.
11:48
Now, this was cosmic.
270
708260
2000
정말로 획기적인 발견이었지요.
11:51
Really. Because we had found a way
271
711260
4000
포유류동물을 가사상태에 빠트리는 방법을
11:55
to de-animate a mammal,
272
715260
3000
찾았으니까요.
11:58
and it didn't hurt it.
273
718260
3000
그리고 실험쥐는 아무런 해를 입지 않았지요.
12:01
Now, we'd found a way to reduce
274
721260
3000
우리는 이제 산소 소모를 최소한으로
12:04
its oxygen consumption
275
724260
2000
줄이는 방법을 찾은건데,
12:06
to rock-bottom levels, and it was fine.
276
726260
3000
그건 아주 좋은 일이죠.
12:09
Now, in this state of de-animation,
277
729260
3000
이런 가사상태에선 어디로
12:12
it could not go out dancing,
278
732260
2000
춤추러 나갈 형편은 안돼지만
12:14
but it was not dead,
279
734260
2000
죽은 것도 아니고 어떤
12:16
and it was not harmed.
280
736260
2000
해를 입은 것도 아니지요.
12:18
So we started to think: Is this the agent
281
738260
3000
그래서 저희들은 생각했습니다:
12:21
that might have been present in the skier,
282
741260
2000
이 물질이 그 노르웨이 여자의
12:23
and might have she had more of it than someone else,
283
743260
3000
몸 안에 있었는데 혹시 다른 사람보다
12:26
and might that have been able to reduce
284
746260
3000
그 물질이 더 많아서
12:29
her demand for oxygen
285
749260
2000
그 여자의 몸이
12:31
before she got so cold that
286
751260
2000
너무 차갑게 되기 전에
12:33
she otherwise would have died,
287
753260
2000
선충류처럼 산소 요구량을
12:35
as we found out with our worm experiments?
288
755260
3000
줄일 수 있었던게 아니었나 ?
12:39
So, we wondered:
289
759260
3000
그래서 저희들은 이와같은 신진대사를
12:42
Can we do anything useful
290
762260
2000
조절할 수있는 기술을 활용해서
12:44
with this capacity to
291
764260
2000
실제로 어떤 유용한 일을
12:46
control metabolic flexibility?
292
766260
2000
할 수 있을까? 생각했지요.
12:48
And one of the things we wondered --
293
768260
3000
그래서 우리들은 경제학자들이
12:51
I'm sure some of you out there are economists,
294
771260
2000
즐겨 말하는
12:53
and you know all about supply and demand.
295
773260
2000
수요와 공급에 대해 생각했지요.
12:55
And when supply is equal to demand,
296
775260
2000
수요와 공급이 같으면
12:57
everything's fine,
297
777260
2000
아무런 문제가 없지요.
12:59
but when supply falls,
298
779260
2000
그런데 공급은 떨어지는데 --
13:01
in this case of oxygen,
299
781260
2000
- - 물론 이경우에는 산소를 말하지요 --
13:03
and demand stays high, you're dead.
300
783260
3000
수요가 계속 높으면 죽는 거죠.
13:06
So, what I just told you
301
786260
2000
제 말은 즉,
13:08
is we can now reduce demand.
302
788260
2000
우리는 이제 동물을 죽이지 않고
13:10
We ought to be able to lower supply
303
790260
2000
산소 소요량을 전례없는
13:12
to unprecedented low levels without killing the animal.
304
792260
3000
수준으로 내릴 수 있다는 것이지요.
13:15
And with money we got from DARPA,
305
795260
3000
저희들이 미 방위고등연구계획국로 부터 받은
13:18
we could show just that.
306
798260
2000
연구비로 이것을 증명할 수 있었지요.
13:20
If you give mice hydrogen sulfide,
307
800260
3000
실험쥐에게 황화수소 가스를 주면
13:23
you can lower their demand for oxygen,
308
803260
2000
산소 수요량이 떨어지며,
13:25
and you can put them into oxygen concentrations
309
805260
3000
에베레스트산 보다 1500미터
13:28
that are as low as 5,000 feet above the top of Mt. Everest,
310
808260
3000
더 높은 곳에 있는 희박한 공기의 산소 농도를 공급해도
13:31
and they can sit there for hours, and there's no problem.
311
811260
3000
몇 시간씩 꺼떡없이 앉을 수 있지요.
13:34
Well this was really cool.
312
814260
2000
이건 참 멋진 발견이지요.
13:36
We also found out that we could subject animals
313
816260
2000
저희들은 또한 동물이 확실히
13:38
to otherwise lethal blood loss, and we could save them
314
818260
3000
죽을 정도로 출혈시키더라도 황화수소를 먼저 주면
13:41
if we gave them hydrogen sulfide.
315
821260
3000
죽지 않는 다는 것을 발견했지요.
13:44
So these proof of concept experiments
316
824260
3000
이같은 개념 실험의 성공에 따라
13:47
led me to say "I should found a company,
317
827260
3000
저는 이 기술을 좀 더 널리 적용할 수 있도록
13:50
and we should take this out to a wider playing field."
318
830260
3000
회사를 설립하기로 결정했지요.
13:55
I founded a company called Ikaria
319
835260
2000
그래서 저는 다른 사람들의 도움을
13:57
with others' help.
320
837260
2000
받아 Ikaria라는 회사를 설립했지요.
13:59
And this company, the first thing it did
321
839260
2000
이 회사가 처음으로 한 일은
14:01
was make a liquid formulation of hydrogen sulfide
322
841260
3000
황화수소를 주사로 주입할 수 있도록
14:04
an injectable form that we could put in
323
844260
2000
액체형태로 만들어서 전세계의
14:06
and send it out to physician scientists all over the world
324
846260
3000
구급의료 전문의와 과학자들에게
14:09
who work on models of critical care medicine,
325
849260
2000
보냈는데 약품에 대한 반응이
14:11
and the results are incredibly positive.
326
851260
2000
엄청나게 좋았지요.
14:13
In one model of heart attack,
327
853260
2000
심장마비의 예를 들면,
14:15
animals given hydrogen sulfide
328
855260
2000
병원에서 받는 심장마비 치료 결과와
14:17
showed a 70 percent reduction in heart damage
329
857260
2000
황화수소 가스를 받은 동물의 결과를
14:19
compared to those who got the standard of care that
330
859260
2000
비교하면 황화수소를 받은 동물의
14:21
you and I would receive if we were to have a heart attack here today.
331
861260
3000
심장에 간 손상이 70% 더 적었지요.
14:24
Same is true for organ failure,
332
864260
2000
황화수소는 콩팥이나 간의
14:26
when you have loss of function owing to poor perfusion of kidney, of liver,
333
866260
5000
혈액 관류량 감소로 발생하는 장기 부전, 급성 호흡곤란 증후군, 및
14:31
acute respiratory distress syndrome
334
871260
2000
심장혈관우회수술시 받는 손상에
14:33
and damage suffered in cardiac-bypass surgery.
335
873260
3000
대해서도 같은 우수한 효과를 보였지요.
14:38
So, these are the thought leaders in trauma medicine
336
878260
2000
전세계의 구급의료
14:40
all over the world saying this is true,
337
880260
2000
연구 전문가들이 이렇게 말하는
14:42
so it seems that exposure to hydrogen sulfide
338
882260
4000
것을 보면 산소 결핍으로 사망할 환자들에게
14:46
decreases damage that you receive
339
886260
2000
황화수소를 주면 해당 조직에 대한
14:48
from being exposed to otherwise lethal-low oxygen.
340
888260
3000
손상을 실제로 줄여주는 것 같습니다.
14:51
And I should say that the concentrations of hydrogen sulfide
341
891260
3000
제가 여기서 곁드려 말씀드리고 싶은 것은 이런
14:54
required to get this benefit
342
894260
3000
혜택을 받는데 필요한 황화수소의 량이
14:58
are low, incredibly low.
343
898260
2000
놀라울 정도로 작다는 것입니다.
15:00
In fact, so low that physicians will not have to lower or dim
344
900260
3000
사실 이런 혜택을 받는데 필요한 황화수소의 량이
15:03
the metabolism of people much at all
345
903260
2000
무척 작기 때문에 환자의 신진대사를
15:05
to see the benefit I just mentioned,
346
905260
2000
약간만 내려도 좋은데 그것은
15:07
which is a wonderful thing, if you're thinking about adopting this.
347
907260
2000
이 기술을 고려하는 분들에게는 좋은 소식이지요.
15:09
You don't want to be gorking people out
348
909260
2000
좀 혼동되지만, 환자를 살릴려고 환자를
15:11
just to save them, it's really confusing.
349
911260
2000
미리 반쯤 죽이지 않아도 된다는 결론입니다.
15:13
(Laughter)
350
913260
2000
(웃음)
15:15
So, I want to say that we're in human trials.
351
915260
4000
하여튼, 저희들은 지금 이 약의 임상시험을
15:19
Now, and so --
352
919260
2000
하는 중입니다. 그래서--
15:21
(Applause)
353
921260
6000
(박수)
15:27
Thank you. The Phase 1 safety studies are over,
354
927260
3000
감사합니다. 제1단계 임상시험은 이미
15:30
and we're doing fine, we're now moved on.
355
930260
2000
성공적으로 끝났지요.
15:32
We have to get to Phase 2 and Phase 3. It's going to take us a few years.
356
932260
3000
앞으로 2, 3 단계가 남았는데 전부 다해서 몇 년 걸리겠지요.
15:35
This has all moved very quickly,
357
935260
2000
모든 일은 지금 무척 빠른 속도로
15:37
and the mouse experiments
358
937260
2000
진행되고 있습니다. 실험쥐의
15:39
of hibernating mice happened in 2005;
359
939260
3000
동면 실험은 2005년 이었고
15:42
the first human studies were done in 2008,
360
942260
2000
첫 인체시험은 2008년 이었는데
15:44
and we should know in a couple of years
361
944260
2000
앞으로 약 2년 후면 임상시험의 결과가
15:46
whether it works or not.
362
946260
2000
나올 것입니다.
15:48
And this all happened really quickly
363
948260
2000
이렇게 일이 빨리 진행될 수 있는 이유는
15:50
because of a lot of help from a lot of people.
364
950260
2000
많은 사람들의 도움 때문입니다.
15:52
I want to mention that, first of all,
365
952260
2000
저는 첫째로 제 아내의 도움
15:54
my wife, without whom this talk and my work would not be possible,
366
954260
3000
없이는 본 강연과 제 연구가 불가능 했을 것이라는 것을 말씀드립니다.
15:57
so thank you very much.
367
957260
2000
그래서 감사드립니다.
15:59
Also, the brilliant scientists who work at my lab
368
959260
3000
또한, 제 연구소에서 일하시는 탁월한 과학자분들,
16:02
and also others on staff,
369
962260
2000
그리고 모든 직원들,
16:04
the Fred Hutchinson Cancer Research Center in Seattle, Washington --
370
964260
2000
그리고 워싱톤주의 시애틀에 있는 허친슨 암 연구센터,
16:06
wonderful place to work.
371
966260
2000
- -그곳은 일하기에 멋진 곳이지요- -
16:08
And also the wonderful scientists
372
968260
2000
그리고 이카리아 회사의 일류 과학자와
16:10
and businesspeople at Ikaria.
373
970260
2000
사업가들에게 감사드립니다.
16:12
One thing those people did out there
374
972260
3000
이분들이 하신 일 중의 하나는
16:15
was take this technology of hydrogen sulfide,
375
975260
3000
황화수소 기술을 기본으로 시작한 저희 신규
16:18
which is this start-up company that's burning venture capital very quickly,
376
978260
3000
벤쳐 회사의 자본이 급속도로 떨어질 때 황화수소보다
16:21
and they fused it with another company
377
981260
2000
더 독성이 강한 가스를 만드는
16:23
that sells another toxic gas
378
983260
2000
다른 회사에 회사를 합병시키고
16:25
that's more toxic than hydrogen sulfide,
379
985260
4000
산소결핍으로 죽어가는
16:29
and they give it to newborn babies who would otherwise die
380
989260
3000
신생아들이 산소를 섭취할 수 있게 하는
16:32
from a failure to be able to oxygenate their tissues properly.
381
992260
3000
가스를 만들기 시작한 것이지요.
16:36
And this gas that is delivered in over
382
996260
3000
이 가스는 정식 허가를 받았으며
16:39
a thousand critical care hospitals worldwide,
383
999260
2000
현재 전세계의 천개 이상의
16:41
now is approved, on label,
384
1001260
2000
구급병원에서
16:43
and saves thousands of babies a year
385
1003260
2000
수천명의 신생아들을 분명한 죽음으로부터
16:45
from certain death.
386
1005260
2000
매년 살려주고 있습니다.
16:47
(Applause)
387
1007260
2000
(박수)
16:49
So it's really incredible
388
1009260
3000
제가 이런 일에 관련돼 일한다는 것은
16:52
for me to be a part of this.
389
1012260
2000
정말 놀랄 정도로 좋습니다.
16:54
And I want to say that I think we're on the path
390
1014260
2000
우리는 지금 신진대사를 조절하는 방법을
16:56
of understanding metabolic flexibility
391
1016260
2000
근본적인 차원에서 배우는
16:58
in a fundamental way,
392
1018260
2000
과정에 있으며 멀지 않은
17:00
and that in the not too distant future,
393
1020260
4000
장래에 사고현장에서
17:04
an EMT might give an injection of hydrogen sulfide,
394
1024260
3000
응급구조사들이 중대한 부상을 입은
17:07
or some related compound,
395
1027260
2000
환자에게 황화수소 또는
17:09
to a person suffering severe injuries,
396
1029260
3000
그에 관련된 복합물을 주사하면
17:12
and that person might de-animate a bit,
397
1032260
2000
환자가 죽는 대신에
17:14
they might become a little more immortal.
398
1034260
4000
마치 조광기 스위치로 전기 램프의
17:18
Their metabolism will fall
399
1038260
2000
밝기를 서서히 내리듯이
17:20
as though you were dimming a switch on a lamp at home.
400
1040260
6000
신진대사를 내려서 그 환자를
17:26
And then, they will have the time, that will buy them the time,
401
1046260
3000
병원으로 수송해서 그들이 필요한
17:29
to be transported to the hospital
402
1049260
3000
치료를 받을 수 있도록 시간을
17:34
to get the care they need.
403
1054260
4000
주게 되리라고 생각합니다.
17:38
And then, after they get that care --
404
1058260
5000
그리고, 치료를 받은 후에
17:43
like the mouse, like the skier,
405
1063260
2000
실험쥐처럼, 노르웨이 여자 처럼
17:45
like the 65-year-old woman --
406
1065260
2000
65세 할머니처럼
17:47
they'll wake up.
407
1067260
2000
깨나게 하는 것이지요.
17:49
A miracle?
408
1069260
2000
기적이라고요?
17:51
We hope not, or maybe we just hope
409
1071260
2000
저희는 그게 기적이 아니길 바랍니다.
17:53
to make miracles a little more common.
410
1073260
2000
만약에 기적이라면 그런 기적이 더 자주 생기기 바랍니다.
17:55
Thank you very much.
411
1075260
2000
대단히 감사합니다.
17:57
(Applause)
412
1077260
7000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.