Willard Wigan: Hold your breath for micro-sculpture | TED

168,886 views ・ 2009-08-04

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Omar Ayoub المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:12
There's an old saying, "Just because you can't see something,
0
12160
3000
هناك قول مأثور يقول "لمجرد عدم رؤيتك للشيء
00:15
doesn't mean it's not there."
1
15160
3000
لا يعني أنه ليس موجوداً."
00:18
My work is -- it's a reflection of myself.
2
18160
7000
إن عملي -- هو انعكاس لي.
00:25
What I wanted to do is to
3
25160
4000
ما أردت فعله هو أن
00:29
show the world that the little things
4
29160
5000
أظهر للعالم كيف أن الأشياء الصغيرة
00:34
can be the biggest things.
5
34160
3000
يمكن أن تكون أكبر الأشياء.
00:37
We all seem to think that,
6
37160
3000
يبدو أننا جميعا نعتقد أنه
00:40
you know, if we look down on the ground, there's nothing there.
7
40160
6000
إذا نظرنا إلى الأرض فإنه لا يوجد شيء هناك.
00:46
And we use the word "nothing."
8
46160
3000
ونستخدم لفظة "لا شيء."
00:49
Nothing doesn't exist, because there is always something.
9
49160
3000
"لا شيء" ليس لها وجود لأن هناك دائما شيء.
00:52
My mother told me that, when I was a child,
10
52160
2000
عندما كنت طفلا كانت والدتي دائما تقول لي
00:54
that I should always respect the little things.
11
54160
5000
أنني يجب ان أحترم الأشياء الصغيرة.
00:59
What made me do this work? I shall go into my story.
12
59160
2000
ما دفعني نحو القيام بهذا العمل وهذه هي بداية قصتي٬
01:03
This all started when I was age five.
13
63160
4000
بدأ هذا كله عندما كنت في الخامسة من عمري
01:07
What made me do it? At school, I will admit this:
14
67160
3000
ما دفعني نحو القيام بهذا؟ في المدرسة٬
01:10
academically, I couldn't express myself.
15
70160
3000
سوف أعترف بأنني لم أستطع التعبيرعن نفسي أكاديميا.
01:13
So I was, more or less, classed as "nothing."
16
73160
5000
لذلك كنت أصنًّف -- إلى حدّ ما -- ک"لا شيء."
01:18
My world was seen as less.
17
78160
5000
وكان عالمي يُنظر إليه على أنه أقل.
01:23
So I decided I didn't really want to be a part of that world.
18
83160
4000
فقررت أنني لم أكن أريد أن أكون جزءا من ذلك العالم.
01:27
I thought, I need to retreat
19
87160
4000
فظننت أنني في حاجة إلى الإنسحاب
01:31
into something else.
20
91160
2000
إلى مكان آخر.
01:33
So when my mother used to take me to school,
21
93160
3000
لذلك عندما كانت والدتي تأخذني إلى المدرسة
01:36
she thought I was at school,
22
96160
2000
كانت تعتقد أنني كنت في المدرسة
01:38
and I used to do a U-turn, when her back was turned,
23
98160
3000
كنت أخذ منعطفا عندما تدير ظهرها
01:41
and run off and hide in the shed at the back of the garden.
24
101160
4000
وأركض وأختبئ في سقيفة خلف الحديقة.
01:45
Now, the one time I was in the shed,
25
105160
5000
وفي إحدى المرات كنت في السقيفة
01:50
and my mother suspected something,
26
110160
3000
فاشتبهت أمي بشيء
01:53
thinking I was at school.
27
113160
2000
وقد كانت تظنني في المدرسة.
01:55
My mother was like the woman in Tom and Jerry.
28
115160
4000
كانت أمي مثل المرأة في توم وجيري.
01:59
So you'd just see her feet.
29
119160
3000
لذلك فأنت ترى قدميها فقط.
02:02
(Laughter)
30
122160
4000
(ضحك)
02:06
So I was hiding in the shed, like that.
31
126160
4000
كنت أختبئ في السقيفة هكذا
02:10
And all of a sudden ...
32
130160
5000
ثم فجأة...
02:15
And then I saw her legs.
33
135160
4000
ثم رأيت ساقيها.
02:19
And then she said -- grabbed me like that, because my mother was quite big --
34
139160
3000
ثم أمسكتني هكذا لأن أمي كانت كبيرة الحجم
02:22
and she lifted me up and she says,
35
142160
3000
ورفعتني وقالت:
02:25
"How come you're not at school?"
36
145160
2000
" لم أنت لست في المدرسة؟"
02:27
I told her I couldn't face it because the way
37
147160
3000
وقلت لها أنني لا أستطيع مواجهة ذلك
02:30
the teacher was treating me, ridiculing me,
38
150160
3000
بسبب الطريقة التي تعاملني وتسخر بها مني المعلمة
02:33
and using me as an example of failure.
39
153160
3000
واستخدامها لي كمثالا على الفشل
02:36
So I told her.
40
156160
2000
فشرحت لها.
02:38
At that age, obviously, I couldn't express it that way,
41
158160
4000
ولكنني وفي ذلك السن لم أستطع التعبيرعن ذلك بهذا بشكل طبعا
02:42
but I told her I didn't feel right.
42
162160
3000
ولكنني قلت لها أنني لم أشعر بالراحة.
02:45
And then she just said, "You're going back to school tomorrow."
43
165160
2000
ثم قالت لي: "ستذهب إلى المدرسة غدا."
02:47
And walked off. And I didn't expect that,
44
167160
2000
وذهبت ولم أكن أتوقع ذلك.
02:49
because I expected one of these ...
45
169160
4000
بل توقعت إحدى هذه الضربات...
02:53
But I didn't get it.
46
173160
2000
ولكن ذلك لم يحصل.
02:55
So I'm sitting there thinking.
47
175160
2000
وكنت جالسا هناك أفكر.
02:57
And as I looked down on the ground,
48
177160
4000
ونظرت أسفل مني إلى الأرض
03:01
I noticed there was some ants running around.
49
181160
4000
ولاحظت بعض النمل يمشون
03:05
And I went into this little fantasy world.
50
185160
2000
واسترسلت في خيالي
03:07
And I thought,
51
187160
2000
وسألت نفسي:
03:09
"These ants, are they looking for the queen ant?
52
189160
5000
"أهم يبحثون عن الملكة
03:14
Or do they need somewhere to live?"
53
194160
2000
أم يحتاجون إلى سكن؟"
03:16
So I thought "Perhaps,
54
196160
2000
لذلك فكرت "أنني لو
03:18
if I made these ants some apartments,
55
198160
4000
صنعت لهم بعض الشقق
03:22
they'll move in."
56
202160
4000
فسوف يسكنوها."
03:26
(Laughter)
57
206160
4000
(ضحك)
03:30
So I did.
58
210160
2000
ففعلت ذلك.
03:32
And how I set about that, I got some splinters of wood.
59
212160
3000
وقمت بذلك عبر جلب شظايا الخشب.
03:35
And I sliced the little splinters of wood with a broken shard of glass,
60
215160
3000
وقمت بتشريح شظايا صغيرة من الخشب والزجاج
03:38
constructed this little apartment.
61
218160
4000
وشيدت شقة صغيرة.
03:42
Well it looked like a little shanty shed when I'd finished.
62
222160
5000
بدت ككوخ بشع عندما انتهيت.
03:47
But I thought, perhaps the ant won't know, it'll probably move in.
63
227160
2000
ولكنني ظننت أن النملة لن تعلم ذلك وأنها ستنتقل إليها
03:49
And so they did.
64
229160
2000
ففعلت ذلك.
03:51
That was a bit crude, at the time. And I made all these little apartments
65
231160
3000
كان البناء بسيطا في ذلك الوقت وصنعت شققا صغيرة
03:54
and little merry-go-rounds, seesaws and swings, little ladders.
66
234160
4000
وألعابا ترفيهية وسلالم صغيرة
03:58
And then I encouraged the ants to come 'round by putting sugar and things like that.
67
238160
4000
ثم شجعت النمل على الدخول إليها عبر وضع السكر وما شابه
04:02
And then I sat down and all the ants came along.
68
242160
6000
ثم جلست وأتى النمل
04:08
And all I could hear was "Is this for us?"
69
248160
3000
وكل ما سمعته هو: "أهذا لنا؟"
04:11
(Laughter)
70
251160
2000
(ضحك)
04:13
And I say, "Yes, they're all for you."
71
253160
2000
فقلت "نعم هذا كله لكم"
04:15
And they moved in, and decided not to pay me any rent.
72
255160
4000
فسكنوها وقرروا عدم دفع الإيجار(ضحك)
04:19
(Laughter)
73
259160
3000
(ضحك)
04:22
And from there I was watching this little world.
74
262160
3000
وهنالك راقبت هذا العالم الصغير
04:25
It became part of me.
75
265160
5000
فأصبح جزءا مني.
04:30
When I discovered that I had this gift,
76
270160
7000
عندما اكتشفت هذه الموهبة لدي
04:37
I wanted to experiment with this world
77
277160
4000
أردت القيام بتجارب في هذا العالم
04:41
that we can't see.
78
281160
2000
الذي لا يمكننا رؤيته.
04:43
So I realized that there was more to life
79
283160
3000
فلاحظت أن هناك الكثير في هذه الحياة
04:46
than just everything that we see around us that's huge.
80
286160
4000
إلى جانب ما نراه حولنا من أشياء كبيرة.
04:50
So I started to educate myself on this molecular level.
81
290160
5000
فبدأت بتعليم نفسي على هذا المستوى الجزيئي
04:55
And as I got older, I continued. I showed my mother.
82
295160
4000
واصلت هذا العمل مع كبري في السن وعندما أريته لأمي
04:59
My mother told me to take it smaller.
83
299160
2000
قالت لي أن أصغره بعد
05:01
Now I shall show you something here.
84
301160
4000
سوف أريكم شيئا
05:05
And I'll explain.
85
305160
3000
وأشرح لكم.
05:08
As you can see,
86
308160
3000
كما ترون
05:11
that's a pinhead.
87
311160
2000
هذا رأس دبوس.
05:13
(Laughter)
88
313160
4000
(ضحك)
05:17
(Applause)
89
317160
8000
(تصفيق)
05:25
Now that is called the Huf Haus.
90
325160
4000
ذا هو بيت "هوف."
05:29
The gentleman who commissioned me to do this
91
329160
2000
السيد الذي كلفني بصنع هذا
05:31
was a gentleman called Peter Huf.
92
331160
3000
اسمه "بيتر هوف."
05:34
And he says to me "Willard, can you put my house on a pinhead?"
93
334160
4000
وقال لي: "ويلارد... أتستطيع أن تضع بيتي على رأس دبوس؟"
05:38
(Laughter)
94
338160
5000
(ضحك)
05:43
So I say, "How are you going to fit in there?"
95
343160
3000
فقلت له: "كيف ستسع فيه؟"
05:46
(Laughter)
96
346160
3000
(ضحك)
05:49
And then he said to me,
97
349160
3000
ثم قال لي:
05:52
"I don't believe you can do it. Can you really do it?"
98
352160
3000
"لا أظنك قادرا على عمل هذا...أتستطيع فعل هذا؟"
05:55
And I says, "Well, try me."
99
355160
4000
فقلت له: "جربني."
05:59
And then he said, "But I don't believe that you can do this." So I said, "OK."
100
359160
6000
ثم قال لي"ولكني لا أظنك قادرا على عمل هذا" فقلت له: "طيب."
06:05
So, to cut a long story short,
101
365160
2000
بإختصار
06:07
I went home, went underneath the microscope,
102
367160
2000
ذهبت إلى بيتي إلى تحت المجهر
06:09
and I crushed up a piece of glass,
103
369160
4000
وقمت بسحق قطعة زجاج
06:13
crushed it up.
104
373160
2000
وسحقتها.
06:15
And underneath the microscope
105
375160
2000
وتحت المجهر
06:17
there were splinters of glass.
106
377160
2000
كانت هناك شظايا الزجاج
06:19
Some of them were quite jagged.
107
379160
3000
كانت بعضها وعرة
06:22
So I was crushing up these pieces of glass,
108
382160
2000
وقمت بسحق قطع الزجاج هذه
06:24
which, as you can see,
109
384160
3000
والتي كما تلاحظون
06:27
that's the actual frame of the house.
110
387160
2000
تشكل هيكل البيت
06:29
And the actual roof is made up of a fiber,
111
389160
6000
وأما السقف فهو مصنوع من ألياف
06:35
which I found in my sister's old teddy bear.
112
395160
3000
وجدتها في دمية دب أختي القديمة.
06:38
(Laughter)
113
398160
3000
(ضحك)
06:41
So I got the teddy bear and I said,
114
401160
2000
أخذت الدب وسألتها:
06:43
"Do you mind if I pull out one of your fibers?"
115
403160
3000
"أتمانعين أخذي لإحدى أليافك؟
06:46
So I did.
116
406160
2000
ففعلت ذلك.
06:48
And I looked at it beneath the microscope. And some of it was flat.
117
408160
3000
ونظرت تحت المجهر وكانت بعضها مسطحة
06:51
So I decided to slice these up
118
411160
2000
فقررت تشريح هذه
06:53
with the tool that I make
119
413160
2000
باستخدام الأدوات التي صنعتها
06:55
by -- I sharpen the end of a needle into a blade.
120
415160
4000
كشحذ طرف إبرة ليصبح شفرة
06:59
And then I actually
121
419160
2000
ثم
07:01
slow down my whole nervous system.
122
421160
3000
أقوم بتبطيئ جهازي العصبي.
07:04
And then I work between my heartbeat,
123
424160
3000
ثم أعمل بين نبضات قلبي.
07:07
I have one-and-a-half seconds
124
427160
3000
وعندي ما يعادل الثانية والنصف
07:10
to actually move.
125
430160
2000
لأتحرك.
07:12
And at the same time I have to watch I don't inhale
126
432160
2000
ويجب علي أن أكون حذرا ألا أستنشق
07:14
my own work, at the same time.
127
434160
2000
عملي في ذات الوقت.
07:16
(Laughter)
128
436160
3000
(ضحك)
07:19
(Applause)
129
439160
6000
(تصفيق)
07:25
Because that has happened to me.
130
445160
2000
لأن هذا حصل لي.
07:27
(Laughter)
131
447160
4000
(ضحك)
07:31
So what I did, like I said, come back to the glass.
132
451160
3000
رجوعا إلى موضوع الزجاج
07:34
I found these little bits of glass.
133
454160
2000
وجدت بعض القطع الصغيرة
07:36
And I had to make them square.
134
456160
3000
وكان علي أن أجعلها مربعة الشكل
07:39
So I'm thinking "How can I do this?"
135
459160
2000
وتساءلت عن كيف يمكن أن أفعل هذا
07:41
So what I did, I got an oilstone. Broke the edge of an oilstone off.
136
461160
4000
فجلبت حجر الصقل وكسرت حافتها
07:45
And what I did, I took pieces of glass. And I started to rub them.
137
465160
4000
ثم أخذت قطع الزجاج وبدأت بفركها عليها
07:49
I used a little tweezer which I made from a hair clip.
138
469160
3000
واستخدمت الملقط الصغير الذي كنت قد صنعته من مشبك للشعر
07:52
And I built rubber around the end of the tweezer so it wouldn't crush the glass.
139
472160
4000
وركبت المطاط على طرفي الملقط لكي لا أكسر الزجاج
07:56
And then I started rubbing, very very gently,
140
476160
5000
ثم بدأت بفرك الزجاج بلطف شديد
08:01
till some of the edges were quite square. And then I constructed it.
141
481160
4000
حتى أصبحت بعض الحواف مربعة الشكل ثم شيدتها.
08:05
And how I constructed it,
142
485160
2000
أما عملية التشييد
08:07
is by making grooves in the top of the pinhead.
143
487160
3000
فكانت عبر صنع أخاديد في أعلى الإبرة.
08:10
And then pushing the glass in with its own friction.
144
490160
3000
ثم ضغط الزجاج فيها باستخدام احتكاكها
08:13
And as I was doing it, what happened?
145
493160
3000
وبينما كنت أفعل ذلك٬
08:16
The instrument that I used turned into a catapult.
146
496160
4000
ما حصل هو أن الأداة التي كنت أستخدمها تحولت إلى مقلاع
08:20
And it went like this ...
147
500160
4000
وجعلت تفعل هكذا...
08:24
And then that was it.
148
504160
3000
وهذا ما حصل...
08:27
(Laughter)
149
507160
1000
(ضحك)
08:28
Gone.
150
508160
2000
اختفى.
08:30
So I'm thinking, "Mr. Huf isn't going to be very happy
151
510160
2000
فقلت لنفسي أن السيد "هوف" لن يكون سعيدا
08:32
when I told him his house has gone to another,
152
512160
3000
حين أخبره بأن بيته أصبح في مكان اخر
08:35
into the atmosphere somewhere."
153
515160
3000
في الجو.
08:38
So to cut the story short,
154
518160
2000
لإختصار القصة
08:40
I decided that I had to go back and do it.
155
520160
2000
قررت أن أعود وأبدأ من جديد
08:42
So I found some more. And I decided to, sort of,
156
522160
3000
فوجدت المزيد وقررت
08:45
construct it very, very slowly,
157
525160
2000
تشييد البيت ببطء شديد
08:47
holding my breath, working between my heartbeat,
158
527160
3000
مع حبس نفسي والعمل بين نبضات قلبي
08:50
and making sure everything is leveled.
159
530160
2000
والتأكد من أن كل شيء مستوٍ.
08:52
Because it's such a small sculpture,
160
532160
4000
ولأن المنحوتة صغيرة جدا
08:56
nothing can go wrong.
161
536160
2000
فهذا يعني أنه ليس هناك مجال للخطأ.
08:58
And I decided to build it up.
162
538160
3000
وقررت تشييده
09:01
Then I used fibers out of my jumper,
163
541160
3000
ومن ثم استخدمت أليافا من سترتي
09:04
which I held and stretched.
164
544160
2000
وقمت بمسكها ومطّها
09:06
And made the beams going around the house.
165
546160
2000
لصنع الأضلاع التي تحيط بالبيت.
09:08
And the actual windows and the balcony
166
548160
2000
أما النوافذ والشرفات
09:10
had to be sort of constructed.
167
550160
2000
فوجب بناؤها.
09:12
I used a money spider's web
168
552160
2000
فاستعملت نسيج العنكبوت
09:14
to actually attach certain things,
169
554160
2000
لربط بعض الأشياء
09:16
which sent me insane.
170
556160
2000
مما دفعني للجنون...
09:18
But I managed to do it.
171
558160
3000
لكنني تمكنت من القيام بذلك.
09:21
And when I finished it, I came back the next day.
172
561160
3000
عندما انتهيت من ذلك عدت في اليوم التالي
09:24
I noticed that the house was occupied.
173
564160
4000
ووجدته قد احتُلّ.
09:28
Have we ever heard of a dust mite?
174
568160
4000
هل سبق وسمعتم بِسوسة الغبار؟
09:32
Darren dust mite and his family moved in.
175
572160
2000
"دارين" سوسة الغبار انتقل إلى البيت مع عائلته.
09:34
(Laughter)
176
574160
3000
(ضحك)
09:37
So basically I'd completed the house.
177
577160
4000
على أية حال اكملت البيت
09:41
And there you are.
178
581160
3000
و... ها هو.
09:44
(Applause)
179
584160
7000
(تصفيق)
09:51
(Laughter)
180
591160
2000
(ضحك)
09:55
Right. As you can see,
181
595160
2000
نعم... كما ترون٬
09:57
Bart Simpson is having a little argument.
182
597160
4000
"بارت سيمبسون" يواجه نزاع صغير
10:01
I think they're arguing about the space on the pin.
183
601160
3000
أظن أنهم يتنازعون بشأن المساحة على الدبوس
10:04
There's not enough room for the two of them.
184
604160
3000
ليس هناك مساحة كافية لكليهما
10:07
So I didn't think he was going to throw Bart off.
185
607160
2000
لا أعتقد انه سيلقي ﺒ"بارت"
10:09
I think he was just warning him actually.
186
609160
2000
بل أظن أنه يحذره فحسب.
10:11
But this one was made out of a nylon tag
187
611160
4000
هذا مصنوع من علامة النايلون
10:15
out of my shirt.
188
615160
2000
من قميصي.
10:17
What I did, I plucked the tag out
189
617160
3000
ما فعلته هو أنني انتزعت العلامة
10:20
and put it underneath the microscope.
190
620160
3000
ووضعته تحت المجهر.
10:23
I used the needle which has got a slight blade on the end.
191
623160
3000
ثم استخدمت إبرة لها نصل بسيط عند طرفها
10:26
Can anybody see the blade on the end of that needle?
192
626160
2000
هل يستطيع أحد رؤية النصل في طرف الإبرة؟
10:28
Audience: No.
193
628160
2000
الجمهور: لا.
10:30
WW: So what I did is the same process where I
194
630160
3000
وما فعلته هو نفس العملية
10:33
just kind of hold my breath
195
633160
3000
وهي حبس نفَسي
10:36
and just work away very, very slowly,
196
636160
4000
والعمل ببطء شديد...
10:40
manipulating the plastic, cutting it, because it behaves different.
197
640160
4000
التلاعب بالبلاستيك وقصه لأنه يتصرف بطريقة مختلفة
10:44
Whenever you work on that level, things behave different.
198
644160
3000
كلما تعمل على هذا المستوى فإن الأشياء تتصرف بطريقة مختلفة
10:47
Because it's on this molecular level things change
199
647160
2000
لأن الأشياء تتغير على هذا المستوى الجزيئي
10:49
and they act different.
200
649160
2000
وتتصرف بطريقة مختلفة
10:51
And sometimes they turn into little catapults and things go up in the air.
201
651160
3000
وأحيانا تتحول إلى مقاليع صغيرة وتتطير الأشياء في الهواء
10:54
And, you know, all different things happen.
202
654160
3000
وتحدث أشياء مختلفة.
10:57
But I had to make a little barrier, going around it, out of cellophane,
203
657160
3000
وكان علي صنع حاجز صغير من السيلوفين حوله
11:00
to stop it moving.
204
660160
2000
لمنعه من التحرك
11:02
Then static electricity set in.
205
662160
2000
ثم تدخلت الكهرباء الساكنة
11:04
And it went ...
206
664160
2000
وفعلت هكذا...
11:06
And I'm trying to remove it. And the static is interfering with everything.
207
666160
3000
وأنا أحاول إزالتها ولكنها أخذت تتدخل في كل شيء
11:09
So there is sweat dripping off my head,
208
669160
3000
والعرق الذي يتقطرمن جبهتي
11:12
because I have to carve Homer Simpson like that, in that position.
209
672160
5000
لأن علي أن أنحت "هومر سيمبسون" في هذا الشكل.
11:17
And after I've cut out the shape,
210
677160
2000
وبعد قطع الشكل
11:19
then I have to make sure that there is room for Bart's neck.
211
679160
4000
يجب التأكد من ترك مجال كافٍ لرقبة "بارت".
11:23
So after I've done the same thing,
212
683160
2000
وبعد فعل الشيء نفسه
11:25
then I have to paint it.
213
685160
2000
علي طلاؤه.
11:27
And after I've actually sculpted them,
214
687160
2000
وبعد نحتهما
11:29
I have to paint them.
215
689160
2000
علي أن أطليهما...
11:31
I experimented with a --
216
691160
3000
قمت ببعض التجارب --
11:34
I found a dead fly.
217
694160
2000
وجدت ذبابة ميتة
11:36
And I plucked the hair off the fly's head.
218
696160
2000
ونتفت شعرة من رأسها
11:38
Decided to make a paintbrush.
219
698160
2000
وقررت صنع ريشة.
11:40
(Laughter)
220
700160
6000
(ضحك)
11:46
But I would never do it to a living fly.
221
706160
4000
لكني لن افعل ذلك لذبابة حية أبدا
11:50
(Laughter)
222
710160
3000
(ضحك)
11:53
Because I've heard a fly in pain.
223
713160
5000
لأني سمعت ذبابة تتألم
11:58
And they go "Meow! Ow!"
224
718160
3000
وكان صوتها هكذا: "أوووووو! أوو!"
12:01
Even though they get on our nerves,
225
721160
2000
حتى وإن كانت مزعجة لنا٬
12:03
I would never kill an insect
226
723160
2000
فأنا لن أقتل حشرة أبدا
12:05
because, "All creatures great and small" --
227
725160
4000
لأن "المخلوقات كلها٬ صغيرها وكبيرها"--
12:09
there is a hymn that says that.
228
729160
2000
هناك ترنيمة تقول ذلك.
12:11
So what I decided to do
229
731160
3000
فما قررت فعله
12:14
is to pluck fine hair out of my face.
230
734160
4000
هو أني نتفت شعرة ناعمة من وجهي
12:18
And I looked at it underneath the microscope.
231
738160
4000
ونظرت إليها تحت المجهر
12:22
That was the paintbrush.
232
742160
2000
فكانت هذه هي الريشة.
12:24
And whilst I'm painting I have to be very careful,
233
744160
2000
وبينما أنا أدهن يجب أن أنتبه
12:26
because the paint starts to turn into little blobs.
234
746160
3000
لأن الطلاء يبدأ بالتحول إلى فقاعات صغيرة
12:29
And it starts to dry very quickly.
235
749160
4000
ويبدأ بالجفاف بسرعة
12:33
So I have to be very quick.
236
753160
3000
فيجب أن أكون سريعا.
12:36
If I'm not, it will end up looking
237
756160
3000
إذا لم أفعل ذلك--
12:39
not like what it's supposed to look like.
238
759160
2000
فقد لا يبدو مثل المراد
12:41
It could end up looking like Humpty Dumpty or somebody else.
239
761160
5000
بل قد يبدو مثل (هامبتي دامبتي) او شخصية اخرى مختلفة.
12:46
So I have to be very very careful.
240
766160
2000
فيجب أن ألزم الحذر الشديد.
12:48
This one took me approximately,
241
768160
4000
هذا استغرق انهاؤه
12:52
I would say, six to seven weeks.
242
772160
3000
من ست إلى سبع أسابيع.
12:55
My work, rough estimate,
243
775160
2000
تقديريا٬ عملي
12:57
sometimes five, six to seven weeks;
244
777160
3000
يستغرق من خمس إلى ست إلى سبع أسابيع.
13:00
you can't always anticipate.
245
780160
4000
لا يمكنك أن تتوقع ذلك دائما. هذا العمل مضن جدا.
13:04
(Applause)
246
784160
7000
(تصفيق)
13:11
As you can see,
247
791160
2000
كما ترون
13:13
that's Charlton Heston brought down to size.
248
793160
2000
هذا "تشارلتون هستون" بعد تصغير حجمه
13:15
(Laughter)
249
795160
7000
(ضحك)
13:22
He says to me, "Willard" --
250
802160
2000
يقول لي "ويلارد"--
13:24
You can see him saying, "Why me?"
251
804160
4000
يمكنكم أن تروه يقول: "لم أنا؟"
13:28
I says, "I enjoyed your film. That's why."
252
808160
2000
فأجيب "لأنني استمتعت بمشاهدة فيلمك٬ وهذا هو السبب."
13:30
As you can see, there's an aphid fly there.
253
810160
4000
كما ترون هناك منّة في الصورة
13:34
That's just to show the scale
254
814160
2000
والغاية هي معرفة القياس
13:36
and the actual size of the sculpture.
255
816160
3000
والحجم الفعلي للمنحوتة.
13:39
I would say it probably measures ...
256
819160
5000
قد يبلغ قياسها
13:44
a quarter of a millimeter.
257
824160
2000
ربع مليميتر.
13:46
In America they say a period stop.
258
826160
2000
في أميركا يسمونها علامة الوقف
13:48
So say if you cut a period stop in half,
259
828160
3000
لذا إن قطع علامة الوقف إلى نصفين
13:51
a full stop, that's about the size of the whole thing.
260
831160
4000
أو النقطة٬ فذلك هو حجم المنحوتة
13:55
It's made -- the chariot is made of gold.
261
835160
4000
وهي مصنوعة -- العربة مصنوعة من الذهب
13:59
And Charlton Heston is made of a floating fiber,
262
839160
4000
و"تشارلتون هستون" مصنوع من ليفة تطفو
14:03
which I took out of the air.
263
843160
2000
أخذتها من الهواء.
14:05
When the sunlight comes through the window you see these little fibers.
264
845160
3000
عندما تدخل أشعة الشمس من النافذة ترى الألياف الصغيرة
14:08
And what I normally do is walk 'round a room --
265
848160
3000
وما أفعله عادة هو أني أمشي في الغرفة
14:11
(Laughter) --
266
851160
4000
(ضحك)
14:15
trying to find one. And then I put it underneath the microscope.
267
855160
3000
وأحاول أن أجد واحدة٬ ثم أضعها تحت المجهر.
14:18
I remember one time I was doing it, and the window was open.
268
858160
3000
أتذكر أني في إحدى المرات كنت أفعل ذلك وكانت النافذة مفتوحة
14:21
And there was a lady standing by the bus stop.
269
861160
2000
وكانت هناك إمرأة واقفة بجانب محطة الباص
14:23
And she saw me walking around like this.
270
863160
2000
ورأتني أمشي هكذا
14:25
(Laughter)
271
865160
3000
(ضحك)
14:28
And then she looked at me.
272
868160
2000
وأخذت تنظر إلي.
14:30
And then I went ...
273
870160
5000
ففعلت هكذا...
14:35
And then she went, "Hmm, OK, he's not mad."
274
875160
3000
فاطمأنت وقالت لنفسها "حسنا٬ هذا الرجل ليس بمجنون."
14:38
Yeah, to actually do this thing --
275
878160
3000
نعم... للقيام بهذا العمل --
14:41
the actual chariot is made of gold.
276
881160
3000
العربة نفسها مصنوعة من الذهب.
14:44
I had a 24-karat gold ring.
277
884160
2000
كان عندي خاتم ذهب عيار ٢٤ قيراط
14:46
And I cut off a little flake of gold.
278
886160
2000
فقشرت رقاقة صغيرة من الذهب
14:48
And I bent it 'round,
279
888160
2000
وقطعتها ثم طويتها بشكل دائري
14:50
and made it into the chariot.
280
890160
2000
وصنعت منها العربة
14:52
And the horse is made from nylon.
281
892160
2000
والحصان مصنوع من النايلون
14:54
And the spider's web is for the reins on the horse.
282
894160
3000
وخيط العنكبوت لعنان الحصان.
14:57
To get the symmetrical shape of the horse
283
897160
2000
كان الحصول على الشكل المتناسق للحصان
14:59
was very difficult,
284
899160
2000
صعبا جدا
15:01
because I had to get the horse to rear up
285
901160
2000
لأنه حصان ركوب فأردت أن يكون متبخترا
15:03
and look as though it was in some kind of action.
286
903160
2000
وأن يبدو وكأنه في نوع من الإنفعال.
15:05
When I did this one,
287
905160
2000
عندما صنعت هذا
15:07
a gentleman seen it and said to me,
288
907160
2000
رآه سيدا وقال لي:
15:09
"There's no way you can do this, you must have used some kind of machine.
289
909160
3000
"أنك صنعت هذا لوحدك هو أمر مستحيل، لا بد أنك استخدمت آلة من نوع ما.
15:12
There's no way a man can do that.
290
912160
2000
لا يمكن لرجل أن يصنع هذا٬
15:14
It must be a machine."
291
914160
2000
لا بد أن هذا من صنع آلة."
15:16
So I says, "OK then, if you say it's a machine ..."
292
916160
4000
فقلت له: "طيب إذا. إن كنت تقول أنها آلة..."
15:20
(Laughter)
293
920160
6000
(ضحك)
15:26
(Applause)
294
926160
6000
(تصفيق)
15:32
That one took me approximately six weeks.
295
932160
5000
هذا استغرق انهاؤه ستة أسابيع.
15:40
(Applause)
296
940160
6000
(تصفيق)
15:46
The most famous statue in the world.
297
946160
3000
أشهر تمثال في العالم.
15:49
This one, I would say,
298
949160
2000
أود أن أقول أن هذه
15:51
was a serious challenge.
299
951160
3000
كانت تمثل تحديا كبيرا
15:54
(Laughter)
300
954160
11000
(ضحك)
16:05
Because I had to put the torch on the top.
301
965160
3000
لأنه كان علي وضع شعلة على الرأس
16:08
That one is, more or less, the same type of process.
302
968160
4000
ولهذه كانت عملية الصنع هي ذاتها إلى حد ما.
16:12
The bottom of it is carved from a grain of sand,
303
972160
6000
الجزء الأسفل منحوت من حبة رمل
16:18
because I wanted to get a bit of the stone effect.
304
978160
2000
لأني أردت الحصول على شكل حجري
16:20
I used a microscopic shard of diamond
305
980160
3000
واستخدمت قشرة ماسٍ مجهرية
16:23
to actually carve the actual base.
306
983160
2000
لنحت القاعدة.
16:25
Well, I can look at this one and I can be very proud of this,
307
985160
4000
ويمكنني أن أنظر إلى هذا وأن أكون فخورا جدا
16:29
because that statue has always sort of
308
989160
2000
لأن هذا التمثال كان دائما
16:31
kept an image in my head of, you know,
309
991160
2000
يمثل في رأسي
16:33
the beginning of people coming to America.
310
993160
4000
البداية للناس القادمين إلى أميركا.
16:37
So it's sort of Ellis Island, and seeing America for the first time.
311
997160
4000
فكانت هذه هي جزيرة "إليس" وكانت هي بمثابة رؤية أميركا للمرة الأولى
16:41
And that's the first thing they saw.
312
1001160
2000
وكانت هي أول ما يرونه
16:43
So I wanted to have that little image.
313
1003160
2000
فأردت أن يكون لدي هذا الرمز
16:45
And this is it.
314
1005160
3000
وهذا هو.
16:50
(Laughter)
315
1010160
7000
(ضحك)
16:57
And we all know that is the Hulk.
316
1017160
3000
ونحن نعلم جميعا من هو اﻟ"الهَلْك"
17:00
I wanted to create movement in the eye of a needle.
317
1020160
3000
أردت أن أصنع الحركة في عين إبرة.
17:03
Because we know we see needles,
318
1023160
2000
لأننا نعلم ما هي الإبر
17:05
but people aren't familiar with the eye of a needle
319
1025160
2000
ولكن الناس لا يعرفون عن عين الإبرة
17:07
apart from putting a thread through it.
320
1027160
2000
إلا أنه لتمرير الخيط.
17:09
So I broke the needle.
321
1029160
2000
فكسرت الإبرة
17:11
And made a needle look like
322
1031160
3000
وجعلتها تبدو
17:14
the Hulk's broken it.
323
1034160
2000
وكأن اﻟ"الهَلْك" هو من كسرها.
17:16
It's -- I had to make little holes
324
1036160
1000
كان علي أن أصنع ثقوبا صغيرة
17:17
in the base of the needle, to shove his feet in.
325
1037160
2000
في أسفل العين لغرز رجليه فيها
17:19
So most of my work, I don't use glue.
326
1039160
3000
لذلك في معظم عملي لا أستخدم الغراء.
17:22
They go in with their own friction.
327
1042160
2000
فإنها تنغرز بفضل إحتكاكها
17:24
And that's how I managed to do it.
328
1044160
2000
وهكذا تمكنت من القيام بذلك.
17:26
As you can see, he's looking at the moment. He's got a little grimace on his face.
329
1046160
2000
فهو كما ترون يحدق ولديه تكشيرة على وجهه
17:28
And his mouth must be probably about
330
1048160
4000
وفمه على الارجح
17:32
three microns.
331
1052160
3000
يبلغ ثلاث ميكرونات
17:35
So the eyes are probably about one micron or something.
332
1055160
4000
فالأعين تبلغ ميكرونا واحدا على الارجح.
17:41
That ship there,
333
1061160
4000
هذه السفينة
17:45
that's made from 24-karat gold.
334
1065160
2000
مصنوعة من ذهب عيار ٢٤ قيراط
17:47
And I normally rig it with the web of a money spider.
335
1067160
4000
عادة أقوم بصنع لباس السفينة من خيوط العنكبوت
17:51
But I had to rig it with strands of glue.
336
1071160
3000
لكني اضطررت لصنعه من خيوط الغراء
17:54
Because the web of the spider, it was sending me insane,
337
1074160
3000
لأن خيوط العنكبوت دفعتني إلى الجنون
17:57
because I couldn't get the web to move off.
338
1077160
3000
لأني لم أستطع التلاعب بحركتها.
18:00
And that's 24-karat gold. And it's constructed. I built it.
339
1080160
3000
وهذه من ذهب عيار ٢٤ قيراط مشيّدة٬ بنيتها
18:03
Constructed each plank of gold.
340
1083160
4000
وشيدت كل لوح من الذهب
18:07
And the whole thing is sort of symmetrical.
341
1087160
3000
والمنحوتة لها شكل متناسق
18:10
The flag had to be made out of little strands of gold.
342
1090160
3000
وأشرعة السفينة مصنوعة من خيوط صغيرة من الذهب
18:13
It's almost like doing a surgical operation to get this thing right.
343
1093160
6000
وكأنها عملية جراحية للحصول على النتيجة المرجوة.
18:21
(Applause)
344
1101160
6000
(تصفيق)
18:27
As you can see, dressage.
345
1107160
4000
كما ترون٬ الفروسية.
18:31
(Laughter)
346
1111160
2000
(ضحك)
18:33
It's something I wanted to do just to show how I could get the symmetrical shape.
347
1113160
3000
أردت أن أفعل هذا فقط لإظهار قدرتي في الحصول على شكل متناظر.
18:36
The actual rigging on the reins on the horse
348
1116160
3000
أما جهاز عنان الحصان
18:39
are made from the same sort of thing.
349
1119160
2000
فهو مصنوع من المادة نفسها
18:41
And that was done with a particle from my shirt.
350
1121160
5000
وهي من جسيم من قميصي
18:46
And the pinhead I've made green around there
351
1126160
4000
وجعلت رأس الدبوس أخضر اللون
18:50
by scraping the particles off a green shirt
352
1130160
3000
عن طريق كشط الجسيمات من قميص أخضر
18:53
and then pressed onto the needle.
353
1133160
2000
وضغطها على الدبوس.
18:55
It's very painstaking work,
354
1135160
2000
إنه عمل مضني بشدة،
18:57
but the best things come in small packages.
355
1137160
3000
لكن أفضل الأشياء تأتي في حزم صغيرة.
19:00
(Laughter)
356
1140160
2000
(ضحك)
19:02
Bruno Giussani: Willard Wigan!
357
1142160
2000
برونو غوساني: ويلارد ويغان!
19:04
(Applause)
358
1144160
3000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7