Willard Wigan: Hold your breath for micro-sculpture | TED

168,839 views ・ 2009-08-04

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Doris Haick Corector: Maria Tancu
00:12
There's an old saying, "Just because you can't see something,
0
12160
3000
Un proverb vechi spune că "Doar pentru ca nu poți să vezi ceva cu ochiul liber,
00:15
doesn't mean it's not there."
1
15160
3000
nu înseamnă că nu există."
00:18
My work is -- it's a reflection of myself.
2
18160
7000
Munca mea este o reflexie a cine sunt.
00:25
What I wanted to do is to
3
25160
4000
Ceea ce am vrut să fac este
00:29
show the world that the little things
4
29160
5000
să arăt lumii că lucrurile mici
00:34
can be the biggest things.
5
34160
3000
pot să fie cele mai mari.
00:37
We all seem to think that,
6
37160
3000
Se pare că noi toți gândim că,
00:40
you know, if we look down on the ground, there's nothing there.
7
40160
6000
dacă ne uitam în jos pe pământ, nu e nimic acolo.
00:46
And we use the word "nothing."
8
46160
3000
Și folosim cuvântul "nimic".
00:49
Nothing doesn't exist, because there is always something.
9
49160
3000
Nimic nu există. Pentru că exista întotdeauna ceva.
00:52
My mother told me that, when I was a child,
10
52160
2000
Mama mea mi-a spus, cand am fost mic,
00:54
that I should always respect the little things.
11
54160
5000
ca întotdeauna ar trebui să respect lucrurile mici.
00:59
What made me do this work? I shall go into my story.
12
59160
2000
Ce m-a impulsionat să fac această muncă? Ar trebui să încep povestea mea.
01:03
This all started when I was age five.
13
63160
4000
Totul a început când aveam 5 ani.
01:07
What made me do it? At school, I will admit this:
14
67160
3000
Ce m-a făcut sa fac asta? La școală, o să mărturisesc asta,
01:10
academically, I couldn't express myself.
15
70160
3000
nu am putut să mă exprim din punct de vedere academic.
01:13
So I was, more or less, classed as "nothing."
16
73160
5000
Așa că am fost, mai mult sau mai puțin, clasificat ca și "nimic".
01:18
My world was seen as less.
17
78160
5000
Lumea mea a fost văzută ca și "mai puțin".
01:23
So I decided I didn't really want to be a part of that world.
18
83160
4000
Așa că am decis că nu vreau cu adevărat sa fiu o parte a acelei lumi.
01:27
I thought, I need to retreat
19
87160
4000
M-am gândit că am nevoie să mă retrag
01:31
into something else.
20
91160
2000
în ceva diferit.
01:33
So when my mother used to take me to school,
21
93160
3000
Așa că, atunci când mama mă ducea la școală,
01:36
she thought I was at school,
22
96160
2000
ea credea ca eram la școală,
01:38
and I used to do a U-turn, when her back was turned,
23
98160
3000
dar eu eram obișnuit să fac o întoarcere de 180 de grade, când ea era întoarsă cu spatele,
01:41
and run off and hide in the shed at the back of the garden.
24
101160
4000
și să fug să mă ascund în baraca din fundul grădinii.
01:45
Now, the one time I was in the shed,
25
105160
5000
Odată, eram în șopron,
01:50
and my mother suspected something,
26
110160
3000
și mama a suspectat ceva,
01:53
thinking I was at school.
27
113160
2000
crezând că eu eram la școală.
01:55
My mother was like the woman in Tom and Jerry.
28
115160
4000
Mama mea era ca femeia din Tom și Jerry.
01:59
So you'd just see her feet.
29
119160
3000
Tot ce puteai sa vezi erau picioarele.
02:02
(Laughter)
30
122160
4000
(Râsete)
02:06
So I was hiding in the shed, like that.
31
126160
4000
Așa că eu eram ascuns în șopron.
02:10
And all of a sudden ...
32
130160
5000
Și dintr-o dată ......
02:15
And then I saw her legs.
33
135160
4000
Și atunci i-am văzut picioarele.
02:19
And then she said -- grabbed me like that, because my mother was quite big --
34
139160
3000
Și atunci mi-a spus, m-a apucat chiar așa, pentru că mama mea era destul de mare,
02:22
and she lifted me up and she says,
35
142160
3000
și m-a ridicat de la pământ și mi-a spus,
02:25
"How come you're not at school?"
36
145160
2000
"Cum se face că nu ești la școală?"
02:27
I told her I couldn't face it because the way
37
147160
3000
I-am spus că nu pot să înfrunt școala din cauza
02:30
the teacher was treating me, ridiculing me,
38
150160
3000
felului în care învățătorul mă trata, făcând haz de mine,
02:33
and using me as an example of failure.
39
153160
3000
si folosindu-ma ca si un exemplu de esec.
02:36
So I told her.
40
156160
2000
Asa i-am spus mamei.
02:38
At that age, obviously, I couldn't express it that way,
41
158160
4000
La acea varsta, evident, nu am putut sa ma exprim in felul acela,
02:42
but I told her I didn't feel right.
42
162160
3000
dar i-am spus ca nu m-am simtit ca si cum as apartine la scoala.
02:45
And then she just said, "You're going back to school tomorrow."
43
165160
2000
Dupa aceea ea mi-a zis, "Maine te duci inapoi la scoala."
02:47
And walked off. And I didn't expect that,
44
167160
2000
Si a plecat. Iar eu nu m-am asteptat la asta.
02:49
because I expected one of these ...
45
169160
4000
Pentru ca am asteptat una din astea .....
02:53
But I didn't get it.
46
173160
2000
dar nu a venit.
02:55
So I'm sitting there thinking.
47
175160
2000
Asa ca am stat acolo gandind.
02:57
And as I looked down on the ground,
48
177160
4000
Si cum m-am uitat in jos pe pamant
03:01
I noticed there was some ants running around.
49
181160
4000
am observat cateva furnici fugind incolo si incoace.
03:05
And I went into this little fantasy world.
50
185160
2000
Si m-am transpus in acea lume mica imaginara..
03:07
And I thought,
51
187160
2000
Si m-am gandit,
03:09
"These ants, are they looking for the queen ant?
52
189160
5000
"Aceste furnici incearca sa geseasca regina furnica?
03:14
Or do they need somewhere to live?"
53
194160
2000
Sau au nevoie de un loc unde sa traiasca?"
03:16
So I thought "Perhaps,
54
196160
2000
Asa ca m-am gandit "Poate,
03:18
if I made these ants some apartments,
55
198160
4000
daca fac cateva apartamente pentru aceste furnici,
03:22
they'll move in."
56
202160
4000
o sa se mute in ele."
03:26
(Laughter)
57
206160
4000
(Ras)
03:30
So I did.
58
210160
2000
Asa am si facut.
03:32
And how I set about that, I got some splinters of wood.
59
212160
3000
Si cum am hotarat asta, am luat cateva aschii de lemn.
03:35
And I sliced the little splinters of wood with a broken shard of glass,
60
215160
3000
Am transat micile aschii de lemn cu un ciob de sticla.
03:38
constructed this little apartment.
61
218160
4000
Am construit acest mic apartament.
03:42
Well it looked like a little shanty shed when I'd finished.
62
222160
5000
De fapt arata ca si o mica cocioba cand am terminat.
03:47
But I thought, perhaps the ant won't know, it'll probably move in.
63
227160
2000
Dar eu m-am gandit, poate ca furnicile nu or sa stie, si probabil or sa se mute.
03:49
And so they did.
64
229160
2000
Si asa s-a si intamplat.
03:51
That was a bit crude, at the time. And I made all these little apartments
65
231160
3000
A fost un pic cam neprelucrat, la vremea aceea. Si am facut toate aceste apartamente mici
03:54
and little merry-go-rounds, seesaws and swings, little ladders.
66
234160
4000
si calusei mici, balansoare si leagane, scari mici.
03:58
And then I encouraged the ants to come 'round by putting sugar and things like that.
67
238160
4000
Am momit furnicile cu zahar si alte alea ca sa vina.
04:02
And then I sat down and all the ants came along.
68
242160
6000
Dupa aceea am sezut si toate furnicile au venit.
04:08
And all I could hear was "Is this for us?"
69
248160
3000
Si tot ce am putut sa aud a fost "E pentru noi?"
04:11
(Laughter)
70
251160
2000
(Ras)
04:13
And I say, "Yes, they're all for you."
71
253160
2000
Si am zis, "Da, toate sunt pentru voi."
04:15
And they moved in, and decided not to pay me any rent.
72
255160
4000
Si furnicile s-au mutat si au decis sa nu-mi plateasca nici o chirie.
04:19
(Laughter)
73
259160
3000
(Ras)
04:22
And from there I was watching this little world.
74
262160
3000
Si de acolo priveam aceasta lume mica.
04:25
It became part of me.
75
265160
5000
A devenit o parte din mine.
04:30
When I discovered that I had this gift,
76
270160
7000
Cand am descoperit ca am acest dar
04:37
I wanted to experiment with this world
77
277160
4000
am vrut sa experimentez cu lumea aceasta
04:41
that we can't see.
78
281160
2000
pe care nu putem sa o vedem.
04:43
So I realized that there was more to life
79
283160
3000
Asa ca am realizat ca viata este mai mult
04:46
than just everything that we see around us that's huge.
80
286160
4000
decat tot ceea ce vedem in jurul nostru si asta inseamna foarte mult.
04:50
So I started to educate myself on this molecular level.
81
290160
5000
Asa ca am inceput sa ma educ la acest nivel molecular.
04:55
And as I got older, I continued. I showed my mother.
82
295160
4000
Am continuat pe masura ce am crescut. I-am aratat mamei.
04:59
My mother told me to take it smaller.
83
299160
2000
Mama mi-a spus sa le micsorez si mai mult.
05:01
Now I shall show you something here.
84
301160
4000
Acum ar trebui sa va arat ceva.
05:05
And I'll explain.
85
305160
3000
Si o sa va explic.
05:08
As you can see,
86
308160
3000
Asa cum puteti sa vedeti,
05:11
that's a pinhead.
87
311160
2000
aceasta este o gamalie de ac.
05:13
(Laughter)
88
313160
4000
(Ras)
05:17
(Applause)
89
317160
8000
(Aplauze)
05:25
Now that is called the Huf Haus.
90
325160
4000
Acesta se numeste "Casa Huf".
05:29
The gentleman who commissioned me to do this
91
329160
2000
Domnul care m-a angajat sa fac asta
05:31
was a gentleman called Peter Huf.
92
331160
3000
a fost un domn pe nume Peter Huf.
05:34
And he says to me "Willard, can you put my house on a pinhead?"
93
334160
4000
El mi-a spus "Williard, poti sa pui casa mea pe o gamalie de ac?"
05:38
(Laughter)
94
338160
5000
(Ras)
05:43
So I say, "How are you going to fit in there?"
95
343160
3000
Eu am raspuns, "Cum o sa incapi acolo?"
05:46
(Laughter)
96
346160
3000
(Ras)
05:49
And then he said to me,
97
349160
3000
Dupa aceea el mi-a spus,
05:52
"I don't believe you can do it. Can you really do it?"
98
352160
3000
"Nu cred ca poti sa faci asta. Chiar crezi ca poti sa o faci?"
05:55
And I says, "Well, try me."
99
355160
4000
Eu am raspuns, "Bine, incearca-ma."
05:59
And then he said, "But I don't believe that you can do this." So I said, "OK."
100
359160
6000
Dupa aceea el mi-a zis, "Dar nu cred ca poti sa faci asta.". Eu am zis, "Bine.".
06:05
So, to cut a long story short,
101
365160
2000
Asa ca, sa fac povestea scurta,
06:07
I went home, went underneath the microscope,
102
367160
2000
m-am dus acasa, m-am pus la microscop,
06:09
and I crushed up a piece of glass,
103
369160
4000
si am strivit o bucata de sticla,
06:13
crushed it up.
104
373160
2000
am zdrobit-o.
06:15
And underneath the microscope
105
375160
2000
Si sub microscop
06:17
there were splinters of glass.
106
377160
2000
erau aschii de sticla.
06:19
Some of them were quite jagged.
107
379160
3000
Cateva dintre ele erau destul de zimtate.
06:22
So I was crushing up these pieces of glass,
108
382160
2000
Asa ca am strivit aceste bucati de sticla.
06:24
which, as you can see,
109
384160
3000
Care, asa cum puteti sa vedeti,
06:27
that's the actual frame of the house.
110
387160
2000
compun scheletul casei.
06:29
And the actual roof is made up of a fiber,
111
389160
6000
Si acoperisul este facut dintr-o fibra.
06:35
which I found in my sister's old teddy bear.
112
395160
3000
Pe care am gasit-o in ursuletul cel vechi al surori mele.
06:38
(Laughter)
113
398160
3000
(Ras)
06:41
So I got the teddy bear and I said,
114
401160
2000
Am luat ursuletul si am zis,
06:43
"Do you mind if I pull out one of your fibers?"
115
403160
3000
"Te superi daca smulg una din fibrele tale?"
06:46
So I did.
116
406160
2000
Asa am si facut.
06:48
And I looked at it beneath the microscope. And some of it was flat.
117
408160
3000
Si m-am uitat la ea sub microscop.
06:51
So I decided to slice these up
118
411160
2000
Si am hotarat sa tai fasii
06:53
with the tool that I make
119
413160
2000
cu instrumentul pe care l-am facut
06:55
by -- I sharpen the end of a needle into a blade.
120
415160
4000
ascutind varful unui ac intr-o lama.
06:59
And then I actually
121
419160
2000
Si dupa aceea chiar
07:01
slow down my whole nervous system.
122
421160
3000
mi-am incetinit intregul sistem nervos.
07:04
And then I work between my heartbeat,
123
424160
3000
Si apoi lucrez intre bataile inimi mele.
07:07
I have one-and-a-half seconds
124
427160
3000
Am o secunda si jumatate
07:10
to actually move.
125
430160
2000
cand de fapt pot sa fac o miscare.
07:12
And at the same time I have to watch I don't inhale
126
432160
2000
Si in acelasi timp trebuie sa fiu atent ca sa nu inhalez
07:14
my own work, at the same time.
127
434160
2000
munca mea, in acelasi timp.
07:16
(Laughter)
128
436160
3000
(Ras)
07:19
(Applause)
129
439160
6000
(Aplauze)
07:25
Because that has happened to me.
130
445160
2000
Pentru ca asta mi s-a intamplat.
07:27
(Laughter)
131
447160
4000
(Ras)
07:31
So what I did, like I said, come back to the glass.
132
451160
3000
Asa ca ceea ce am facut, asa cum am spus, venind inapoi la sticla.
07:34
I found these little bits of glass.
133
454160
2000
Am gasit aceste frimituri de sticla.
07:36
And I had to make them square.
134
456160
3000
Si a trebuit sa le fac patrate.
07:39
So I'm thinking "How can I do this?"
135
459160
2000
Asa ca ma gandesc "Cum pot sa fac asta?"
07:41
So what I did, I got an oilstone. Broke the edge of an oilstone off.
136
461160
4000
Asa ca am luat o piatra de ascutit unsa cu ulei. I-am spart marginea de tot.
07:45
And what I did, I took pieces of glass. And I started to rub them.
137
465160
4000
Si ce am facut, am luat bucatele de sticla. Si am inceput sa le frec.
07:49
I used a little tweezer which I made from a hair clip.
138
469160
3000
Am folosit o penseta mica pe care am facut-o dintr-o agrafa pentru par.
07:52
And I built rubber around the end of the tweezer so it wouldn't crush the glass.
139
472160
4000
Si am pus cauciuc in jurul capatului pensetei asa incat sa nu strivesca sticla.
07:56
And then I started rubbing, very very gently,
140
476160
5000
Si am inceput sa frec, foarte foarte usor,
08:01
till some of the edges were quite square. And then I constructed it.
141
481160
4000
pana cand cateva margini au devenit patrate. Si dupa acea am construit-o.
08:05
And how I constructed it,
142
485160
2000
Si cum am construit-o a fost
08:07
is by making grooves in the top of the pinhead.
143
487160
3000
facînd șențulețe pe vârful gămăliei.
08:10
And then pushing the glass in with its own friction.
144
490160
3000
Si dupa aceea împingînd sticla înăuntru folosind puterea ei de frecare.
08:13
And as I was doing it, what happened?
145
493160
3000
Si cum faceam asta, ce s-a intamplat?
08:16
The instrument that I used turned into a catapult.
146
496160
4000
Instrumentul pe care il foloseam s-a transformat intr-o catapulta.
08:20
And it went like this ...
147
500160
4000
Si a facut asa ......
08:24
And then that was it.
148
504160
3000
Si dupa aceea asta a fost.
08:27
(Laughter)
149
507160
1000
(Ras)
08:28
Gone.
150
508160
2000
Pierdut.
08:30
So I'm thinking, "Mr. Huf isn't going to be very happy
151
510160
2000
Si m-a gandesc, "Domnul Huf nu o sa fie foarte fericit
08:32
when I told him his house has gone to another,
152
512160
3000
când il voi anuntaca i s-a dus casa la altcineva,
08:35
into the atmosphere somewhere."
153
515160
3000
in atmosfera undeva."
08:38
So to cut the story short,
154
518160
2000
Ca sa scurtam povestea
08:40
I decided that I had to go back and do it.
155
520160
2000
am hotarat ca trebuie sa ma intorc si sa fac asta.
08:42
So I found some more. And I decided to, sort of,
156
522160
3000
Asa ca am gasit ceva mai mult. Si am decis, intr-un fel,
08:45
construct it very, very slowly,
157
525160
2000
sa o construiesc foarte foarte incet,
08:47
holding my breath, working between my heartbeat,
158
527160
3000
tinandu-mi rasuflarea, lucrand intre bataile inimii mele,
08:50
and making sure everything is leveled.
159
530160
2000
si asigurandu-ma ca totul este nivelat.
08:52
Because it's such a small sculpture,
160
532160
4000
Din cauza ca este o scultptura asa de mica,
08:56
nothing can go wrong.
161
536160
2000
nimic nu se poate intampla gresit.
08:58
And I decided to build it up.
162
538160
3000
Si m-am hotărît sa o înalț.
09:01
Then I used fibers out of my jumper,
163
541160
3000
Atunci am folosit fibre din tricoul meu.
09:04
which I held and stretched.
164
544160
2000
Pe care l-am tinut si l-am intins.
09:06
And made the beams going around the house.
165
546160
2000
Si asa am facut grinzile care înconjoară casa.
09:08
And the actual windows and the balcony
166
548160
2000
Si ferestrele si balconul
09:10
had to be sort of constructed.
167
550160
2000
au trebuit sa fie intr-un fel asamblate.
09:12
I used a money spider's web
168
552160
2000
Am folosit panza de paianjen
09:14
to actually attach certain things,
169
554160
2000
ca sa atasez cateva lucruri.
09:16
which sent me insane.
170
556160
2000
Cea ce m-a facut aprope sa innebunesc.
09:18
But I managed to do it.
171
558160
3000
Dar am reusit sa o fac.
09:21
And when I finished it, I came back the next day.
172
561160
3000
Si dupa ce am terminat, am venit inapoi ziua urmatoare.
09:24
I noticed that the house was occupied.
173
564160
4000
Am observat ca era ocupata casa .
09:28
Have we ever heard of a dust mite?
174
568160
4000
Ati auzit vreodată de o gâză de praf?
09:32
Darren dust mite and his family moved in.
175
572160
2000
Darren, gâza de praf, si familia sa s-au mutat in casă.
09:34
(Laughter)
176
574160
3000
(Ras)
09:37
So basically I'd completed the house.
177
577160
4000
In principiu am terminat casa.
09:41
And there you are.
178
581160
3000
Si uite-o aici.
09:44
(Applause)
179
584160
7000
(Aplauze)
09:51
(Laughter)
180
591160
2000
(Ras)
09:55
Right. As you can see,
181
595160
2000
Corect. Asa cum puteți sa vedeți,
09:57
Bart Simpson is having a little argument.
182
597160
4000
Bart Simpson are o ceartă mică.
10:01
I think they're arguing about the space on the pin.
183
601160
3000
Cred ca se ceartă pe spatiul de pe gămălie.
10:04
There's not enough room for the two of them.
184
604160
3000
Nu e destul loc pentru amândoi.
10:07
So I didn't think he was going to throw Bart off.
185
607160
2000
Nu am crezut ca el o sa-l arunce pe Bart afară.
10:09
I think he was just warning him actually.
186
609160
2000
Cred ca de fapt numai l-a avertizat.
10:11
But this one was made out of a nylon tag
187
611160
4000
Dar acesta a fost făcut dintr-o eticheta de nailon
10:15
out of my shirt.
188
615160
2000
din cămașa mea.
10:17
What I did, I plucked the tag out
189
617160
3000
Ce am facut a fost sa smulg eticheta
10:20
and put it underneath the microscope.
190
620160
3000
si sa o pun sub microscop.
10:23
I used the needle which has got a slight blade on the end.
191
623160
3000
Am folosit acel ac care are ca o usoara lama la capat.
10:26
Can anybody see the blade on the end of that needle?
192
626160
2000
Toată lumea poate sa vadă lama de la capătul acului?
10:28
Audience: No.
193
628160
2000
Audienta: Nu.
10:30
WW: So what I did is the same process where I
194
630160
3000
WW: Cea ce am urmat este același proces unde
10:33
just kind of hold my breath
195
633160
3000
într-un fel mi-am ținut resuflarea
10:36
and just work away very, very slowly,
196
636160
4000
si am lucrat continuu si foarte foarte incet,
10:40
manipulating the plastic, cutting it, because it behaves different.
197
640160
4000
manipulând plasticul, tăindu-l. Pentru ca se comporta diferit.
10:44
Whenever you work on that level, things behave different.
198
644160
3000
Când lucrezi la acel nivel, lucrurile se comporta diferit.
10:47
Because it's on this molecular level things change
199
647160
2000
Pentru ca este acest nivel molecular, lucrurile se schimbă
10:49
and they act different.
200
649160
2000
si se comportă diferit.
10:51
And sometimes they turn into little catapults and things go up in the air.
201
651160
3000
Și câteodată se transformă în catapulte mici și sar în aer.
10:54
And, you know, all different things happen.
202
654160
3000
Și, știți, tot felul de lucruri se pot întâmpla.
10:57
But I had to make a little barrier, going around it, out of cellophane,
203
657160
3000
Dar a trebuit sa fac o bariera mică, de jur împrejur, din celofan
11:00
to stop it moving.
204
660160
2000
ca sa il fac sa nu se mai miște.
11:02
Then static electricity set in.
205
662160
2000
Atunci a început electricitatea statica.
11:04
And it went ...
206
664160
2000
Si s-a dus .....
11:06
And I'm trying to remove it. And the static is interfering with everything.
207
666160
3000
Si eu incerc sa-l înlătur. Si electricitatea statica interferează cu tot.
11:09
So there is sweat dripping off my head,
208
669160
3000
Transpirația curge de pe capul meu.
11:12
because I have to carve Homer Simpson like that, in that position.
209
672160
5000
Pentru ca trebuie sa cioplesc Homer Simpson exact asa, din pozitia aceea.
11:17
And after I've cut out the shape,
210
677160
2000
Si dupa ce am taiat forma,
11:19
then I have to make sure that there is room for Bart's neck.
211
679160
4000
dupa aceea trebuie sa ma asigur ca am spațiu destul pentru gatul lui Bart.
11:23
So after I've done the same thing,
212
683160
2000
Dupa ce am facut acelasi lucru,
11:25
then I have to paint it.
213
685160
2000
apoi trebuie sa-l pictez.
11:27
And after I've actually sculpted them,
214
687160
2000
Dupa ce i-am sculptat
11:29
I have to paint them.
215
689160
2000
trebuie sa-i pictez.
11:31
I experimented with a --
216
691160
3000
Am experimentat cu ---
11:34
I found a dead fly.
217
694160
2000
Am gasit o musca moarta.
11:36
And I plucked the hair off the fly's head.
218
696160
2000
Si am smuls parul din capul mustei.
11:38
Decided to make a paintbrush.
219
698160
2000
Am decis sa-l fac o pensula.
11:40
(Laughter)
220
700160
6000
(Ras)
11:46
But I would never do it to a living fly.
221
706160
4000
Dar nu as face asta niciodata cu o muscă care traiește.
11:50
(Laughter)
222
710160
3000
(Ras)
11:53
Because I've heard a fly in pain.
223
713160
5000
Pentru ca am auzit o musca ranită.
11:58
And they go "Meow! Ow!"
224
718160
3000
Ele fac "Ooooow! Ow!"
12:01
Even though they get on our nerves,
225
721160
2000
Chiar daca ele ne enervează
12:03
I would never kill an insect
226
723160
2000
nu as omorâ niciodată o insectă
12:05
because, "All creatures great and small" --
227
725160
4000
pentru ca, "Toate creaturile mari si mici" ----
12:09
there is a hymn that says that.
228
729160
2000
Este un imn care spune asta.
12:11
So what I decided to do
229
731160
3000
Asa ca ce am decis sa fac
12:14
is to pluck fine hair out of my face.
230
734160
4000
este sa smulg par delicat de pe fata mea.
12:18
And I looked at it underneath the microscope.
231
738160
4000
Si m-am uitat la el sub microscop.
12:22
That was the paintbrush.
232
742160
2000
Acesta a fost pensula.
12:24
And whilst I'm painting I have to be very careful,
233
744160
2000
Si in timp ce pictez trebuie sa fiu foarte atent.
12:26
because the paint starts to turn into little blobs.
234
746160
3000
Pentru ca vopseaua începe sa se schimbe in mici pete.
12:29
And it starts to dry very quickly.
235
749160
4000
Si incepe sa se usuce foarte repede.
12:33
So I have to be very quick.
236
753160
3000
Asa ca trebuie sa fiu foarte iute.
12:36
If I'm not, it will end up looking
237
756160
3000
Daca nu sunt, o sa sfârșească arătând
12:39
not like what it's supposed to look like.
238
759160
2000
nu ca ceea ce ar fi trebuit sa arate.
12:41
It could end up looking like Humpty Dumpty or somebody else.
239
761160
5000
Ar putea sa sfarseasca aratand ca si Humpty Dumpty sau altcineva.
12:46
So I have to be very very careful.
240
766160
2000
Asa ca trebuie sa fiu foarte grijuliu.
12:48
This one took me approximately,
241
768160
4000
Aceasta mi-a luat cu aproximatie,
12:52
I would say, six to seven weeks.
242
772160
3000
as spune, sase-șapte saptămâni.
12:55
My work, rough estimate,
243
775160
2000
Munca mea, estimand cu aproximatie,
12:57
sometimes five, six to seven weeks;
244
777160
3000
poate sa ia cinci, sase, pana la sapte saptamini.
13:00
you can't always anticipate.
245
780160
4000
Nu poti intotdeauna sa anticipezi.
13:04
(Applause)
246
784160
7000
(Aplauze)
13:11
As you can see,
247
791160
2000
Asa cum puteti sa vedeti,
13:13
that's Charlton Heston brought down to size.
248
793160
2000
acesta este Charlton Heston micsorat.
13:15
(Laughter)
249
795160
7000
(Ras)
13:22
He says to me, "Willard" --
250
802160
2000
El imi spune, "Williard" --
13:24
You can see him saying, "Why me?"
251
804160
4000
Puteti sa-l vedeti zicand, "de ce eu?"
13:28
I says, "I enjoyed your film. That's why."
252
808160
2000
Eu zic, "Mi-a placut filmul tau. De aia."
13:30
As you can see, there's an aphid fly there.
253
810160
4000
Asa cum puteti sa vedeti, este o musca acolo.
13:34
That's just to show the scale
254
814160
2000
Asta numai ca sa arat proporția
13:36
and the actual size of the sculpture.
255
816160
3000
si marimea sculpturi cu adevarat.
13:39
I would say it probably measures ...
256
819160
5000
As spune ca probabil masoara .....
13:44
a quarter of a millimeter.
257
824160
2000
un sfert the milimetru.
13:46
In America they say a period stop.
258
826160
2000
In America se spune un punct.
13:48
So say if you cut a period stop in half,
259
828160
3000
Sa spunem ca daca tai un punct in doua,
13:51
a full stop, that's about the size of the whole thing.
260
831160
4000
un intreg punct, asta e marimea intregii scupturi.
13:55
It's made -- the chariot is made of gold.
261
835160
4000
E facută -- caleașca e facuta din aur.
13:59
And Charlton Heston is made of a floating fiber,
262
839160
4000
Si Charlton Heston e facut dintr-o firbra plutitoare.
14:03
which I took out of the air.
263
843160
2000
Pe care am luat-o din aer.
14:05
When the sunlight comes through the window you see these little fibers.
264
845160
3000
Cand lumina soarelui vine prin fereastra vezi aceste fibre mici.
14:08
And what I normally do is walk 'round a room --
265
848160
3000
Si ceea ce eu fac normal este sa ma plimb prin camera
14:11
(Laughter) --
266
851160
4000
(Ras)
14:15
trying to find one. And then I put it underneath the microscope.
267
855160
3000
incercand sa gasesc una din ele. Dupa aceea am pus-o sub microscop.
14:18
I remember one time I was doing it, and the window was open.
268
858160
3000
Imi amintesc cum odata faceam asta, si fereastra era deschisa.
14:21
And there was a lady standing by the bus stop.
269
861160
2000
Si era o doamna care statea in statia de autobuz.
14:23
And she saw me walking around like this.
270
863160
2000
Si m-a vazut pasind asa.
14:25
(Laughter)
271
865160
3000
(Ras)
14:28
And then she looked at me.
272
868160
2000
Si apoi s-a uitat la mine.
14:30
And then I went ...
273
870160
5000
Si atunci eu am facut asa .....
14:35
And then she went, "Hmm, OK, he's not mad."
274
875160
3000
Si atunci ea si-a zis "Hmm, OK nu e nebun."
14:38
Yeah, to actually do this thing --
275
878160
3000
Mda, ca intradevar sa faci acest lucru --
14:41
the actual chariot is made of gold.
276
881160
3000
caleasca e facuta intradevar din aur.
14:44
I had a 24-karat gold ring.
277
884160
2000
Am avut un inel de aur de 24 de carate.
14:46
And I cut off a little flake of gold.
278
886160
2000
Si am taiat din el un mic fulg de aur.
14:48
And I bent it 'round,
279
888160
2000
Si l-am taiat, l-am curbat,
14:50
and made it into the chariot.
280
890160
2000
si l-am transformat intr-o caleașcă.
14:52
And the horse is made from nylon.
281
892160
2000
Si calul e facut din plastic.
14:54
And the spider's web is for the reins on the horse.
282
894160
3000
Si panza de paianjen este pentru haturile calului.
14:57
To get the symmetrical shape of the horse
283
897160
2000
Sa obtin forma simetrica a calului
14:59
was very difficult,
284
899160
2000
a fost foarte greu.
15:01
because I had to get the horse to rear up
285
901160
2000
Pentru ca s-a ciopartit. A trebuit sa-l fac pe cal sa ridice picioarele din fata
15:03
and look as though it was in some kind of action.
286
903160
2000
si sa arate ca si cum era intru-un fel de actiune.
15:05
When I did this one,
287
905160
2000
Cand am facut-o pe asta,
15:07
a gentleman seen it and said to me,
288
907160
2000
un domn a vazut-o si mi-a spus,
15:09
"There's no way you can do this, you must have used some kind of machine.
289
909160
3000
"E imposibil sa poti sa faci asta, cu siguranta a trebuit sa folosesti un fel de masinarie.
15:12
There's no way a man can do that.
290
912160
2000
E imposibil pentru o fiinta umana sa faca asta.
15:14
It must be a machine."
291
914160
2000
Trebuie sa fie facuta de o masinarie."
15:16
So I says, "OK then, if you say it's a machine ..."
292
916160
4000
Eu am zis, "Bine atunci, daca tu zici e o masinarie ...."
15:20
(Laughter)
293
920160
6000
(Ras)
15:26
(Applause)
294
926160
6000
(Aplauze)
15:32
That one took me approximately six weeks.
295
932160
5000
Aceea mi-a luat sase saptamani cu aproximatie.
15:40
(Applause)
296
940160
6000
(Aplauze)
15:46
The most famous statue in the world.
297
946160
3000
Cea mai faimoasa statuie din lume.
15:49
This one, I would say,
298
949160
2000
Aceasta, as spune,
15:51
was a serious challenge.
299
951160
3000
a fost o incercare serioasa.
15:54
(Laughter)
300
954160
11000
(Ras)
16:05
Because I had to put the torch on the top.
301
965160
3000
Pentru ca a trebuit sa pun torța in vârf.
16:08
That one is, more or less, the same type of process.
302
968160
4000
Aceasta este, mai mult sau mai putin, acelasi tip de proces.
16:12
The bottom of it is carved from a grain of sand,
303
972160
6000
Baza ei este sculptata dintr-o grăunță de nisip.
16:18
because I wanted to get a bit of the stone effect.
304
978160
2000
Pentru ca am vrut s-o fac sa arate un pic ca si piatra
16:20
I used a microscopic shard of diamond
305
980160
3000
am folosit un ciob microscopic de diamant
16:23
to actually carve the actual base.
306
983160
2000
ca sa sculptez de fapt baza.
16:25
Well, I can look at this one and I can be very proud of this,
307
985160
4000
Pot sa ma uit la acesta si pot sa fiu foarte mandru de ea.
16:29
because that statue has always sort of
308
989160
2000
Pentru ca acea statuie a adus intotdeauna
16:31
kept an image in my head of, you know,
309
991160
2000
o imagine in mintea mea, cand
16:33
the beginning of people coming to America.
310
993160
4000
oamenii au inceput sa vina in America.
16:37
So it's sort of Ellis Island, and seeing America for the first time.
311
997160
4000
E ca si insula Ellis, si vazand America pentru prima data.
16:41
And that's the first thing they saw.
312
1001160
2000
Si acesta este primul lucru pe care l-au vazut.
16:43
So I wanted to have that little image.
313
1003160
2000
Am vrut sa am acea imagine mica.
16:45
And this is it.
314
1005160
3000
Si asta e.
16:50
(Laughter)
315
1010160
7000
(Ras)
16:57
And we all know that is the Hulk.
316
1017160
3000
Si noi toti stim ca acela este Hulk.
17:00
I wanted to create movement in the eye of a needle.
317
1020160
3000
Am vrut sa creez miscare in urechea acului.
17:03
Because we know we see needles,
318
1023160
2000
Pentru ca noi stim ca vedem ace.
17:05
but people aren't familiar with the eye of a needle
319
1025160
2000
Dar oamenii nu sunt familiari cu urechea acului
17:07
apart from putting a thread through it.
320
1027160
2000
in afara de a pune un fir prin ea.
17:09
So I broke the needle.
321
1029160
2000
Asa ca am despicat acul.
17:11
And made a needle look like
322
1031160
3000
Si am facut un ac sa arate in asa fel
17:14
the Hulk's broken it.
323
1034160
2000
incât Hulk l-a despicat.
17:16
It's -- I had to make little holes
324
1036160
1000
Este --- A trebuit sa fac gauri mici
17:17
in the base of the needle, to shove his feet in.
325
1037160
2000
in baza acului, ca sa infund picioarele sale in ele.
17:19
So most of my work, I don't use glue.
326
1039160
3000
In majoritatea lucrarilor mele nu folosesc lipici.
17:22
They go in with their own friction.
327
1042160
2000
Ele se asambleaza numai prin frictiune.
17:24
And that's how I managed to do it.
328
1044160
2000
Si asa am reusit sa fac asta.
17:26
As you can see, he's looking at the moment. He's got a little grimace on his face.
329
1046160
2000
Asa cum puteti sa vedeti, el se uita in acest moment. Are o mica grimasa pe fata.
17:28
And his mouth must be probably about
330
1048160
4000
Si gura sa trebuie sa fie probabil
17:32
three microns.
331
1052160
3000
de marimea a trei microni.
17:35
So the eyes are probably about one micron or something.
332
1055160
4000
Ochii sunt probail de marimea unui micron sau asa ceva.
17:41
That ship there,
333
1061160
4000
Corabia aceea de acolo
17:45
that's made from 24-karat gold.
334
1065160
2000
este facuta din aur de 24 de carate.
17:47
And I normally rig it with the web of a money spider.
335
1067160
4000
Si de obicei folosesc pânză de paianjen pentru echipament.
17:51
But I had to rig it with strands of glue.
336
1071160
3000
Dar a trebuit sa il fac cu suvite de lipici.
17:54
Because the web of the spider, it was sending me insane,
337
1074160
3000
Pentru ca panza de paianjen m-a inebunit.
17:57
because I couldn't get the web to move off.
338
1077160
3000
Pentru ca nu am putut sa fac panza de paianjen sa se clinteasca.
18:00
And that's 24-karat gold. And it's constructed. I built it.
339
1080160
3000
Si acesta este aur de 24 de carate. Si este construit. Eu l-am construit.
18:03
Constructed each plank of gold.
340
1083160
4000
Am construit fiecare platforma de aur.
18:07
And the whole thing is sort of symmetrical.
341
1087160
3000
Si intregul obiect este intr-un fel simetric.
18:10
The flag had to be made out of little strands of gold.
342
1090160
3000
Pavajul este facut din mici suvite de aur.
18:13
It's almost like doing a surgical operation to get this thing right.
343
1093160
6000
Sa faci acest lucru bine, este aproape la fel cu a executa o operatie chirurgicala.
18:21
(Applause)
344
1101160
6000
(Aplauze)
18:27
As you can see, dressage.
345
1107160
4000
Asa cun puteti sa vedeti, dresura.
18:31
(Laughter)
346
1111160
2000
(Ras)
18:33
It's something I wanted to do just to show how I could get the symmetrical shape.
347
1113160
3000
Este ceva ce am vrut sa fac ca sa arat cum am obtinut forma simetrica.
18:36
The actual rigging on the reins on the horse
348
1116160
3000
Echipamentul de pe frâiele calului
18:39
are made from the same sort of thing.
349
1119160
2000
este facut cam din acelasi lucru.
18:41
And that was done with a particle from my shirt.
350
1121160
5000
Si acela a fost facut dintr-o particula din camasa mea.
18:46
And the pinhead I've made green around there
351
1126160
4000
Si gamalia am facut-o verde acolo in jur
18:50
by scraping the particles off a green shirt
352
1130160
3000
razuind particule dintr-o camasa verde
18:53
and then pressed onto the needle.
353
1133160
2000
si presandu-le pe ac.
18:55
It's very painstaking work,
354
1135160
2000
Este o munca foarte dureroasa
18:57
but the best things come in small packages.
355
1137160
3000
dar cele mai bune lucruri vin in pachete mici.
19:00
(Laughter)
356
1140160
2000
(Ras)
19:02
Bruno Giussani: Willard Wigan!
357
1142160
2000
Bruno Giussani: Willard Wigan!
19:04
(Applause)
358
1144160
3000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7