請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Paul Pun
審譯者: Terence Yip
00:12
There's an old saying, "Just because you can't see something,
0
12160
3000
俗語有云:「儘管你看不到一件事物,
00:15
doesn't mean it's not there."
1
15160
3000
並不代表它不存在。」
00:18
My work is -- it's a reflection of myself.
2
18160
7000
我的作品,是我內心的反映。
00:25
What I wanted to do is to
3
25160
4000
我想做到的
00:29
show the world that the little things
4
29160
5000
是讓世人明白,微不足道的事物
00:34
can be the biggest things.
5
34160
3000
也可以是大有作為的。
00:37
We all seem to think that,
6
37160
3000
普遍的想法是
00:40
you know, if we look down on the ground, there's nothing there.
7
40160
6000
如果我們望望地上,看不到甚麼
00:46
And we use the word "nothing."
8
46160
3000
我們很自然就用「空無一物」來形容。
00:49
Nothing doesn't exist, because there is always something.
9
49160
3000
但「空無一物」並不存在,因為那裡總有一點甚麼。
00:52
My mother told me that, when I was a child,
10
52160
2000
小時候,我媽媽告訴我
00:54
that I should always respect the little things.
11
54160
5000
要時刻尊重微小的事物。
00:59
What made me do this work? I shall go into my story.
12
59160
2000
是甚麼令我開始藝術創作呢?我應該從我的故事說起。
01:03
This all started when I was age five.
13
63160
4000
一切得從我五歲時說起。
01:07
What made me do it? At school, I will admit this:
14
67160
3000
是其麼令我開始呢?我得承認,是在學校裡,
01:10
academically, I couldn't express myself.
15
70160
3000
我無法用學業成績表現自己。
01:13
So I was, more or less, classed as "nothing."
16
73160
5000
所以我某程度上被歸類為「甚麼也不是」。
01:18
My world was seen as less.
17
78160
5000
我的世界被認為有所不足。
01:23
So I decided I didn't really want to be a part of that world.
18
83160
4000
於是我決定我不想成為那個世界的一部份。
01:27
I thought, I need to retreat
19
87160
4000
我想,我要逃到
01:31
into something else.
20
91160
2000
另一個世界裡。
01:33
So when my mother used to take me to school,
21
93160
3000
從前是我媽帶我上學的,
01:36
she thought I was at school,
22
96160
2000
她總以為我在學校裹,
01:38
and I used to do a U-turn, when her back was turned,
23
98160
3000
其實我總會在她轉身後來個急轉彎,
01:41
and run off and hide in the shed at the back of the garden.
24
101160
4000
跑到後園,躲到小木棚裡。
01:45
Now, the one time I was in the shed,
25
105160
5000
記得有一次我躲在木棚裡時,
01:50
and my mother suspected something,
26
110160
3000
我媽開始懷疑,
01:53
thinking I was at school.
27
113160
2000
我究竟是否真的在學校。
01:55
My mother was like the woman in Tom and Jerry.
28
115160
4000
我媽就像卡通《猫和老鼠》裡那個女人。
01:59
So you'd just see her feet.
29
119160
3000
你只能看到她的雙腳。
02:02
(Laughter)
30
122160
4000
(笑聲)
02:06
So I was hiding in the shed, like that.
31
126160
4000
當時我正躲在木棚裡,
02:10
And all of a sudden ...
32
130160
5000
突然間......
02:15
And then I saw her legs.
33
135160
4000
我看到她的雙腳。
02:19
And then she said -- grabbed me like that, because my mother was quite big --
34
139160
3000
然後她說(她像這樣抓著我,因為她個子挺高大的)
02:22
and she lifted me up and she says,
35
142160
3000
她把我揪起,對我說:
02:25
"How come you're not at school?"
36
145160
2000
「為甚麼你沒有上學?」
02:27
I told her I couldn't face it because the way
37
147160
3000
我告訴她這是因為我無法面對
02:30
the teacher was treating me, ridiculing me,
38
150160
3000
老師對待我的態度,她們總是在刁難我,
02:33
and using me as an example of failure.
39
153160
3000
並以我作為失敗的例子。
02:36
So I told her.
40
156160
2000
我這樣對她說。
02:38
At that age, obviously, I couldn't express it that way,
41
158160
4000
當然,那個年紀的我不懂得這樣表達出來
02:42
but I told her I didn't feel right.
42
162160
3000
我只是告訴她我覺得不對勁。
02:45
And then she just said, "You're going back to school tomorrow."
43
165160
2000
然後她說:「你明天給我回到學校去。」
02:47
And walked off. And I didn't expect that,
44
167160
2000
說完便走開了。這跟我預期的很不一樣。
02:49
because I expected one of these ...
45
169160
4000
我以為會她會這樣對我......(打屁股)
02:53
But I didn't get it.
46
173160
2000
可是她沒有。
02:55
So I'm sitting there thinking.
47
175160
2000
於是我坐在那裡思考。
02:57
And as I looked down on the ground,
48
177160
4000
正當我低頭看著地上時,
03:01
I noticed there was some ants running around.
49
181160
4000
我留意到有些螞蟻在到處跑。
03:05
And I went into this little fantasy world.
50
185160
2000
於是我走進這個細小的幻想世界裡。
03:07
And I thought,
51
187160
2000
我想,
03:09
"These ants, are they looking for the queen ant?
52
189160
5000
「這些螞蟻,牠們在尋找蟻后嗎?
03:14
Or do they need somewhere to live?"
53
194160
2000
抑或牠們只是需要一個棲息的地方?」
03:16
So I thought "Perhaps,
54
196160
2000
於是我想:「或許,
03:18
if I made these ants some apartments,
55
198160
4000
我若為這些蟻造一些公寓,
03:22
they'll move in."
56
202160
4000
牠們會搬進去。」
03:26
(Laughter)
57
206160
4000
(笑聲)
03:30
So I did.
58
210160
2000
而我真的這樣做了。
03:32
And how I set about that, I got some splinters of wood.
59
212160
3000
開始時,我先找來一些碎木片。
03:35
And I sliced the little splinters of wood with a broken shard of glass,
60
215160
3000
然後我用一片玻璃碎把木片削薄。
03:38
constructed this little apartment.
61
218160
4000
建造成一座小小的公寓。
03:42
Well it looked like a little shanty shed when I'd finished.
62
222160
5000
完成後,它看起來就像一間簡陋的小木屋。
03:47
But I thought, perhaps the ant won't know, it'll probably move in.
63
227160
2000
但我心想,或許螞蟻們不會知道,而願意遷入。
03:49
And so they did.
64
229160
2000
而牠們真的搬進去。
03:51
That was a bit crude, at the time. And I made all these little apartments
65
231160
3000
那時的作品有點粗糙,但我還是造了很多小公寓,
03:54
and little merry-go-rounds, seesaws and swings, little ladders.
66
234160
4000
還有小型的旋轉木馬、蹺蹺板、鞦韆和梯子。
03:58
And then I encouraged the ants to come 'round by putting sugar and things like that.
67
238160
4000
然後我放置糖粒之類的東西,鼓勵螞蟻們造訪
04:02
And then I sat down and all the ants came along.
68
242160
6000
接著我坐下來,看著螞蟻開始聚集。
04:08
And all I could hear was "Is this for us?"
69
248160
3000
我彷彿聽到:「這些是為我們造的嗎?」
04:11
(Laughter)
70
251160
2000
(笑聲)
04:13
And I say, "Yes, they're all for you."
71
253160
2000
我說:「是的,全都是給你們造的。」
04:15
And they moved in, and decided not to pay me any rent.
72
255160
4000
於是牠們搬進去,還決定不付我任何租金。
04:19
(Laughter)
73
259160
3000
(笑聲)
04:22
And from there I was watching this little world.
74
262160
3000
我看著這個微小的世界,
04:25
It became part of me.
75
265160
5000
它成為了我的一部份。
04:30
When I discovered that I had this gift,
76
270160
7000
當我發現自己有這種天賦,
04:37
I wanted to experiment with this world
77
277160
4000
我便想用這個我們看不到的世界
04:41
that we can't see.
78
281160
2000
來作試驗。
04:43
So I realized that there was more to life
79
283160
3000
所以我意識到,生命不只局限於
04:46
than just everything that we see around us that's huge.
80
286160
4000
我們週遭一切看到的、巨大的事物。
04:50
So I started to educate myself on this molecular level.
81
290160
5000
於是我開始在這種分子的層面上教育自己。
04:55
And as I got older, I continued. I showed my mother.
82
295160
4000
我長大後一直繼續著。當我展示作品給我媽看時,
04:59
My mother told me to take it smaller.
83
299160
2000
她叫我把它們弄得更小。
05:01
Now I shall show you something here.
84
301160
4000
現在我先給你們看一些東西,
05:05
And I'll explain.
85
305160
3000
然後我再解釋。
05:08
As you can see,
86
308160
3000
你可以看到,
05:11
that's a pinhead.
87
311160
2000
這是一個釘頭
05:13
(Laughter)
88
313160
4000
(笑聲)
05:17
(Applause)
89
317160
8000
(掌聲)
05:25
Now that is called the Huf Haus.
90
325160
4000
這間房子叫做Huf宅
05:29
The gentleman who commissioned me to do this
91
329160
2000
委托我創作這件作品的
05:31
was a gentleman called Peter Huf.
92
331160
3000
是一位叫 Peter Huf 的先生。
05:34
And he says to me "Willard, can you put my house on a pinhead?"
93
334160
4000
他對我說:「Willard,你能夠把我的房子放到釘頭上嗎?」
05:38
(Laughter)
94
338160
5000
(笑聲)
05:43
So I say, "How are you going to fit in there?"
95
343160
3000
於是我說:「你怎樣擠到裡面去呢?」
05:46
(Laughter)
96
346160
3000
(笑聲)
05:49
And then he said to me,
97
349160
3000
然後他對我說,
05:52
"I don't believe you can do it. Can you really do it?"
98
352160
3000
「我不相信你能做到。你真的能夠做到嗎?」
05:55
And I says, "Well, try me."
99
355160
4000
我回答說:「那就讓我試試看啊。」
05:59
And then he said, "But I don't believe that you can do this." So I said, "OK."
100
359160
6000
他說:「我還是不相信你能做得到。」我答道:「那好吧。」
06:05
So, to cut a long story short,
101
365160
2000
總之,長話短說,
06:07
I went home, went underneath the microscope,
102
367160
2000
我回到家,在顯微鏡底下,
06:09
and I crushed up a piece of glass,
103
369160
4000
把一塊玻璃
06:13
crushed it up.
104
373160
2000
徹底壓碎。
06:15
And underneath the microscope
105
375160
2000
在顯微鏡下,
06:17
there were splinters of glass.
106
377160
2000
這些玻璃碎片
06:19
Some of them were quite jagged.
107
379160
3000
當中有些呈鋸齒狀。
06:22
So I was crushing up these pieces of glass,
108
382160
2000
我壓碎的這些玻璃,
06:24
which, as you can see,
109
384160
3000
你可以看到它們
06:27
that's the actual frame of the house.
110
387160
2000
最後成為了房子的框架。
06:29
And the actual roof is made up of a fiber,
111
389160
6000
而屋頂則是用一根纖維做成,
06:35
which I found in my sister's old teddy bear.
112
395160
3000
來自我妹妹的一隻舊玩具熊。
06:38
(Laughter)
113
398160
3000
(笑聲)
06:41
So I got the teddy bear and I said,
114
401160
2000
我拿起玩具熊,對它說,
06:43
"Do you mind if I pull out one of your fibers?"
115
403160
3000
「你介意我拔走一根你身上的纖維嗎?」
06:46
So I did.
116
406160
2000
然後就拔了。
06:48
And I looked at it beneath the microscope. And some of it was flat.
117
408160
3000
我把它放到顯微鏡下看,有部份是平坦的。
06:51
So I decided to slice these up
118
411160
2000
於是我決定把它切片
06:53
with the tool that I make
119
413160
2000
用的是我自己製造的一把工具
06:55
by -- I sharpen the end of a needle into a blade.
120
415160
4000
--一把用針的未端削尖成刀鋒。
06:59
And then I actually
121
419160
2000
然後我真的
07:01
slow down my whole nervous system.
122
421160
3000
把整個人的神經系統放慢
07:04
And then I work between my heartbeat,
123
424160
3000
並在心跳與心跳間工作
07:07
I have one-and-a-half seconds
124
427160
3000
我有一秒半的時間
07:10
to actually move.
125
430160
2000
去動手
07:12
And at the same time I have to watch I don't inhale
126
432160
2000
同時我要小心不吸入
07:14
my own work, at the same time.
127
434160
2000
自己的作品
07:16
(Laughter)
128
436160
3000
(笑聲)
07:19
(Applause)
129
439160
6000
(掌聲)
07:25
Because that has happened to me.
130
445160
2000
因為那曾在我身上發生過。
07:27
(Laughter)
131
447160
4000
(笑聲)
07:31
So what I did, like I said, come back to the glass.
132
451160
3000
言歸正傳,說回那些玻璃。
07:34
I found these little bits of glass.
133
454160
2000
我找來這些玻璃碎
07:36
And I had to make them square.
134
456160
3000
還得把它們弄得方方正正。
07:39
So I'm thinking "How can I do this?"
135
459160
2000
我當時想:「我如何才能做到呢?」
07:41
So what I did, I got an oilstone. Broke the edge of an oilstone off.
136
461160
4000
於是我找來一塊磨刀石,把邊角弄了一小片下來,
07:45
And what I did, I took pieces of glass. And I started to rub them.
137
465160
4000
然後我拿起玻璃碎在上面打磨,
07:49
I used a little tweezer which I made from a hair clip.
138
469160
3000
我用的是一把由髮夾改造成的鑷子
07:52
And I built rubber around the end of the tweezer so it wouldn't crush the glass.
139
472160
4000
鑷子的未端用橡膠包著,以防它把玻璃壓壞
07:56
And then I started rubbing, very very gently,
140
476160
5000
然後我開始輕輕地打磨
08:01
till some of the edges were quite square. And then I constructed it.
141
481160
4000
直到邊位變得方正起來。然後,我會開始構造房子。½
08:05
And how I constructed it,
142
485160
2000
構建的方法
08:07
is by making grooves in the top of the pinhead.
143
487160
3000
是先在釘頭上弄出坑紋
08:10
And then pushing the glass in with its own friction.
144
490160
3000
然後利用玻璃本身的摩擦力把它推進坑裡
08:13
And as I was doing it, what happened?
145
493160
3000
當我這樣做時,發生了甚麼事呢?
08:16
The instrument that I used turned into a catapult.
146
496160
4000
我用的工具成了投石器
08:20
And it went like this ...
147
500160
4000
屋子像這樣被彈走...
08:24
And then that was it.
148
504160
3000
就這樣
08:27
(Laughter)
149
507160
1000
(笑聲)
08:28
Gone.
150
508160
2000
一去不回
08:30
So I'm thinking, "Mr. Huf isn't going to be very happy
151
510160
2000
我心想:「Huf先生一定不會太高興
08:32
when I told him his house has gone to another,
152
512160
3000
要是我告訴他他的房子
08:35
into the atmosphere somewhere."
153
515160
3000
一飛沖天去了
08:38
So to cut the story short,
154
518160
2000
長話短說
08:40
I decided that I had to go back and do it.
155
520160
2000
我決定重頭開始
08:42
So I found some more. And I decided to, sort of,
156
522160
3000
於是我找來更多材料。今次我決定
08:45
construct it very, very slowly,
157
525160
2000
很慢很慢地構建它
08:47
holding my breath, working between my heartbeat,
158
527160
3000
屏息靜氣,小心亦亦地工作
08:50
and making sure everything is leveled.
159
530160
2000
並確保一切都四平八穩。
08:52
Because it's such a small sculpture,
160
532160
4000
這個雕塑太細小了
08:56
nothing can go wrong.
161
536160
2000
實在不容有失
08:58
And I decided to build it up.
162
538160
3000
然後我決定著手搭建這屋子
09:01
Then I used fibers out of my jumper,
163
541160
3000
我拿毛衣上的纖維
09:04
which I held and stretched.
164
544160
2000
把它們拉直
09:06
And made the beams going around the house.
165
546160
2000
弄成房子外圍的樑
09:08
And the actual windows and the balcony
166
548160
2000
原屋的窗戶和露台
09:10
had to be sort of constructed.
167
550160
2000
也需要構造出來
09:12
I used a money spider's web
168
552160
2000
我用了一隻金錢蜘蛛的網
09:14
to actually attach certain things,
169
554160
2000
去作固定用途
09:16
which sent me insane.
170
556160
2000
這差點沒把我弄瘋
09:18
But I managed to do it.
171
558160
3000
不過我還是做到了
09:21
And when I finished it, I came back the next day.
172
561160
3000
完成後的第二天,我回去一看
09:24
I noticed that the house was occupied.
173
564160
4000
發現那小屋已經有住客了
09:28
Have we ever heard of a dust mite?
174
568160
4000
你們認識一隻塵蹣嗎?
09:32
Darren dust mite and his family moved in.
175
572160
2000
塵蹣Darren舉家搬進來了
09:34
(Laughter)
176
574160
3000
(笑聲)
09:37
So basically I'd completed the house.
177
577160
4000
基本上,我完成了那棟房子
09:41
And there you are.
178
581160
3000
就在你們眼前
09:44
(Applause)
179
584160
7000
(掌聲)
09:51
(Laughter)
180
591160
2000
(笑聲)
09:55
Right. As you can see,
181
595160
2000
好,如你所見
09:57
Bart Simpson is having a little argument.
182
597160
4000
Bart Simpson 正和它老爸爭執
10:01
I think they're arguing about the space on the pin.
183
601160
3000
我想他們在爭論針頭上的空間
10:04
There's not enough room for the two of them.
184
604160
3000
不夠容納他們兩個
10:07
So I didn't think he was going to throw Bart off.
185
607160
2000
我不認為Homer真的會把Bart扔下去
10:09
I think he was just warning him actually.
186
609160
2000
我想他只是想警告一下他而已
10:11
But this one was made out of a nylon tag
187
611160
4000
不過這件作品是用我恤衫上
10:15
out of my shirt.
188
615160
2000
的尼龍標籤做的
10:17
What I did, I plucked the tag out
189
617160
3000
我把標籤拔出來
10:20
and put it underneath the microscope.
190
620160
3000
放到顯微镜底下
10:23
I used the needle which has got a slight blade on the end.
191
623160
3000
我用那根帶刀锋的针
10:26
Can anybody see the blade on the end of that needle?
192
626160
2000
有誰能看到針上的刀鋒嗎?
10:28
Audience: No.
193
628160
2000
觀眾:不能
10:30
WW: So what I did is the same process where I
194
630160
3000
我用的是相同的方法
10:33
just kind of hold my breath
195
633160
3000
就是屏息靜氣
10:36
and just work away very, very slowly,
196
636160
4000
慢慢地,逐步地
10:40
manipulating the plastic, cutting it, because it behaves different.
197
640160
4000
擺弄、切割塑料。因为它表現不同
10:44
Whenever you work on that level, things behave different.
198
644160
3000
當你在那種層面工作,事物會表現很截然不同。
10:47
Because it's on this molecular level things change
199
647160
2000
因為在這種分子層面,一切事物都會改變
10:49
and they act different.
200
649160
2000
和表現不同。
10:51
And sometimes they turn into little catapults and things go up in the air.
201
651160
3000
有時它們會變成小投石器,把東西射到空中
10:54
And, you know, all different things happen.
202
654160
3000
各種不同的事都會發生
10:57
But I had to make a little barrier, going around it, out of cellophane,
203
657160
3000
我要用玻璃紙做了一個屏障圍著它
11:00
to stop it moving.
204
660160
2000
令它不會亂動
11:02
Then static electricity set in.
205
662160
2000
然后便到靜電出場了。
11:04
And it went ...
206
664160
2000
它像這樣......
11:06
And I'm trying to remove it. And the static is interfering with everything.
207
666160
3000
然后我嘗試弄走它,但靜電總和我對著幹。
11:09
So there is sweat dripping off my head,
208
669160
3000
汗水從我的頭上滴下來
11:12
because I have to carve Homer Simpson like that, in that position.
209
672160
5000
因为我要把Homer Simpson雕成那样,在那個位置
11:17
And after I've cut out the shape,
210
677160
2000
在我剪出那個形狀後
11:19
then I have to make sure that there is room for Bart's neck.
211
679160
4000
還要確保有空問容納Bart的頸
11:23
So after I've done the same thing,
212
683160
2000
完成後
11:25
then I have to paint it.
213
685160
2000
我還要替它上色
11:27
And after I've actually sculpted them,
214
687160
2000
在我把他們雕刻出来後
11:29
I have to paint them.
215
689160
2000
我便替他們上色
11:31
I experimented with a --
216
691160
3000
我做了一個實驗 ...
11:34
I found a dead fly.
217
694160
2000
我找來一隻死了的蒼蝿
11:36
And I plucked the hair off the fly's head.
218
696160
2000
從它的頭上拔出一根毛
11:38
Decided to make a paintbrush.
219
698160
2000
用來做畫筆
11:40
(Laughter)
220
700160
6000
(笑聲)
11:46
But I would never do it to a living fly.
221
706160
4000
但我絕不會這樣對待一隻活生生的蒼蝿
11:50
(Laughter)
222
710160
3000
(笑聲)
11:53
Because I've heard a fly in pain.
223
713160
5000
因為我曾聽到一隻痛苦的蒼蝿
11:58
And they go "Meow! Ow!"
224
718160
3000
「噢......! 噢!」地叫著
12:01
Even though they get on our nerves,
225
721160
2000
儘管牠們惹人討厭
12:03
I would never kill an insect
226
723160
2000
我卻絕不會殺死任何一隻昆蟲
12:05
because, "All creatures great and small" --
227
725160
4000
因為「世上萬物,無分大小」...
12:09
there is a hymn that says that.
228
729160
2000
有一首聖詩是這樣說的
12:11
So what I decided to do
229
731160
3000
於是我決定
12:14
is to pluck fine hair out of my face.
230
734160
4000
從自己臉上拔出一根幼毛
12:18
And I looked at it underneath the microscope.
231
738160
4000
並在顯微鏡下看它
12:22
That was the paintbrush.
232
742160
2000
那就是我的畫筆
12:24
And whilst I'm painting I have to be very careful,
233
744160
2000
我在上色的時候一定要非常小心
12:26
because the paint starts to turn into little blobs.
234
746160
3000
因為顏料會開始結成小滴
12:29
And it starts to dry very quickly.
235
749160
4000
而且很快地變乾
12:33
So I have to be very quick.
236
753160
3000
所以我的行動要快
12:36
If I'm not, it will end up looking
237
756160
3000
要不然它最後看起來
12:39
not like what it's supposed to look like.
238
759160
2000
便半點不像了
12:41
It could end up looking like Humpty Dumpty or somebody else.
239
761160
5000
它可能落得一個矮胖子或者其他人的模樣
12:46
So I have to be very very careful.
240
766160
2000
因此我要加倍小心。
12:48
This one took me approximately,
241
768160
4000
這件作品大約花了我,
12:52
I would say, six to seven weeks.
242
772160
3000
我想,六至七個星期完成。
12:55
My work, rough estimate,
243
775160
2000
粗略估計,我的作品
12:57
sometimes five, six to seven weeks;
244
777160
3000
一般需時五至七個星期。
13:00
you can't always anticipate.
245
780160
4000
有時很難預算
13:04
(Applause)
246
784160
7000
(掌聲)
13:11
As you can see,
247
791160
2000
如你所見,
13:13
that's Charlton Heston brought down to size.
248
793160
2000
那是被縮小了的 Charlton Heston
13:15
(Laughter)
249
795160
7000
(笑聲)
13:22
He says to me, "Willard" --
250
802160
2000
他對我說:「Willard...」
13:24
You can see him saying, "Why me?"
251
804160
4000
你可以看到他在說:「為何徧徧是我?」
13:28
I says, "I enjoyed your film. That's why."
252
808160
2000
我說:「因為我欣賞你的電影」
13:30
As you can see, there's an aphid fly there.
253
810160
4000
你見到的,是一隻蚜蠅
13:34
That's just to show the scale
254
814160
2000
那是用來顯出對比
13:36
and the actual size of the sculpture.
255
816160
3000
和雕塑的實際大小
13:39
I would say it probably measures ...
256
819160
5000
我會說它太約有......
13:44
a quarter of a millimeter.
257
824160
2000
四分一毫米大。
13:46
In America they say a period stop.
258
826160
2000
在美國他們把句號叫作 period stop。
13:48
So say if you cut a period stop in half,
259
828160
3000
如果你把一個句號分成兩半,
13:51
a full stop, that's about the size of the whole thing.
260
831160
4000
那差不多就是整件作品的大小。
13:55
It's made -- the chariot is made of gold.
261
835160
4000
那輛戰車是用黃金造的。
13:59
And Charlton Heston is made of a floating fiber,
262
839160
4000
而 Charlton Heston 則是用一根漂浮的纖維造成,
14:03
which I took out of the air.
263
843160
2000
是我從空氣中檢回來的。
14:05
When the sunlight comes through the window you see these little fibers.
264
845160
3000
當陽光從窗外透進來時,你會看到這些纖維。
14:08
And what I normally do is walk 'round a room --
265
848160
3000
而我一般就在房間裡來回地走,
14:11
(Laughter) --
266
851160
4000
(笑聲)
14:15
trying to find one. And then I put it underneath the microscope.
267
855160
3000
嘗試去找。然後我會把它到放到顯微鏡下。
14:18
I remember one time I was doing it, and the window was open.
268
858160
3000
記得有一次我這樣做的時候,窗是開著的。
14:21
And there was a lady standing by the bus stop.
269
861160
2000
在巴士站旁有一位女士站著
14:23
And she saw me walking around like this.
270
863160
2000
她看到我這樣走來走去
14:25
(Laughter)
271
865160
3000
(笑聲)
14:28
And then she looked at me.
272
868160
2000
她看著我
14:30
And then I went ...
273
870160
5000
我馬上這樣...
14:35
And then she went, "Hmm, OK, he's not mad."
274
875160
3000
她於是想:「嗯,還好,他不是瘋的。」
14:38
Yeah, to actually do this thing --
275
878160
3000
對,如何做出這件作品呢-
14:41
the actual chariot is made of gold.
276
881160
3000
那戰車是用黃金造的。
14:44
I had a 24-karat gold ring.
277
884160
2000
我有一隻24K的金介指,
14:46
And I cut off a little flake of gold.
278
886160
2000
從上面我削下一小片黃金。
14:48
And I bent it 'round,
279
888160
2000
接著我把它剪裁好,並彎曲起來,
14:50
and made it into the chariot.
280
890160
2000
最後弄成戰車。
14:52
And the horse is made from nylon.
281
892160
2000
馬匹是用尼龍造的,
14:54
And the spider's web is for the reins on the horse.
282
894160
3000
牠身上的韁繩則是用蜘蛛絲造成
14:57
To get the symmetrical shape of the horse
283
897160
2000
要做出馬匹對稱的形狀
14:59
was very difficult,
284
899160
2000
實在很困難
15:01
because I had to get the horse to rear up
285
901160
2000
因為牠猛蹬了一下,所以我要把牠弄成站起來
15:03
and look as though it was in some kind of action.
286
903160
2000
令牠看起來更有動感。
15:05
When I did this one,
287
905160
2000
當我做這件作品時,
15:07
a gentleman seen it and said to me,
288
907160
2000
一位先生看後對我說:
15:09
"There's no way you can do this, you must have used some kind of machine.
289
909160
3000
「單憑你自己是沒可能做到的,你一定是借助了某種機器。
15:12
There's no way a man can do that.
290
912160
2000
人類沒可能做得到,
15:14
It must be a machine."
291
914160
2000
把它造出來的一定是一部機器。」
15:16
So I says, "OK then, if you say it's a machine ..."
292
916160
4000
於是我說:「好吧,既然你說那是一部機器...」
15:20
(Laughter)
293
920160
6000
(笑聲)
15:26
(Applause)
294
926160
6000
(掌聲)
15:32
That one took me approximately six weeks.
295
932160
5000
那件作品大約花了我六星期
15:40
(Applause)
296
940160
6000
(掌聲)
15:46
The most famous statue in the world.
297
946160
3000
世上最有名的雕像
15:49
This one, I would say,
298
949160
2000
我想說,這件作品
15:51
was a serious challenge.
299
951160
3000
是一項嚴峻的挑戰。
15:54
(Laughter)
300
954160
11000
(笑聲)
16:05
Because I had to put the torch on the top.
301
965160
3000
因為我要把火炬放在頂端。
16:08
That one is, more or less, the same type of process.
302
968160
4000
這件作品是採用類似的工序製作。
16:12
The bottom of it is carved from a grain of sand,
303
972160
6000
它的底座是從一粒沙粒雕刻出來的
16:18
because I wanted to get a bit of the stone effect.
304
978160
2000
因為我想讓它有石質的效果。
16:20
I used a microscopic shard of diamond
305
980160
3000
我用了一塊微細的鑽石碎片
16:23
to actually carve the actual base.
306
983160
2000
去雕刻出那底座。
16:25
Well, I can look at this one and I can be very proud of this,
307
985160
4000
看著這件作品,我為它感到非常自豪
16:29
because that statue has always sort of
308
989160
2000
因為那個雕像一直
16:31
kept an image in my head of, you know,
309
991160
2000
在我腦海裡留下一個景象:
16:33
the beginning of people coming to America.
310
993160
4000
移民到美國的人的開端
16:37
So it's sort of Ellis Island, and seeing America for the first time.
311
997160
4000
那就是到埃利斯島,第一次看到美國。
16:41
And that's the first thing they saw.
312
1001160
2000
那雕像就是他們第一樣看到的東西。
16:43
So I wanted to have that little image.
313
1003160
2000
所以我想形造出那個小小的景象
16:45
And this is it.
314
1005160
3000
就是這件藝術品。
16:50
(Laughter)
315
1010160
7000
(笑聲)
16:57
And we all know that is the Hulk.
316
1017160
3000
我們都知道那是變形俠醫
17:00
I wanted to create movement in the eye of a needle.
317
1020160
3000
我想在針眼裡塑造出動感
17:03
Because we know we see needles,
318
1023160
2000
我們都見過針
17:05
but people aren't familiar with the eye of a needle
319
1025160
2000
但人們不太熟悉針眼
17:07
apart from putting a thread through it.
320
1027160
2000
除了把線從中穿過之外。
17:09
So I broke the needle.
321
1029160
2000
所以我弄斷了針
17:11
And made a needle look like
322
1031160
3000
令這根針看似是
17:14
the Hulk's broken it.
323
1034160
2000
被變形俠醫弄斷的。
17:16
It's -- I had to make little holes
324
1036160
1000
我要弄一些小孔
17:17
in the base of the needle, to shove his feet in.
325
1037160
2000
在針頭的底部,好讓他的腳插進去。
17:19
So most of my work, I don't use glue.
326
1039160
3000
我大部份的作品,都不用膠水。
17:22
They go in with their own friction.
327
1042160
2000
它們是以自身的摩摖力固定進去的
17:24
And that's how I managed to do it.
328
1044160
2000
那就是我用的方法
17:26
As you can see, he's looking at the moment. He's got a little grimace on his face.
329
1046160
2000
你可以看到,他正瞪著眼,齜牙咧嘴。
17:28
And his mouth must be probably about
330
1048160
4000
他的嘴可能只有
17:32
three microns.
331
1052160
3000
三微米闊
17:35
So the eyes are probably about one micron or something.
332
1055160
4000
所以他的眼腈應該只有一微米左右大
17:41
That ship there,
333
1061160
4000
那艘船,
17:45
that's made from 24-karat gold.
334
1065160
2000
是用24K金造的。
17:47
And I normally rig it with the web of a money spider.
335
1067160
4000
我一般是用小蜘蛛的絲去裝帆具
17:51
But I had to rig it with strands of glue.
336
1071160
3000
但今次我要動用到膠水絲
17:54
Because the web of the spider, it was sending me insane,
337
1074160
3000
因為那些蜘蛛絲快把我弄瘋了
17:57
because I couldn't get the web to move off.
338
1077160
3000
我沒法把它們弄走
18:00
And that's 24-karat gold. And it's constructed. I built it.
339
1080160
3000
那是24K金的。我建造它,
18:03
Constructed each plank of gold.
340
1083160
4000
逐塊金船版建造出來的。
18:07
And the whole thing is sort of symmetrical.
341
1087160
3000
整艘船大致上是對稱的
18:10
The flag had to be made out of little strands of gold.
342
1090160
3000
船上的旗是用小金線造的
18:13
It's almost like doing a surgical operation to get this thing right.
343
1093160
6000
要做好它就像做手術一樣。
18:21
(Applause)
344
1101160
6000
(掌聲)
18:27
As you can see, dressage.
345
1107160
4000
正如你所見,馬術盛裝舞步。
18:31
(Laughter)
346
1111160
2000
(掌聲)
18:33
It's something I wanted to do just to show how I could get the symmetrical shape.
347
1113160
3000
我造這件作品,是為了證明我能做出那樣對稱的形狀。
18:36
The actual rigging on the reins on the horse
348
1116160
3000
那隻馬身上的繮繩
18:39
are made from the same sort of thing.
349
1119160
2000
是用同類的物料造的。
18:41
And that was done with a particle from my shirt.
350
1121160
5000
是用我襯衣上的微粒造出來的。
18:46
And the pinhead I've made green around there
351
1126160
4000
我把這個針頭弄成綠色的方法
18:50
by scraping the particles off a green shirt
352
1130160
3000
就是從綠色襯衣上刮下微粒
18:53
and then pressed onto the needle.
353
1133160
2000
然後壓到針上。
18:55
It's very painstaking work,
354
1135160
2000
那是一項嘔心瀝血的工作,
18:57
but the best things come in small packages.
355
1137160
3000
不過美好的事物,有時候會以細小的形態展現。
19:00
(Laughter)
356
1140160
2000
(笑聲)
19:02
Bruno Giussani: Willard Wigan!
357
1142160
2000
Bruno Giussani: Willard Wigan!
19:04
(Applause)
358
1144160
3000
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。