Willard Wigan: Hold your breath for micro-sculpture | TED

170,944 views ・ 2009-08-04

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Paul Pun 審譯者: Terence Yip
00:12
There's an old saying, "Just because you can't see something,
0
12160
3000
俗語有云:「儘管你看不到一件事物,
00:15
doesn't mean it's not there."
1
15160
3000
並不代表它不存在。」
00:18
My work is -- it's a reflection of myself.
2
18160
7000
我的作品,是我內心的反映。
00:25
What I wanted to do is to
3
25160
4000
我想做到的
00:29
show the world that the little things
4
29160
5000
是讓世人明白,微不足道的事物
00:34
can be the biggest things.
5
34160
3000
也可以是大有作為的。
00:37
We all seem to think that,
6
37160
3000
普遍的想法是
00:40
you know, if we look down on the ground, there's nothing there.
7
40160
6000
如果我們望望地上,看不到甚麼
00:46
And we use the word "nothing."
8
46160
3000
我們很自然就用「空無一物」來形容。
00:49
Nothing doesn't exist, because there is always something.
9
49160
3000
但「空無一物」並不存在,因為那裡總有一點甚麼。
00:52
My mother told me that, when I was a child,
10
52160
2000
小時候,我媽媽告訴我
00:54
that I should always respect the little things.
11
54160
5000
要時刻尊重微小的事物。
00:59
What made me do this work? I shall go into my story.
12
59160
2000
是甚麼令我開始藝術創作呢?我應該從我的故事說起。
01:03
This all started when I was age five.
13
63160
4000
一切得從我五歲時說起。
01:07
What made me do it? At school, I will admit this:
14
67160
3000
是其麼令我開始呢?我得承認,是在學校裡,
01:10
academically, I couldn't express myself.
15
70160
3000
我無法用學業成績表現自己。
01:13
So I was, more or less, classed as "nothing."
16
73160
5000
所以我某程度上被歸類為「甚麼也不是」。
01:18
My world was seen as less.
17
78160
5000
我的世界被認為有所不足。
01:23
So I decided I didn't really want to be a part of that world.
18
83160
4000
於是我決定我不想成為那個世界的一部份。
01:27
I thought, I need to retreat
19
87160
4000
我想,我要逃到
01:31
into something else.
20
91160
2000
另一個世界裡。
01:33
So when my mother used to take me to school,
21
93160
3000
從前是我媽帶我上學的,
01:36
she thought I was at school,
22
96160
2000
她總以為我在學校裹,
01:38
and I used to do a U-turn, when her back was turned,
23
98160
3000
其實我總會在她轉身後來個急轉彎,
01:41
and run off and hide in the shed at the back of the garden.
24
101160
4000
跑到後園,躲到小木棚裡。
01:45
Now, the one time I was in the shed,
25
105160
5000
記得有一次我躲在木棚裡時,
01:50
and my mother suspected something,
26
110160
3000
我媽開始懷疑,
01:53
thinking I was at school.
27
113160
2000
我究竟是否真的在學校。
01:55
My mother was like the woman in Tom and Jerry.
28
115160
4000
我媽就像卡通《猫和老鼠》裡那個女人。
01:59
So you'd just see her feet.
29
119160
3000
你只能看到她的雙腳。
02:02
(Laughter)
30
122160
4000
(笑聲)
02:06
So I was hiding in the shed, like that.
31
126160
4000
當時我正躲在木棚裡,
02:10
And all of a sudden ...
32
130160
5000
突然間......
02:15
And then I saw her legs.
33
135160
4000
我看到她的雙腳。
02:19
And then she said -- grabbed me like that, because my mother was quite big --
34
139160
3000
然後她說(她像這樣抓著我,因為她個子挺高大的)
02:22
and she lifted me up and she says,
35
142160
3000
她把我揪起,對我說:
02:25
"How come you're not at school?"
36
145160
2000
「為甚麼你沒有上學?」
02:27
I told her I couldn't face it because the way
37
147160
3000
我告訴她這是因為我無法面對
02:30
the teacher was treating me, ridiculing me,
38
150160
3000
老師對待我的態度,她們總是在刁難我,
02:33
and using me as an example of failure.
39
153160
3000
並以我作為失敗的例子。
02:36
So I told her.
40
156160
2000
我這樣對她說。
02:38
At that age, obviously, I couldn't express it that way,
41
158160
4000
當然,那個年紀的我不懂得這樣表達出來
02:42
but I told her I didn't feel right.
42
162160
3000
我只是告訴她我覺得不對勁。
02:45
And then she just said, "You're going back to school tomorrow."
43
165160
2000
然後她說:「你明天給我回到學校去。」
02:47
And walked off. And I didn't expect that,
44
167160
2000
說完便走開了。這跟我預期的很不一樣。
02:49
because I expected one of these ...
45
169160
4000
我以為會她會這樣對我......(打屁股)
02:53
But I didn't get it.
46
173160
2000
可是她沒有。
02:55
So I'm sitting there thinking.
47
175160
2000
於是我坐在那裡思考。
02:57
And as I looked down on the ground,
48
177160
4000
正當我低頭看著地上時,
03:01
I noticed there was some ants running around.
49
181160
4000
我留意到有些螞蟻在到處跑。
03:05
And I went into this little fantasy world.
50
185160
2000
於是我走進這個細小的幻想世界裡。
03:07
And I thought,
51
187160
2000
我想,
03:09
"These ants, are they looking for the queen ant?
52
189160
5000
「這些螞蟻,牠們在尋找蟻后嗎?
03:14
Or do they need somewhere to live?"
53
194160
2000
抑或牠們只是需要一個棲息的地方?」
03:16
So I thought "Perhaps,
54
196160
2000
於是我想:「或許,
03:18
if I made these ants some apartments,
55
198160
4000
我若為這些蟻造一些公寓,
03:22
they'll move in."
56
202160
4000
牠們會搬進去。」
03:26
(Laughter)
57
206160
4000
(笑聲)
03:30
So I did.
58
210160
2000
而我真的這樣做了。
03:32
And how I set about that, I got some splinters of wood.
59
212160
3000
開始時,我先找來一些碎木片。
03:35
And I sliced the little splinters of wood with a broken shard of glass,
60
215160
3000
然後我用一片玻璃碎把木片削薄。
03:38
constructed this little apartment.
61
218160
4000
建造成一座小小的公寓。
03:42
Well it looked like a little shanty shed when I'd finished.
62
222160
5000
完成後,它看起來就像一間簡陋的小木屋。
03:47
But I thought, perhaps the ant won't know, it'll probably move in.
63
227160
2000
但我心想,或許螞蟻們不會知道,而願意遷入。
03:49
And so they did.
64
229160
2000
而牠們真的搬進去。
03:51
That was a bit crude, at the time. And I made all these little apartments
65
231160
3000
那時的作品有點粗糙,但我還是造了很多小公寓,
03:54
and little merry-go-rounds, seesaws and swings, little ladders.
66
234160
4000
還有小型的旋轉木馬、蹺蹺板、鞦韆和梯子。
03:58
And then I encouraged the ants to come 'round by putting sugar and things like that.
67
238160
4000
然後我放置糖粒之類的東西,鼓勵螞蟻們造訪
04:02
And then I sat down and all the ants came along.
68
242160
6000
接著我坐下來,看著螞蟻開始聚集。
04:08
And all I could hear was "Is this for us?"
69
248160
3000
我彷彿聽到:「這些是為我們造的嗎?」
04:11
(Laughter)
70
251160
2000
(笑聲)
04:13
And I say, "Yes, they're all for you."
71
253160
2000
我說:「是的,全都是給你們造的。」
04:15
And they moved in, and decided not to pay me any rent.
72
255160
4000
於是牠們搬進去,還決定不付我任何租金。
04:19
(Laughter)
73
259160
3000
(笑聲)
04:22
And from there I was watching this little world.
74
262160
3000
我看著這個微小的世界,
04:25
It became part of me.
75
265160
5000
它成為了我的一部份。
04:30
When I discovered that I had this gift,
76
270160
7000
當我發現自己有這種天賦,
04:37
I wanted to experiment with this world
77
277160
4000
我便想用這個我們看不到的世界
04:41
that we can't see.
78
281160
2000
來作試驗。
04:43
So I realized that there was more to life
79
283160
3000
所以我意識到,生命不只局限於
04:46
than just everything that we see around us that's huge.
80
286160
4000
我們週遭一切看到的、巨大的事物。
04:50
So I started to educate myself on this molecular level.
81
290160
5000
於是我開始在這種分子的層面上教育自己。
04:55
And as I got older, I continued. I showed my mother.
82
295160
4000
我長大後一直繼續著。當我展示作品給我媽看時,
04:59
My mother told me to take it smaller.
83
299160
2000
她叫我把它們弄得更小。
05:01
Now I shall show you something here.
84
301160
4000
現在我先給你們看一些東西,
05:05
And I'll explain.
85
305160
3000
然後我再解釋。
05:08
As you can see,
86
308160
3000
你可以看到,
05:11
that's a pinhead.
87
311160
2000
這是一個釘頭
05:13
(Laughter)
88
313160
4000
(笑聲)
05:17
(Applause)
89
317160
8000
(掌聲)
05:25
Now that is called the Huf Haus.
90
325160
4000
這間房子叫做Huf宅
05:29
The gentleman who commissioned me to do this
91
329160
2000
委托我創作這件作品的
05:31
was a gentleman called Peter Huf.
92
331160
3000
是一位叫 Peter Huf 的先生。
05:34
And he says to me "Willard, can you put my house on a pinhead?"
93
334160
4000
他對我說:「Willard,你能夠把我的房子放到釘頭上嗎?」
05:38
(Laughter)
94
338160
5000
(笑聲)
05:43
So I say, "How are you going to fit in there?"
95
343160
3000
於是我說:「你怎樣擠到裡面去呢?」
05:46
(Laughter)
96
346160
3000
(笑聲)
05:49
And then he said to me,
97
349160
3000
然後他對我說,
05:52
"I don't believe you can do it. Can you really do it?"
98
352160
3000
「我不相信你能做到。你真的能夠做到嗎?」
05:55
And I says, "Well, try me."
99
355160
4000
我回答說:「那就讓我試試看啊。」
05:59
And then he said, "But I don't believe that you can do this." So I said, "OK."
100
359160
6000
他說:「我還是不相信你能做得到。」我答道:「那好吧。」
06:05
So, to cut a long story short,
101
365160
2000
總之,長話短說,
06:07
I went home, went underneath the microscope,
102
367160
2000
我回到家,在顯微鏡底下,
06:09
and I crushed up a piece of glass,
103
369160
4000
把一塊玻璃
06:13
crushed it up.
104
373160
2000
徹底壓碎。
06:15
And underneath the microscope
105
375160
2000
在顯微鏡下,
06:17
there were splinters of glass.
106
377160
2000
這些玻璃碎片
06:19
Some of them were quite jagged.
107
379160
3000
當中有些呈鋸齒狀。
06:22
So I was crushing up these pieces of glass,
108
382160
2000
我壓碎的這些玻璃,
06:24
which, as you can see,
109
384160
3000
你可以看到它們
06:27
that's the actual frame of the house.
110
387160
2000
最後成為了房子的框架。
06:29
And the actual roof is made up of a fiber,
111
389160
6000
而屋頂則是用一根纖維做成,
06:35
which I found in my sister's old teddy bear.
112
395160
3000
來自我妹妹的一隻舊玩具熊。
06:38
(Laughter)
113
398160
3000
(笑聲)
06:41
So I got the teddy bear and I said,
114
401160
2000
我拿起玩具熊,對它說,
06:43
"Do you mind if I pull out one of your fibers?"
115
403160
3000
「你介意我拔走一根你身上的纖維嗎?」
06:46
So I did.
116
406160
2000
然後就拔了。
06:48
And I looked at it beneath the microscope. And some of it was flat.
117
408160
3000
我把它放到顯微鏡下看,有部份是平坦的。
06:51
So I decided to slice these up
118
411160
2000
於是我決定把它切片
06:53
with the tool that I make
119
413160
2000
用的是我自己製造的一把工具
06:55
by -- I sharpen the end of a needle into a blade.
120
415160
4000
--一把用針的未端削尖成刀鋒。
06:59
And then I actually
121
419160
2000
然後我真的
07:01
slow down my whole nervous system.
122
421160
3000
把整個人的神經系統放慢
07:04
And then I work between my heartbeat,
123
424160
3000
並在心跳與心跳間工作
07:07
I have one-and-a-half seconds
124
427160
3000
我有一秒半的時間
07:10
to actually move.
125
430160
2000
去動手
07:12
And at the same time I have to watch I don't inhale
126
432160
2000
同時我要小心不吸入
07:14
my own work, at the same time.
127
434160
2000
自己的作品
07:16
(Laughter)
128
436160
3000
(笑聲)
07:19
(Applause)
129
439160
6000
(掌聲)
07:25
Because that has happened to me.
130
445160
2000
因為那曾在我身上發生過。
07:27
(Laughter)
131
447160
4000
(笑聲)
07:31
So what I did, like I said, come back to the glass.
132
451160
3000
言歸正傳,說回那些玻璃。
07:34
I found these little bits of glass.
133
454160
2000
我找來這些玻璃碎
07:36
And I had to make them square.
134
456160
3000
還得把它們弄得方方正正。
07:39
So I'm thinking "How can I do this?"
135
459160
2000
我當時想:「我如何才能做到呢?」
07:41
So what I did, I got an oilstone. Broke the edge of an oilstone off.
136
461160
4000
於是我找來一塊磨刀石,把邊角弄了一小片下來,
07:45
And what I did, I took pieces of glass. And I started to rub them.
137
465160
4000
然後我拿起玻璃碎在上面打磨,
07:49
I used a little tweezer which I made from a hair clip.
138
469160
3000
我用的是一把由髮夾改造成的鑷子
07:52
And I built rubber around the end of the tweezer so it wouldn't crush the glass.
139
472160
4000
鑷子的未端用橡膠包著,以防它把玻璃壓壞
07:56
And then I started rubbing, very very gently,
140
476160
5000
然後我開始輕輕地打磨
08:01
till some of the edges were quite square. And then I constructed it.
141
481160
4000
直到邊位變得方正起來。然後,我會開始構造房子。½
08:05
And how I constructed it,
142
485160
2000
構建的方法
08:07
is by making grooves in the top of the pinhead.
143
487160
3000
是先在釘頭上弄出坑紋
08:10
And then pushing the glass in with its own friction.
144
490160
3000
然後利用玻璃本身的摩擦力把它推進坑裡
08:13
And as I was doing it, what happened?
145
493160
3000
當我這樣做時,發生了甚麼事呢?
08:16
The instrument that I used turned into a catapult.
146
496160
4000
我用的工具成了投石器
08:20
And it went like this ...
147
500160
4000
屋子像這樣被彈走...
08:24
And then that was it.
148
504160
3000
就這樣
08:27
(Laughter)
149
507160
1000
(笑聲)
08:28
Gone.
150
508160
2000
一去不回
08:30
So I'm thinking, "Mr. Huf isn't going to be very happy
151
510160
2000
我心想:「Huf先生一定不會太高興
08:32
when I told him his house has gone to another,
152
512160
3000
要是我告訴他他的房子
08:35
into the atmosphere somewhere."
153
515160
3000
一飛沖天去了
08:38
So to cut the story short,
154
518160
2000
長話短說
08:40
I decided that I had to go back and do it.
155
520160
2000
我決定重頭開始
08:42
So I found some more. And I decided to, sort of,
156
522160
3000
於是我找來更多材料。今次我決定
08:45
construct it very, very slowly,
157
525160
2000
很慢很慢地構建它
08:47
holding my breath, working between my heartbeat,
158
527160
3000
屏息靜氣,小心亦亦地工作
08:50
and making sure everything is leveled.
159
530160
2000
並確保一切都四平八穩。
08:52
Because it's such a small sculpture,
160
532160
4000
這個雕塑太細小了
08:56
nothing can go wrong.
161
536160
2000
實在不容有失
08:58
And I decided to build it up.
162
538160
3000
然後我決定著手搭建這屋子
09:01
Then I used fibers out of my jumper,
163
541160
3000
我拿毛衣上的纖維
09:04
which I held and stretched.
164
544160
2000
把它們拉直
09:06
And made the beams going around the house.
165
546160
2000
弄成房子外圍的樑
09:08
And the actual windows and the balcony
166
548160
2000
原屋的窗戶和露台
09:10
had to be sort of constructed.
167
550160
2000
也需要構造出來
09:12
I used a money spider's web
168
552160
2000
我用了一隻金錢蜘蛛的網
09:14
to actually attach certain things,
169
554160
2000
去作固定用途
09:16
which sent me insane.
170
556160
2000
這差點沒把我弄瘋
09:18
But I managed to do it.
171
558160
3000
不過我還是做到了
09:21
And when I finished it, I came back the next day.
172
561160
3000
完成後的第二天,我回去一看
09:24
I noticed that the house was occupied.
173
564160
4000
發現那小屋已經有住客了
09:28
Have we ever heard of a dust mite?
174
568160
4000
你們認識一隻塵蹣嗎?
09:32
Darren dust mite and his family moved in.
175
572160
2000
塵蹣Darren舉家搬進來了
09:34
(Laughter)
176
574160
3000
(笑聲)
09:37
So basically I'd completed the house.
177
577160
4000
基本上,我完成了那棟房子
09:41
And there you are.
178
581160
3000
就在你們眼前
09:44
(Applause)
179
584160
7000
(掌聲)
09:51
(Laughter)
180
591160
2000
(笑聲)
09:55
Right. As you can see,
181
595160
2000
好,如你所見
09:57
Bart Simpson is having a little argument.
182
597160
4000
Bart Simpson 正和它老爸爭執
10:01
I think they're arguing about the space on the pin.
183
601160
3000
我想他們在爭論針頭上的空間
10:04
There's not enough room for the two of them.
184
604160
3000
不夠容納他們兩個
10:07
So I didn't think he was going to throw Bart off.
185
607160
2000
我不認為Homer真的會把Bart扔下去
10:09
I think he was just warning him actually.
186
609160
2000
我想他只是想警告一下他而已
10:11
But this one was made out of a nylon tag
187
611160
4000
不過這件作品是用我恤衫上
10:15
out of my shirt.
188
615160
2000
的尼龍標籤做的
10:17
What I did, I plucked the tag out
189
617160
3000
我把標籤拔出來
10:20
and put it underneath the microscope.
190
620160
3000
放到顯微镜底下
10:23
I used the needle which has got a slight blade on the end.
191
623160
3000
我用那根帶刀锋的针
10:26
Can anybody see the blade on the end of that needle?
192
626160
2000
有誰能看到針上的刀鋒嗎?
10:28
Audience: No.
193
628160
2000
觀眾:不能
10:30
WW: So what I did is the same process where I
194
630160
3000
我用的是相同的方法
10:33
just kind of hold my breath
195
633160
3000
就是屏息靜氣
10:36
and just work away very, very slowly,
196
636160
4000
慢慢地,逐步地
10:40
manipulating the plastic, cutting it, because it behaves different.
197
640160
4000
擺弄、切割塑料。因为它表現不同
10:44
Whenever you work on that level, things behave different.
198
644160
3000
當你在那種層面工作,事物會表現很截然不同。
10:47
Because it's on this molecular level things change
199
647160
2000
因為在這種分子層面,一切事物都會改變
10:49
and they act different.
200
649160
2000
和表現不同。
10:51
And sometimes they turn into little catapults and things go up in the air.
201
651160
3000
有時它們會變成小投石器,把東西射到空中
10:54
And, you know, all different things happen.
202
654160
3000
各種不同的事都會發生
10:57
But I had to make a little barrier, going around it, out of cellophane,
203
657160
3000
我要用玻璃紙做了一個屏障圍著它
11:00
to stop it moving.
204
660160
2000
令它不會亂動
11:02
Then static electricity set in.
205
662160
2000
然后便到靜電出場了。
11:04
And it went ...
206
664160
2000
它像這樣......
11:06
And I'm trying to remove it. And the static is interfering with everything.
207
666160
3000
然后我嘗試弄走它,但靜電總和我對著幹。
11:09
So there is sweat dripping off my head,
208
669160
3000
汗水從我的頭上滴下來
11:12
because I have to carve Homer Simpson like that, in that position.
209
672160
5000
因为我要把Homer Simpson雕成那样,在那個位置
11:17
And after I've cut out the shape,
210
677160
2000
在我剪出那個形狀後
11:19
then I have to make sure that there is room for Bart's neck.
211
679160
4000
還要確保有空問容納Bart的頸
11:23
So after I've done the same thing,
212
683160
2000
完成後
11:25
then I have to paint it.
213
685160
2000
我還要替它上色
11:27
And after I've actually sculpted them,
214
687160
2000
在我把他們雕刻出来後
11:29
I have to paint them.
215
689160
2000
我便替他們上色
11:31
I experimented with a --
216
691160
3000
我做了一個實驗 ...
11:34
I found a dead fly.
217
694160
2000
我找來一隻死了的蒼蝿
11:36
And I plucked the hair off the fly's head.
218
696160
2000
從它的頭上拔出一根毛
11:38
Decided to make a paintbrush.
219
698160
2000
用來做畫筆
11:40
(Laughter)
220
700160
6000
(笑聲)
11:46
But I would never do it to a living fly.
221
706160
4000
但我絕不會這樣對待一隻活生生的蒼蝿
11:50
(Laughter)
222
710160
3000
(笑聲)
11:53
Because I've heard a fly in pain.
223
713160
5000
因為我曾聽到一隻痛苦的蒼蝿
11:58
And they go "Meow! Ow!"
224
718160
3000
「噢......! 噢!」地叫著
12:01
Even though they get on our nerves,
225
721160
2000
儘管牠們惹人討厭
12:03
I would never kill an insect
226
723160
2000
我卻絕不會殺死任何一隻昆蟲
12:05
because, "All creatures great and small" --
227
725160
4000
因為「世上萬物,無分大小」...
12:09
there is a hymn that says that.
228
729160
2000
有一首聖詩是這樣說的
12:11
So what I decided to do
229
731160
3000
於是我決定
12:14
is to pluck fine hair out of my face.
230
734160
4000
從自己臉上拔出一根幼毛
12:18
And I looked at it underneath the microscope.
231
738160
4000
並在顯微鏡下看它
12:22
That was the paintbrush.
232
742160
2000
那就是我的畫筆
12:24
And whilst I'm painting I have to be very careful,
233
744160
2000
我在上色的時候一定要非常小心
12:26
because the paint starts to turn into little blobs.
234
746160
3000
因為顏料會開始結成小滴
12:29
And it starts to dry very quickly.
235
749160
4000
而且很快地變乾
12:33
So I have to be very quick.
236
753160
3000
所以我的行動要快
12:36
If I'm not, it will end up looking
237
756160
3000
要不然它最後看起來
12:39
not like what it's supposed to look like.
238
759160
2000
便半點不像了
12:41
It could end up looking like Humpty Dumpty or somebody else.
239
761160
5000
它可能落得一個矮胖子或者其他人的模樣
12:46
So I have to be very very careful.
240
766160
2000
因此我要加倍小心。
12:48
This one took me approximately,
241
768160
4000
這件作品大約花了我,
12:52
I would say, six to seven weeks.
242
772160
3000
我想,六至七個星期完成。
12:55
My work, rough estimate,
243
775160
2000
粗略估計,我的作品
12:57
sometimes five, six to seven weeks;
244
777160
3000
一般需時五至七個星期。
13:00
you can't always anticipate.
245
780160
4000
有時很難預算
13:04
(Applause)
246
784160
7000
(掌聲)
13:11
As you can see,
247
791160
2000
如你所見,
13:13
that's Charlton Heston brought down to size.
248
793160
2000
那是被縮小了的 Charlton Heston
13:15
(Laughter)
249
795160
7000
(笑聲)
13:22
He says to me, "Willard" --
250
802160
2000
他對我說:「Willard...」
13:24
You can see him saying, "Why me?"
251
804160
4000
你可以看到他在說:「為何徧徧是我?」
13:28
I says, "I enjoyed your film. That's why."
252
808160
2000
我說:「因為我欣賞你的電影」
13:30
As you can see, there's an aphid fly there.
253
810160
4000
你見到的,是一隻蚜蠅
13:34
That's just to show the scale
254
814160
2000
那是用來顯出對比
13:36
and the actual size of the sculpture.
255
816160
3000
和雕塑的實際大小
13:39
I would say it probably measures ...
256
819160
5000
我會說它太約有......
13:44
a quarter of a millimeter.
257
824160
2000
四分一毫米大。
13:46
In America they say a period stop.
258
826160
2000
在美國他們把句號叫作 period stop。
13:48
So say if you cut a period stop in half,
259
828160
3000
如果你把一個句號分成兩半,
13:51
a full stop, that's about the size of the whole thing.
260
831160
4000
那差不多就是整件作品的大小。
13:55
It's made -- the chariot is made of gold.
261
835160
4000
那輛戰車是用黃金造的。
13:59
And Charlton Heston is made of a floating fiber,
262
839160
4000
而 Charlton Heston 則是用一根漂浮的纖維造成,
14:03
which I took out of the air.
263
843160
2000
是我從空氣中檢回來的。
14:05
When the sunlight comes through the window you see these little fibers.
264
845160
3000
當陽光從窗外透進來時,你會看到這些纖維。
14:08
And what I normally do is walk 'round a room --
265
848160
3000
而我一般就在房間裡來回地走,
14:11
(Laughter) --
266
851160
4000
(笑聲)
14:15
trying to find one. And then I put it underneath the microscope.
267
855160
3000
嘗試去找。然後我會把它到放到顯微鏡下。
14:18
I remember one time I was doing it, and the window was open.
268
858160
3000
記得有一次我這樣做的時候,窗是開著的。
14:21
And there was a lady standing by the bus stop.
269
861160
2000
在巴士站旁有一位女士站著
14:23
And she saw me walking around like this.
270
863160
2000
她看到我這樣走來走去
14:25
(Laughter)
271
865160
3000
(笑聲)
14:28
And then she looked at me.
272
868160
2000
她看著我
14:30
And then I went ...
273
870160
5000
我馬上這樣...
14:35
And then she went, "Hmm, OK, he's not mad."
274
875160
3000
她於是想:「嗯,還好,他不是瘋的。」
14:38
Yeah, to actually do this thing --
275
878160
3000
對,如何做出這件作品呢-
14:41
the actual chariot is made of gold.
276
881160
3000
那戰車是用黃金造的。
14:44
I had a 24-karat gold ring.
277
884160
2000
我有一隻24K的金介指,
14:46
And I cut off a little flake of gold.
278
886160
2000
從上面我削下一小片黃金。
14:48
And I bent it 'round,
279
888160
2000
接著我把它剪裁好,並彎曲起來,
14:50
and made it into the chariot.
280
890160
2000
最後弄成戰車。
14:52
And the horse is made from nylon.
281
892160
2000
馬匹是用尼龍造的,
14:54
And the spider's web is for the reins on the horse.
282
894160
3000
牠身上的韁繩則是用蜘蛛絲造成
14:57
To get the symmetrical shape of the horse
283
897160
2000
要做出馬匹對稱的形狀
14:59
was very difficult,
284
899160
2000
實在很困難
15:01
because I had to get the horse to rear up
285
901160
2000
因為牠猛蹬了一下,所以我要把牠弄成站起來
15:03
and look as though it was in some kind of action.
286
903160
2000
令牠看起來更有動感。
15:05
When I did this one,
287
905160
2000
當我做這件作品時,
15:07
a gentleman seen it and said to me,
288
907160
2000
一位先生看後對我說:
15:09
"There's no way you can do this, you must have used some kind of machine.
289
909160
3000
「單憑你自己是沒可能做到的,你一定是借助了某種機器。
15:12
There's no way a man can do that.
290
912160
2000
人類沒可能做得到,
15:14
It must be a machine."
291
914160
2000
把它造出來的一定是一部機器。」
15:16
So I says, "OK then, if you say it's a machine ..."
292
916160
4000
於是我說:「好吧,既然你說那是一部機器...」
15:20
(Laughter)
293
920160
6000
(笑聲)
15:26
(Applause)
294
926160
6000
(掌聲)
15:32
That one took me approximately six weeks.
295
932160
5000
那件作品大約花了我六星期
15:40
(Applause)
296
940160
6000
(掌聲)
15:46
The most famous statue in the world.
297
946160
3000
世上最有名的雕像
15:49
This one, I would say,
298
949160
2000
我想說,這件作品
15:51
was a serious challenge.
299
951160
3000
是一項嚴峻的挑戰。
15:54
(Laughter)
300
954160
11000
(笑聲)
16:05
Because I had to put the torch on the top.
301
965160
3000
因為我要把火炬放在頂端。
16:08
That one is, more or less, the same type of process.
302
968160
4000
這件作品是採用類似的工序製作。
16:12
The bottom of it is carved from a grain of sand,
303
972160
6000
它的底座是從一粒沙粒雕刻出來的
16:18
because I wanted to get a bit of the stone effect.
304
978160
2000
因為我想讓它有石質的效果。
16:20
I used a microscopic shard of diamond
305
980160
3000
我用了一塊微細的鑽石碎片
16:23
to actually carve the actual base.
306
983160
2000
去雕刻出那底座。
16:25
Well, I can look at this one and I can be very proud of this,
307
985160
4000
看著這件作品,我為它感到非常自豪
16:29
because that statue has always sort of
308
989160
2000
因為那個雕像一直
16:31
kept an image in my head of, you know,
309
991160
2000
在我腦海裡留下一個景象:
16:33
the beginning of people coming to America.
310
993160
4000
移民到美國的人的開端
16:37
So it's sort of Ellis Island, and seeing America for the first time.
311
997160
4000
那就是到埃利斯島,第一次看到美國。
16:41
And that's the first thing they saw.
312
1001160
2000
那雕像就是他們第一樣看到的東西。
16:43
So I wanted to have that little image.
313
1003160
2000
所以我想形造出那個小小的景象
16:45
And this is it.
314
1005160
3000
就是這件藝術品。
16:50
(Laughter)
315
1010160
7000
(笑聲)
16:57
And we all know that is the Hulk.
316
1017160
3000
我們都知道那是變形俠醫
17:00
I wanted to create movement in the eye of a needle.
317
1020160
3000
我想在針眼裡塑造出動感
17:03
Because we know we see needles,
318
1023160
2000
我們都見過針
17:05
but people aren't familiar with the eye of a needle
319
1025160
2000
但人們不太熟悉針眼
17:07
apart from putting a thread through it.
320
1027160
2000
除了把線從中穿過之外。
17:09
So I broke the needle.
321
1029160
2000
所以我弄斷了針
17:11
And made a needle look like
322
1031160
3000
令這根針看似是
17:14
the Hulk's broken it.
323
1034160
2000
被變形俠醫弄斷的。
17:16
It's -- I had to make little holes
324
1036160
1000
我要弄一些小孔
17:17
in the base of the needle, to shove his feet in.
325
1037160
2000
在針頭的底部,好讓他的腳插進去。
17:19
So most of my work, I don't use glue.
326
1039160
3000
我大部份的作品,都不用膠水。
17:22
They go in with their own friction.
327
1042160
2000
它們是以自身的摩摖力固定進去的
17:24
And that's how I managed to do it.
328
1044160
2000
那就是我用的方法
17:26
As you can see, he's looking at the moment. He's got a little grimace on his face.
329
1046160
2000
你可以看到,他正瞪著眼,齜牙咧嘴。
17:28
And his mouth must be probably about
330
1048160
4000
他的嘴可能只有
17:32
three microns.
331
1052160
3000
三微米闊
17:35
So the eyes are probably about one micron or something.
332
1055160
4000
所以他的眼腈應該只有一微米左右大
17:41
That ship there,
333
1061160
4000
那艘船,
17:45
that's made from 24-karat gold.
334
1065160
2000
是用24K金造的。
17:47
And I normally rig it with the web of a money spider.
335
1067160
4000
我一般是用小蜘蛛的絲去裝帆具
17:51
But I had to rig it with strands of glue.
336
1071160
3000
但今次我要動用到膠水絲
17:54
Because the web of the spider, it was sending me insane,
337
1074160
3000
因為那些蜘蛛絲快把我弄瘋了
17:57
because I couldn't get the web to move off.
338
1077160
3000
我沒法把它們弄走
18:00
And that's 24-karat gold. And it's constructed. I built it.
339
1080160
3000
那是24K金的。我建造它,
18:03
Constructed each plank of gold.
340
1083160
4000
逐塊金船版建造出來的。
18:07
And the whole thing is sort of symmetrical.
341
1087160
3000
整艘船大致上是對稱的
18:10
The flag had to be made out of little strands of gold.
342
1090160
3000
船上的旗是用小金線造的
18:13
It's almost like doing a surgical operation to get this thing right.
343
1093160
6000
要做好它就像做手術一樣。
18:21
(Applause)
344
1101160
6000
(掌聲)
18:27
As you can see, dressage.
345
1107160
4000
正如你所見,馬術盛裝舞步。
18:31
(Laughter)
346
1111160
2000
(掌聲)
18:33
It's something I wanted to do just to show how I could get the symmetrical shape.
347
1113160
3000
我造這件作品,是為了證明我能做出那樣對稱的形狀。
18:36
The actual rigging on the reins on the horse
348
1116160
3000
那隻馬身上的繮繩
18:39
are made from the same sort of thing.
349
1119160
2000
是用同類的物料造的。
18:41
And that was done with a particle from my shirt.
350
1121160
5000
是用我襯衣上的微粒造出來的。
18:46
And the pinhead I've made green around there
351
1126160
4000
我把這個針頭弄成綠色的方法
18:50
by scraping the particles off a green shirt
352
1130160
3000
就是從綠色襯衣上刮下微粒
18:53
and then pressed onto the needle.
353
1133160
2000
然後壓到針上。
18:55
It's very painstaking work,
354
1135160
2000
那是一項嘔心瀝血的工作,
18:57
but the best things come in small packages.
355
1137160
3000
不過美好的事物,有時候會以細小的形態展現。
19:00
(Laughter)
356
1140160
2000
(笑聲)
19:02
Bruno Giussani: Willard Wigan!
357
1142160
2000
Bruno Giussani: Willard Wigan!
19:04
(Applause)
358
1144160
3000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog