아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Hansol Goo
검토: Jongyeon Ee
00:12
There's an old saying, "Just because you can't see something,
0
12160
3000
이런 옛말이 있지요. "어떤 것이 눈에 보이지 않는다고
00:15
doesn't mean it's not there."
1
15160
3000
존재하지 않는 것은 아니다" 라고요.
00:18
My work is -- it's a reflection of myself.
2
18160
7000
제 작품은-- 음... 저의 또 다른 모습이죠.
00:25
What I wanted to do is to
3
25160
4000
(작품을 통해) 제가 세상에 보여주고 싶었던 것은
00:29
show the world that the little things
4
29160
5000
아주 작은 것이
00:34
can be the biggest things.
5
34160
3000
가장 큰 것이 될 수도 있다는 것입니다.
00:37
We all seem to think that,
6
37160
3000
사람들은 모두 이렇게 생각하는 것 같아요.
00:40
you know, if we look down on the ground, there's nothing there.
7
40160
6000
바닥을 내려다보면 거기엔 아무 것도 없을 거라고 말이죠.
00:46
And we use the word "nothing."
8
46160
3000
우리는 이 "무" (無) 라는 단어를 자주 쓰지요.
00:49
Nothing doesn't exist, because there is always something.
9
49160
3000
그러나 "무" 란 존재할수 없습니다. 어떠한 "유" (有) 가 항상 존재하기 때문이죠.
00:52
My mother told me that, when I was a child,
10
52160
2000
제가 어렸을 적에 어머니는 제게
00:54
that I should always respect the little things.
11
54160
5000
"보잘것 없는 작은 것들을 항상 존중해라" 고 하셨죠.
00:59
What made me do this work? I shall go into my story.
12
59160
2000
어떻게 이런 작품을 하게 되었나에 대해서 제 얘길 들려 드리죠.
01:03
This all started when I was age five.
13
63160
4000
이 모든 얘기가 제가 한 5살 즈음에 시작되는군요.
01:07
What made me do it? At school, I will admit this:
14
67160
3000
무슨 일이 있었냐면요. 글쎄요, 사실을 말씀드리자면,
01:10
academically, I couldn't express myself.
15
70160
3000
어렸을때 학교에서 저는 자기 표현에 어리숙한 편이었죠.
01:13
So I was, more or less, classed as "nothing."
16
73160
5000
저는 더도 덜도 아니고 말 그대로 "무" (無) 이었죠.
01:18
My world was seen as less.
17
78160
5000
그리고 제 세상은 참 볼품없어 보였습니다.
01:23
So I decided I didn't really want to be a part of that world.
18
83160
4000
그래서인지 세상에 참여하고 싶지 않다고 결심하게 됐죠.
01:27
I thought, I need to retreat
19
87160
4000
다른 어떤 것에서
01:31
into something else.
20
91160
2000
안식을 찾아야 겠다고 생각했지요.
01:33
So when my mother used to take me to school,
21
93160
3000
그래서 어머니가 저를 학교에 바래다 주실 때
01:36
she thought I was at school,
22
96160
2000
어머니는 제가 학교에 갔다고 생각하시고 돌아서셨지만
01:38
and I used to do a U-turn, when her back was turned,
23
98160
3000
저는 어머니가 가시자마자 되돌아서서
01:41
and run off and hide in the shed at the back of the garden.
24
101160
4000
저희집 뒷뜰에 있는 창고로 뛰어들어가 숨어있곤 했죠.
01:45
Now, the one time I was in the shed,
25
105160
5000
하루는 또 그 창고에 숨어있었는데,
01:50
and my mother suspected something,
26
110160
3000
어머니가 제가 학교에 있지 않다는
01:53
thinking I was at school.
27
113160
2000
무슨 눈치를 채셨나 봅니다.
01:55
My mother was like the woman in Tom and Jerry.
28
115160
4000
제 어머니는 그 왜, 만화 '톰과 제리'에 나오는 여자 같았죠.
01:59
So you'd just see her feet.
29
119160
3000
제 눈엔 항상 어머니 발만 보였거든요.
02:02
(Laughter)
30
122160
4000
(웃음)
02:06
So I was hiding in the shed, like that.
31
126160
4000
그래서 그 창고 안에 이렇게 숨어있는데
02:10
And all of a sudden ...
32
130160
5000
갑자기...(동작)
02:15
And then I saw her legs.
33
135160
4000
걸어오시는 어머니의 다리가 보였습니다.
02:19
And then she said -- grabbed me like that, because my mother was quite big --
34
139160
3000
체격이 크셨던 제 어머니는 저를 이렇게 붙잡아 올리시더니
02:22
and she lifted me up and she says,
35
142160
3000
이렇게 물어보셨죠.
02:25
"How come you're not at school?"
36
145160
2000
"너 왜 학교에 있지 않니?" 라고요.
02:27
I told her I couldn't face it because the way
37
147160
3000
저는 어머니께 학교 선생님이 저를 대하는 방식도 싫고,
02:30
the teacher was treating me, ridiculing me,
38
150160
3000
저를 비아냥 거리고, 실패자 취급 하는 걸
02:33
and using me as an example of failure.
39
153160
3000
도저히 감당할 수 없다고
02:36
So I told her.
40
156160
2000
어머니께 말씀드렸죠.
02:38
At that age, obviously, I couldn't express it that way,
41
158160
4000
물론 그 나이엔 이런 식으로 표현할 수는 없었지만요.
02:42
but I told her I didn't feel right.
42
162160
3000
어쨌든 기분이 좋지 않다고 어머니께 말씀드렸죠.
02:45
And then she just said, "You're going back to school tomorrow."
43
165160
2000
그런데 어머니는 "내일부터 다시 학교에 가거라"
02:47
And walked off. And I didn't expect that,
44
167160
2000
그냥 이렇게 말씀하시고는 가셨습니다. 제가 생각한 것과는 다르게 말이죠.
02:49
because I expected one of these ...
45
169160
4000
저는 평상시처럼 이러실 줄 알았는데...(동작)
02:53
But I didn't get it.
46
173160
2000
매를 맞지는 않았죠.
02:55
So I'm sitting there thinking.
47
175160
2000
그래서 저는 앉은 채로 이런 저런 생각을 하며
02:57
And as I looked down on the ground,
48
177160
4000
무심코 바닥을 내려다 보았는데,
03:01
I noticed there was some ants running around.
49
181160
4000
개미 몇 마리가 기어다니고 있더군요.
03:05
And I went into this little fantasy world.
50
185160
2000
그걸 보고 저는 그대로 환상의 세계로 빠져들었죠.
03:07
And I thought,
51
187160
2000
이런 생각을 했어요.
03:09
"These ants, are they looking for the queen ant?
52
189160
5000
"이 개미들은 여왕 개미를 찾고 있는것일까?"
03:14
Or do they need somewhere to live?"
53
194160
2000
"아니면 살 곳이 필요한 걸까?"
03:16
So I thought "Perhaps,
54
196160
2000
그리고는 결국엔, "만약 내가
03:18
if I made these ants some apartments,
55
198160
4000
이 개미들을 위해 집을 만들어주면
03:22
they'll move in."
56
202160
4000
개미들이 이사오겠지" 라고 생각했죠.
03:26
(Laughter)
57
206160
4000
(웃음)
03:30
So I did.
58
210160
2000
그래서 그렇게 했어요.
03:32
And how I set about that, I got some splinters of wood.
59
212160
3000
어떻게 실행에 옮겼냐면,
03:35
And I sliced the little splinters of wood with a broken shard of glass,
60
215160
3000
깨진 유리 파편으로 나무 조각을 얇게 베어 내어서
03:38
constructed this little apartment.
61
218160
4000
작은 집을 지었죠.
03:42
Well it looked like a little shanty shed when I'd finished.
62
222160
5000
사실 완성품은 허름한 판자집에 가까웠지만
03:47
But I thought, perhaps the ant won't know, it'll probably move in.
63
227160
2000
"뭐, 개미니까 그런거 모르고 이사오겠지" 라고 생각했죠.
03:49
And so they did.
64
229160
2000
그리고는 개미들이 정말로 이사를 왔죠.
03:51
That was a bit crude, at the time. And I made all these little apartments
65
231160
3000
사실 그 집은 형편 없었죠. 그래서 또 다른 작은 집들과
03:54
and little merry-go-rounds, seesaws and swings, little ladders.
66
234160
4000
초소형 뺑뺑이, 시소, 그네, 사다리 등을 만들었죠.
03:58
And then I encouraged the ants to come 'round by putting sugar and things like that.
67
238160
4000
그리고선 그 주변에 설탕을 뿌려 더 많은 개미들이 모이게 했지요.
04:02
And then I sat down and all the ants came along.
68
242160
6000
저는 거기 앉아서 개미들이 모이는 걸 지켜보았죠.
04:08
And all I could hear was "Is this for us?"
69
248160
3000
그 개미들이 묻기를, "이게 우리집인가요?"
04:11
(Laughter)
70
251160
2000
(웃음)
04:13
And I say, "Yes, they're all for you."
71
253160
2000
그래서 그랬죠. "응. 이게 다 너희들 것이란다."
04:15
And they moved in, and decided not to pay me any rent.
72
255160
4000
그렇게 개미들은 이사를 했고, 집세는 내지 않더군요.
04:19
(Laughter)
73
259160
3000
(웃음)
04:22
And from there I was watching this little world.
74
262160
3000
그 때부터 제가 바라보던 그 작은 세상은
04:25
It became part of me.
75
265160
5000
저의 한 부분이 되었습니다.
04:30
When I discovered that I had this gift,
76
270160
7000
저에게 이런 재능이 있다는 걸 알고난 후에
04:37
I wanted to experiment with this world
77
277160
4000
저는 우리 눈에 보이지 않는
04:41
that we can't see.
78
281160
2000
세상에 대해 연구하고 싶었습니다.
04:43
So I realized that there was more to life
79
283160
3000
그리고 깨달았죠. 이 세상엔 우리 주변에서 보는
04:46
than just everything that we see around us that's huge.
80
286160
4000
큼직한 것들 이상의 무언가가 있다는 것을 말이죠.
04:50
So I started to educate myself on this molecular level.
81
290160
5000
그래서 이 분자 수준의 작은 세계에 대해 공부하기 시작했습니다.
04:55
And as I got older, I continued. I showed my mother.
82
295160
4000
그리고 커서도 계속 했지요. 언젠가 어머니께 제가 만든 것을 보여드렸더니
04:59
My mother told me to take it smaller.
83
299160
2000
어머니께서는 "더 작게 만들어라" 라고 하시더군요.
05:01
Now I shall show you something here.
84
301160
4000
아, 여기 보여드릴 게 있네요.
05:05
And I'll explain.
85
305160
3000
자, 설명해 드릴게요.
05:08
As you can see,
86
308160
3000
여기 보시다시피,
05:11
that's a pinhead.
87
311160
2000
저건 못 머리 입니다.
05:13
(Laughter)
88
313160
4000
(웃음)
05:17
(Applause)
89
317160
8000
(박수)
05:25
Now that is called the Huf Haus.
90
325160
4000
이 작품명은 '허프 하우스' 입니다.
05:29
The gentleman who commissioned me to do this
91
329160
2000
제게 이 작품을 의뢰한 분이
05:31
was a gentleman called Peter Huf.
92
331160
3000
피터 허프라는 분인데,
05:34
And he says to me "Willard, can you put my house on a pinhead?"
93
334160
4000
그 분이 부탁하시길, "윌라드씨, 제 집을 못 머리 위에 올릴수 있나요?"
05:38
(Laughter)
94
338160
5000
(웃음)
05:43
So I say, "How are you going to fit in there?"
95
343160
3000
그래서 제가 그랬죠. "그럼 어떻게 그 안에 들어가시려고요?"
05:46
(Laughter)
96
346160
3000
(웃음)
05:49
And then he said to me,
97
349160
3000
그 분이 제게 이런 얘길 하시더군요.
05:52
"I don't believe you can do it. Can you really do it?"
98
352160
3000
"도대체 믿을 수 없어서요. 정말 그렇게 집을 만들 수 있습니까?"
05:55
And I says, "Well, try me."
99
355160
4000
그래서 제가 그랬죠. "글쎄요, 믿어 보세요." 라고.
05:59
And then he said, "But I don't believe that you can do this." So I said, "OK."
100
359160
6000
그런데도 허프씨는 "정말 못 믿겠다고요." 그러더군요. 그래서 제가 그랬죠. "한번 믿어 보시라고요."
06:05
So, to cut a long story short,
101
365160
2000
긴 얘긴데 짧게 말씀 드리자면,
06:07
I went home, went underneath the microscope,
102
367160
2000
저는 집에 가서 현미경을 들이대고,
06:09
and I crushed up a piece of glass,
103
369160
4000
유리 조각을 깨어서,
06:13
crushed it up.
104
373160
2000
잘게 부수었습니다.
06:15
And underneath the microscope
105
375160
2000
그리고 현미경 아래에 잘게 부스러진
06:17
there were splinters of glass.
106
377160
2000
유리 조각들을 올려 놓았지요.
06:19
Some of them were quite jagged.
107
379160
3000
어느 조각들은 꽤 모가 나 있더군요.
06:22
So I was crushing up these pieces of glass,
108
382160
2000
그렇게 잘게 부서진 유리 조각들이
06:24
which, as you can see,
109
384160
3000
여기 보시다시피
06:27
that's the actual frame of the house.
110
387160
2000
이 집의 실제 뼈대가 되었고요.
06:29
And the actual roof is made up of a fiber,
111
389160
6000
그리고 이 집의 지붕은
06:35
which I found in my sister's old teddy bear.
112
395160
3000
여동생의 오래된 곰인형에서 떼어온 털로 만들었습니다.
06:38
(Laughter)
113
398160
3000
(웃음)
06:41
So I got the teddy bear and I said,
114
401160
2000
제가 그 곰인형에게,
06:43
"Do you mind if I pull out one of your fibers?"
115
403160
3000
"너의 털을 조금 떼어가도 되겠니?" 라고 물어보고선
06:46
So I did.
116
406160
2000
그렇게 했죠.
06:48
And I looked at it beneath the microscope. And some of it was flat.
117
408160
3000
그 섬유를 현미경으로 들여다보니까 어떤것들은 좀 납작해 보이더군요.
06:51
So I decided to slice these up
118
411160
2000
그래서 제가 만든 도구를 사용하여
06:53
with the tool that I make
119
413160
2000
얇게 썰어 내기로 했죠.
06:55
by -- I sharpen the end of a needle into a blade.
120
415160
4000
그 도구는 바늘 끝을 날카롭게 갈아서 만든 칼인데요.
06:59
And then I actually
121
419160
2000
그리고는,
07:01
slow down my whole nervous system.
122
421160
3000
제 몸의 모든 신경을 잠잠하게 한 후에
07:04
And then I work between my heartbeat,
123
424160
3000
심장 박동에 맞춰서 작업을 합니다.
07:07
I have one-and-a-half seconds
124
427160
3000
심장 박동 간격인 1½초 동안에
07:10
to actually move.
125
430160
2000
손을 움직일 수 있죠.
07:12
And at the same time I have to watch I don't inhale
126
432160
2000
그리고 동시에 숨쉬다가 작품을 실수로 빨아 들이지 않도록
07:14
my own work, at the same time.
127
434160
2000
조심해야하죠.
07:16
(Laughter)
128
436160
3000
(웃음)
07:19
(Applause)
129
439160
6000
(박수)
07:25
Because that has happened to me.
130
445160
2000
사실 그런 적이 있거든요.
07:27
(Laughter)
131
447160
4000
(웃음)
07:31
So what I did, like I said, come back to the glass.
132
451160
3000
아, 다시 유리 이야기로 돌아와서,
07:34
I found these little bits of glass.
133
454160
2000
그렇게 부서진 유리를
07:36
And I had to make them square.
134
456160
3000
네모 모양으로 만들어야 했는데,
07:39
So I'm thinking "How can I do this?"
135
459160
2000
어떻게 해야하나 고민하다가
07:41
So what I did, I got an oilstone. Broke the edge of an oilstone off.
136
461160
4000
숯돌의 모서리를 잘라 내서
07:45
And what I did, I took pieces of glass. And I started to rub them.
137
465160
4000
어떻게 했냐면 유리 조각 파편을 작은 숯돌에 비볐지요.
07:49
I used a little tweezer which I made from a hair clip.
138
469160
3000
머리 핀을 이용해서 만든 쪽집게를 사용해서요.
07:52
And I built rubber around the end of the tweezer so it wouldn't crush the glass.
139
472160
4000
그 쪽집게 끝 부분에는 고무를 씌워서 유리가 부스러지지 않게 했고요.
07:56
And then I started rubbing, very very gently,
140
476160
5000
그리고 유리 조각이 정사각형 모양이 될 때까지
08:01
till some of the edges were quite square. And then I constructed it.
141
481160
4000
아주 조심스럽게 문질렀습니다. 그렇게 그 집을 만들었죠.
08:05
And how I constructed it,
142
485160
2000
어떻게 만들었냐면,
08:07
is by making grooves in the top of the pinhead.
143
487160
3000
못 머리 위에 홈을 파서
08:10
And then pushing the glass in with its own friction.
144
490160
3000
그 자체의 마찰을 이용해 유리조각을 끼워넣었지요.
08:13
And as I was doing it, what happened?
145
493160
3000
그런데 그러는 사이에 어떻게 되었는지 아세요?
08:16
The instrument that I used turned into a catapult.
146
496160
4000
이 도구는 마치 새총처럼 되어버려서
08:20
And it went like this ...
147
500160
4000
결국엔 이렇게...(동작)
08:24
And then that was it.
148
504160
3000
되고 말았습니다.
08:27
(Laughter)
149
507160
1000
(웃음)
08:28
Gone.
150
508160
2000
날아가 버렸죠.
08:30
So I'm thinking, "Mr. Huf isn't going to be very happy
151
510160
2000
그래서 저는 "아, 허프씨가
08:32
when I told him his house has gone to another,
152
512160
3000
집이 그냥 허공으로 날아가버렸다면
08:35
into the atmosphere somewhere."
153
515160
3000
좋아하지 않으실건데..." 라고 생각했죠.
08:38
So to cut the story short,
154
518160
2000
그래서 긴 얘길 좀 짧게 하자면,
08:40
I decided that I had to go back and do it.
155
520160
2000
'처음부터 다시 만들어야 겠다' 라고 마음 먹고선
08:42
So I found some more. And I decided to, sort of,
156
522160
3000
재료를 다시 준비했습니다.
08:45
construct it very, very slowly,
157
525160
2000
그리고선 아주 천천히 숨을 가다듬고
08:47
holding my breath, working between my heartbeat,
158
527160
3000
심장 박동 사이 사이를 이용해서 다시 작업하였죠.
08:50
and making sure everything is leveled.
159
530160
2000
모든 것을 잘 맞춰가면서 말이죠.
08:52
Because it's such a small sculpture,
160
532160
4000
제 조각품들은 워낙 작기 때문에,
08:56
nothing can go wrong.
161
536160
2000
뭐 하나 잘못되어도 안 되거든요.
08:58
And I decided to build it up.
162
538160
3000
그래서 만들기로 결심한 것이죠.
09:01
Then I used fibers out of my jumper,
163
541160
3000
제 잠바의 섬유를 떼어 내어서요.
09:04
which I held and stretched.
164
544160
2000
그걸 잡아 늘여서
09:06
And made the beams going around the house.
165
546160
2000
집의 들보로 만들었죠.
09:08
And the actual windows and the balcony
166
548160
2000
그리고 창문과 발코니는
09:10
had to be sort of constructed.
167
550160
2000
이것 저것을 사용해서 만들었고요.
09:12
I used a money spider's web
168
552160
2000
어떤 것들은
09:14
to actually attach certain things,
169
554160
2000
거미줄을 사용하여 접착하였는데
09:16
which sent me insane.
170
556160
2000
정말이지 저를 미치게 만들더군요.
09:18
But I managed to do it.
171
558160
3000
그렇지만 해내고야 말았죠.
09:21
And when I finished it, I came back the next day.
172
561160
3000
그렇게 완성해 놓고 그 다음 날 다시 보니까
09:24
I noticed that the house was occupied.
173
564160
4000
그 집에 누가 입주해 있더군요.
09:28
Have we ever heard of a dust mite?
174
568160
4000
먼지 진드기라고 들어보신 적 있으세요?
09:32
Darren dust mite and his family moved in.
175
572160
2000
데렌 진드기씨와 그의 가족이 입주했더군요.
09:34
(Laughter)
176
574160
3000
(웃음)
09:37
So basically I'd completed the house.
177
577160
4000
그렇게 완성한 집이
09:41
And there you are.
178
581160
3000
바로 이것입니다.
09:44
(Applause)
179
584160
7000
(박수)
09:51
(Laughter)
180
591160
2000
(웃음)
09:55
Right. As you can see,
181
595160
2000
맞아요. 보시다시피,
09:57
Bart Simpson is having a little argument.
182
597160
4000
바트 심슨 (주: 심슨 가족의 아들)이 논쟁을 벌이고 있군요.
10:01
I think they're arguing about the space on the pin.
183
601160
3000
못머리의 공간에 대해 다투고 있는 것 같군요.
10:04
There's not enough room for the two of them.
184
604160
3000
둘이 같이 있기엔 좀 좁은 것 같습니다.
10:07
So I didn't think he was going to throw Bart off.
185
607160
2000
사실 전 아빠 심슨이 바트를 밀어내지 않을거라 생각해요.
10:09
I think he was just warning him actually.
186
609160
2000
그저 바트에게 경고를 주는 것 뿐이죠.
10:11
But this one was made out of a nylon tag
187
611160
4000
이 작품은 제 셔츠에 붙어있는
10:15
out of my shirt.
188
615160
2000
나일론 상표로 만들었습니다.
10:17
What I did, I plucked the tag out
189
617160
3000
상표를 떼어 내어서
10:20
and put it underneath the microscope.
190
620160
3000
현미경에 올려놓고
10:23
I used the needle which has got a slight blade on the end.
191
623160
3000
끝이 날카로운 바늘을 사용했죠.
10:26
Can anybody see the blade on the end of that needle?
192
626160
2000
다들 이 바늘 끝의 날이 보이시나요?
10:28
Audience: No.
193
628160
2000
(관객: 아니요.)
10:30
WW: So what I did is the same process where I
194
630160
3000
그래서 원래 했던 방식대로
10:33
just kind of hold my breath
195
633160
3000
숨을 죽이고
10:36
and just work away very, very slowly,
196
636160
4000
아주 아주 천천히 작업을 해나갔죠.
10:40
manipulating the plastic, cutting it, because it behaves different.
197
640160
4000
플라스틱의 성질을 잘 조절해가며 잘라내었습니다.
10:44
Whenever you work on that level, things behave different.
198
644160
3000
사실 분자적인 수준에선 물질의 성질이 달라지거든요.
10:47
Because it's on this molecular level things change
199
647160
2000
분자 환경에선 모든 원칙이 변하고
10:49
and they act different.
200
649160
2000
물질이 다르게 작용하죠.
10:51
And sometimes they turn into little catapults and things go up in the air.
201
651160
3000
어떤 것들은 작은 새총처럼 그냥 허공으로 사라지기도 합니다.
10:54
And, you know, all different things happen.
202
654160
3000
예상치 못했던 일들이 일어나지요.
10:57
But I had to make a little barrier, going around it, out of cellophane,
203
657160
3000
그래서 셀로판으로 작은 장벽을 만들어
11:00
to stop it moving.
204
660160
2000
움직이지 않게 하면서 작업을 했죠.
11:02
Then static electricity set in.
205
662160
2000
그러는 중 정전기가 생겨서
11:04
And it went ...
206
664160
2000
이렇게 되었죠.
11:06
And I'm trying to remove it. And the static is interfering with everything.
207
666160
3000
그래서 저는 이걸 제거하려 하는데, 정전기가 계속 방해를 하고
11:09
So there is sweat dripping off my head,
208
669160
3000
머리에선 땀이 떨어지더군요.
11:12
because I have to carve Homer Simpson like that, in that position.
209
672160
5000
왜냐면 호머 심슨 (아빠 심슨)을 이런 형태로 조각해야 했거든요.
11:17
And after I've cut out the shape,
210
677160
2000
그래서 이 모양을 만든 후에
11:19
then I have to make sure that there is room for Bart's neck.
211
679160
4000
바트의 목 부분이 들어갈 자리를 만들어야 했죠.
11:23
So after I've done the same thing,
212
683160
2000
그래서 같은 방식으로 다 만든 후에
11:25
then I have to paint it.
213
685160
2000
색을 입혀야 했지요.
11:27
And after I've actually sculpted them,
214
687160
2000
색칠하는 것은
11:29
I have to paint them.
215
689160
2000
조각을 다 마친 후에 하지요.
11:31
I experimented with a --
216
691160
3000
그래서 제가 실험삼아
11:34
I found a dead fly.
217
694160
2000
죽은 파리 머리에서
11:36
And I plucked the hair off the fly's head.
218
696160
2000
털을 뽑아 내어서
11:38
Decided to make a paintbrush.
219
698160
2000
붓으로 사용하기로 결정했죠.
11:40
(Laughter)
220
700160
6000
(웃음)
11:46
But I would never do it to a living fly.
221
706160
4000
하지만 살아있는 파리로는 절대로 그럴 수 없더라구요.
11:50
(Laughter)
222
710160
3000
(웃음)
11:53
Because I've heard a fly in pain.
223
713160
5000
파리가 고통스럽게
11:58
And they go "Meow! Ow!"
224
718160
3000
"아아아아야! 아퍼!" 라고 하는 것이 들리는 거에요.
12:01
Even though they get on our nerves,
225
721160
2000
파리가 아무리 사람을 귀찮게 해도
12:03
I would never kill an insect
226
723160
2000
살아있는 곤충을 죽일 수는 없더라고요.
12:05
because, "All creatures great and small" --
227
725160
4000
어느 찬송가엔가 "살아있는 모든 크고 작은 생명..."
12:09
there is a hymn that says that.
228
729160
2000
이란 구절이 있잖아요.
12:11
So what I decided to do
229
731160
3000
그래서 결국에는
12:14
is to pluck fine hair out of my face.
230
734160
4000
제 얼굴에 있는 솜털을 뽑아서 사용하기로 했습니다.
12:18
And I looked at it underneath the microscope.
231
738160
4000
그것을 현미경으로 들여다보고
12:22
That was the paintbrush.
232
742160
2000
붓으로 사용했죠.
12:24
And whilst I'm painting I have to be very careful,
233
744160
2000
그리고 색칠할 때에는 굉장히 조심해야 합니다.
12:26
because the paint starts to turn into little blobs.
234
746160
3000
물감이 뭉쳐서 얼룩이 되버릴 수도 있고
12:29
And it starts to dry very quickly.
235
749160
4000
그리고 굉장히 빨리 마르기도 하거든요.
12:33
So I have to be very quick.
236
753160
3000
그래서 신속하게 작업해야 하죠.
12:36
If I'm not, it will end up looking
237
756160
3000
그러지 않으면 원래 의도와는 전혀 다른
12:39
not like what it's supposed to look like.
238
759160
2000
작품이 될 수도 있거든요.
12:41
It could end up looking like Humpty Dumpty or somebody else.
239
761160
5000
험티 덤티 같은 것이 되버릴 수 있어요. (주: 험티 덤티--동요집에 나오는 계란 모양 캐릭터)
12:46
So I have to be very very careful.
240
766160
2000
그래서 아주 조심해야 합니다.
12:48
This one took me approximately,
241
768160
4000
이 작품을 완성하기 까지는
12:52
I would say, six to seven weeks.
242
772160
3000
대략 6-7주 정도 걸렸습니다.
12:55
My work, rough estimate,
243
775160
2000
제 작품은 대체로
12:57
sometimes five, six to seven weeks;
244
777160
3000
5주에서 6주, 때로는 7주 정도 걸립니다.
13:00
you can't always anticipate.
245
780160
4000
꼭 정해져 있는 건 아닙니다.
13:04
(Applause)
246
784160
7000
(박수)
13:11
As you can see,
247
791160
2000
이것은 보시다시피,
13:13
that's Charlton Heston brought down to size.
248
793160
2000
영화배우 찰턴 헤스턴을 축소시킨것입니다. (주: 영화 '벤허' 주인공)
13:15
(Laughter)
249
795160
7000
(웃음)
13:22
He says to me, "Willard" --
250
802160
2000
그가 저에게, "윌라드씨"
13:24
You can see him saying, "Why me?"
251
804160
4000
"왜 하필 저에요?" 라고 말하는 게 보이실 겁니다.
13:28
I says, "I enjoyed your film. That's why."
252
808160
2000
"당신 영화를 좋아하기 때문이죠" 라고 말하고 싶네요.
13:30
As you can see, there's an aphid fly there.
253
810160
4000
보시다시피 저건 진딧물 파리인데요.
13:34
That's just to show the scale
254
814160
2000
조각품의 실제 사이즈와
13:36
and the actual size of the sculpture.
255
816160
3000
비율을 보여주기 위한 것이죠.
13:39
I would say it probably measures ...
256
819160
5000
이 작품은 한...
13:44
a quarter of a millimeter.
257
824160
2000
¼ 밀리미터 정도 됩니다.
13:46
In America they say a period stop.
258
826160
2000
책에 마침표 있잖아요.
13:48
So say if you cut a period stop in half,
259
828160
3000
그 마침표 점을 반으로 자르면
13:51
a full stop, that's about the size of the whole thing.
260
831160
4000
이 조각의 크기 정도 될겁니다.
13:55
It's made -- the chariot is made of gold.
261
835160
4000
이 경마차는 금으로 만들었고요
13:59
And Charlton Heston is made of a floating fiber,
262
839160
4000
찰턴 헤스턴은 공기에 떠다니는
14:03
which I took out of the air.
263
843160
2000
섬유질 먼지를 잡아서 만들었습니다.
14:05
When the sunlight comes through the window you see these little fibers.
264
845160
3000
집에 햇살이 들어올 때 자세히 보면 먼지가 보이잖아요.
14:08
And what I normally do is walk 'round a room --
265
848160
3000
그래서 저는 종종 방 안을 걸어다니며
14:11
(Laughter) --
266
851160
4000
(웃음)
14:15
trying to find one. And then I put it underneath the microscope.
267
855160
3000
공기에 떠다니는 먼지를 잡죠. 그리고 그것을 현미경에 놓습니다.
14:18
I remember one time I was doing it, and the window was open.
268
858160
3000
하루는 제가 그렇게 먼지를 잡고 있는데 마침 창문이 열려 있었죠.
14:21
And there was a lady standing by the bus stop.
269
861160
2000
밖에는 어떤 여자분이 정류장에서 버스를 기다리고 있었고요.
14:23
And she saw me walking around like this.
270
863160
2000
그 분이 제가 방안을 이렇게 돌아다니는 걸 보고 말았습니다.
14:25
(Laughter)
271
865160
3000
(웃음)
14:28
And then she looked at me.
272
868160
2000
그 분이 저를 이렇게 보더군요.
14:30
And then I went ...
273
870160
5000
그래서 제가...(동작)
14:35
And then she went, "Hmm, OK, he's not mad."
274
875160
3000
그랬더니 그 분이 "아, 저 사람 미친게 아니군." 그랬을 겁니다.
14:38
Yeah, to actually do this thing --
275
878160
3000
자, 그래서 이 작품을 만들기 위해서요.
14:41
the actual chariot is made of gold.
276
881160
3000
경마차는 금으로 만들었고요.
14:44
I had a 24-karat gold ring.
277
884160
2000
저한테 24캐럿의 금반지가 있었는데,
14:46
And I cut off a little flake of gold.
278
886160
2000
얇게 한 조각을 긁어 내어서
14:48
And I bent it 'round,
279
888160
2000
자르고 구부리고 해서
14:50
and made it into the chariot.
280
890160
2000
이 경마차를 만들었죠.
14:52
And the horse is made from nylon.
281
892160
2000
그리고 이 말은 나일론으로 만들었고요.
14:54
And the spider's web is for the reins on the horse.
282
894160
3000
말의 고삐는 거미줄로 만들었습니다.
14:57
To get the symmetrical shape of the horse
283
897160
2000
말의 모양을 대칭적으로 잡아내는 건
14:59
was very difficult,
284
899160
2000
굉장히 까다롭더군요.
15:01
because I had to get the horse to rear up
285
901160
2000
왜냐면 말이 달리고 있잖아요. 그래서 말을 들어올려서
15:03
and look as though it was in some kind of action.
286
903160
2000
어떤 움직임이 있는 것처럼 보여야 했거든요.
15:05
When I did this one,
287
905160
2000
이 작품을 만들 때
15:07
a gentleman seen it and said to me,
288
907160
2000
어떤분이 이걸 보시고 저에게,
15:09
"There's no way you can do this, you must have used some kind of machine.
289
909160
3000
"이런 걸 만들었다는 건 불가능 합니다. 무슨 기계를 썼을 겁니다.
15:12
There's no way a man can do that.
290
912160
2000
사람이 이런 것을 만들어 낼 수는 없어요.
15:14
It must be a machine."
291
914160
2000
그러니까 기계로 한 게 분명해요." 그러시더군요.
15:16
So I says, "OK then, if you say it's a machine ..."
292
916160
4000
그래서 제가, "아, 뭐 이런 것도 기계라고 말하신다면..." (동작)
15:20
(Laughter)
293
920160
6000
(웃음)
15:26
(Applause)
294
926160
6000
(웃음)
15:32
That one took me approximately six weeks.
295
932160
5000
이 작품은 완성하는데 한 6주 정도 걸렸습니다.
15:40
(Applause)
296
940160
6000
(박수)
15:46
The most famous statue in the world.
297
946160
3000
세계에서 가장 유명한 동상 이지요.
15:49
This one, I would say,
298
949160
2000
이 작품은
15:51
was a serious challenge.
299
951160
3000
정말 어려운 도전이었습니다.
15:54
(Laughter)
300
954160
11000
(웃음)
16:05
Because I had to put the torch on the top.
301
965160
3000
왜냐하면 맨 위에 횃불을 올려야 했거든요.
16:08
That one is, more or less, the same type of process.
302
968160
4000
이 작품도 거의 대동소이하게 비슷한 방법으로 만들었죠.
16:12
The bottom of it is carved from a grain of sand,
303
972160
6000
동상 밑의 받침은 모래 한알을 갉아 내어서 만들었고요.
16:18
because I wanted to get a bit of the stone effect.
304
978160
2000
돌 처럼 보이게 만들고 싶었거든요.
16:20
I used a microscopic shard of diamond
305
980160
3000
그리고 아주 미세한 다이아몬드 조각을 사용해서
16:23
to actually carve the actual base.
306
983160
2000
받침을 조각했고요.
16:25
Well, I can look at this one and I can be very proud of this,
307
985160
4000
제가 봐도 이 작품은 참 자랑스럽습니다.
16:29
because that statue has always sort of
308
989160
2000
왜냐하면 이 동상은 항상
16:31
kept an image in my head of, you know,
309
991160
2000
제 머리속에, 왜 아시죠,
16:33
the beginning of people coming to America.
310
993160
4000
사람들이 미국에 처음 온 순간 있잖아요.
16:37
So it's sort of Ellis Island, and seeing America for the first time.
311
997160
4000
엘리스 섬이죠, 미국을 처음으로 보게 되는 순간 (주: 엘리스섬--뉴욕항의 작은 섬, 전에 이민 검역소가 있었음)
16:41
And that's the first thing they saw.
312
1001160
2000
그리고 사람들이 제일 먼저 보게되는 건 이 동상인 거죠.
16:43
So I wanted to have that little image.
313
1003160
2000
그 모습을 담아내고 싶었어요.
16:45
And this is it.
314
1005160
3000
그게 바로 이거죠.
16:50
(Laughter)
315
1010160
7000
(웃음)
16:57
And we all know that is the Hulk.
316
1017160
3000
그리고 다 아시다시피 이것은 '헐크' 인데요.
17:00
I wanted to create movement in the eye of a needle.
317
1020160
3000
저는 바늘 구멍에 어떤 움직임을 부여하고 싶었어요.
17:03
Because we know we see needles,
318
1023160
2000
우리는 바늘은 알지만,
17:05
but people aren't familiar with the eye of a needle
319
1025160
2000
대부분 사람들이 실을 끼워넣는 일 말고는
17:07
apart from putting a thread through it.
320
1027160
2000
바늘 구멍에 대해서는 별 생각을 안 하잖아요.
17:09
So I broke the needle.
321
1029160
2000
그래서 저는 바늘 구멍을 부러뜨리고
17:11
And made a needle look like
322
1031160
3000
마치 헐크가 부숴 버린 것처럼
17:14
the Hulk's broken it.
323
1034160
2000
만들었습니다.
17:16
It's -- I had to make little holes
324
1036160
1000
바늘 구멍 밑 부분에 헐크의 발을 놓기 위해
17:17
in the base of the needle, to shove his feet in.
325
1037160
2000
작은 홈을 파내었고요.
17:19
So most of my work, I don't use glue.
326
1039160
3000
제 작품의 대부분은 접착제를 사용하지 않습니다.
17:22
They go in with their own friction.
327
1042160
2000
재료 자체에서 생기는 마찰을 사용해
17:24
And that's how I managed to do it.
328
1044160
2000
접착하지요.
17:26
As you can see, he's looking at the moment. He's got a little grimace on his face.
329
1046160
2000
보시다시피 헐크가 얼굴을 좀 찡그리고 있는데요.
17:28
And his mouth must be probably about
330
1048160
4000
헐크 입은 아마도
17:32
three microns.
331
1052160
3000
3 미크론 정도 될겁니다. (주: 미크론--100만분의 1미터)
17:35
So the eyes are probably about one micron or something.
332
1055160
4000
그러니까 그의 눈은 아마 1 미크론 정도 일거고요.
17:41
That ship there,
333
1061160
4000
저기 저 배는
17:45
that's made from 24-karat gold.
334
1065160
2000
24캐럿 금으로 만들었습니다.
17:47
And I normally rig it with the web of a money spider.
335
1067160
4000
배에 있는 로프들은 원래는 거미줄을 사용하지만
17:51
But I had to rig it with strands of glue.
336
1071160
3000
이번엔 풀의 줄기를 사용해야 했죠.
17:54
Because the web of the spider, it was sending me insane,
337
1074160
3000
거미줄은 움직이기 힘들어서
17:57
because I couldn't get the web to move off.
338
1077160
3000
저를 미치게 했거든요.
18:00
And that's 24-karat gold. And it's constructed. I built it.
339
1080160
3000
그래서 이것은 24캐럿의 금이고, 그렇게 만들었습니다.
18:03
Constructed each plank of gold.
340
1083160
4000
금박 하나 하나를 제작 했죠.
18:07
And the whole thing is sort of symmetrical.
341
1087160
3000
전체적으로 대칭적이고요.
18:10
The flag had to be made out of little strands of gold.
342
1090160
3000
깃발은 금조각으로 만들었습니다.
18:13
It's almost like doing a surgical operation to get this thing right.
343
1093160
6000
이것을 제대로 하려면 외과 수술을 하는 것과 비슷해요.
18:21
(Applause)
344
1101160
6000
(박수)
18:27
As you can see, dressage.
345
1107160
4000
보시다시피, 이것은 말 길들이는 사람입니다.
18:31
(Laughter)
346
1111160
2000
(웃음)
18:33
It's something I wanted to do just to show how I could get the symmetrical shape.
347
1113160
3000
이것을 만들게 된 이유는 대칭적인 모형을 만들어보고 싶었기 때문입니다.
18:36
The actual rigging on the reins on the horse
348
1116160
3000
말 고삐의 줄은
18:39
are made from the same sort of thing.
349
1119160
2000
비슷한 물질로 만들었습니다.
18:41
And that was done with a particle from my shirt.
350
1121160
5000
제 셔츠의 입자로 만들었지요.
18:46
And the pinhead I've made green around there
351
1126160
4000
그리고 이 못 머리의 초록색은
18:50
by scraping the particles off a green shirt
352
1130160
3000
초록색 셔츠의 입자를 긁어내어
18:53
and then pressed onto the needle.
353
1133160
2000
못 머리에 눌러주었습니다.
18:55
It's very painstaking work,
354
1135160
2000
제 작품 활동은 꽤나 공이 들어가는 일입니다.
18:57
but the best things come in small packages.
355
1137160
3000
하지만 최고의 것들은 항상 작은 것에서부터 비롯되는 거니까요.
19:00
(Laughter)
356
1140160
2000
(웃음)
19:02
Bruno Giussani: Willard Wigan!
357
1142160
2000
부르노 지우사니: 윌라드 위간 씨였습니다!
19:04
(Applause)
358
1144160
3000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.