Willard Wigan: Hold your breath for micro-sculpture | TED

Willard Wigan: Atemberaubende Mikroskulpturen

168,839 views

2009-08-04 ・ TED


New videos

Willard Wigan: Hold your breath for micro-sculpture | TED

Willard Wigan: Atemberaubende Mikroskulpturen

168,839 views ・ 2009-08-04

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: J. Stephan Schroeder Lektorat: Alex Boos
00:12
There's an old saying, "Just because you can't see something,
0
12160
3000
Es gibt ein altes Sprichwort: "Nur weil du etwas nicht sehen kannst,
00:15
doesn't mean it's not there."
1
15160
3000
heißt das nicht, dass es nicht da ist."
00:18
My work is -- it's a reflection of myself.
2
18160
7000
Meine Arbeit ist – sie spiegelt mein Ich wider.
00:25
What I wanted to do is to
3
25160
4000
Was ich machen will, ist
00:29
show the world that the little things
4
29160
5000
der Welt zu zeigen, dass die kleinen Dinge
00:34
can be the biggest things.
5
34160
3000
die größten sein können.
00:37
We all seem to think that,
6
37160
3000
Wir alle scheinen zu denken, dass -
00:40
you know, if we look down on the ground, there's nothing there.
7
40160
6000
wissen Sie, wenn wir auf den Boden schauen, dann ist da nichts.
00:46
And we use the word "nothing."
8
46160
3000
Und wir benutzen das Wort "nichts".
00:49
Nothing doesn't exist, because there is always something.
9
49160
3000
Nichts existiert nicht, denn da ist immer etwas.
00:52
My mother told me that, when I was a child,
10
52160
2000
Meine Mutter erzählte mir als ich ein Kind war,
00:54
that I should always respect the little things.
11
54160
5000
dass ich immer die kleinen Dinge respektieren soll.
00:59
What made me do this work? I shall go into my story.
12
59160
2000
Was brachte mich dazu, diese Art zu tun. Ich sollte in meine Geschichte einsteigen.
01:03
This all started when I was age five.
13
63160
4000
Das alles begann als ich fünf Jahre alt war.
01:07
What made me do it? At school, I will admit this:
14
67160
3000
Was brachte mich dazu, das zu tun? In der Schule, ich muss das gestehen:
01:10
academically, I couldn't express myself.
15
70160
3000
akademisch konnte ich mein Selbst nicht ausdrücken.
01:13
So I was, more or less, classed as "nothing."
16
73160
5000
So wurde ich mehr oder weniger als "nichts" eingestuft.
01:18
My world was seen as less.
17
78160
5000
Meine Welt wurde als minderwertig angesehen.
01:23
So I decided I didn't really want to be a part of that world.
18
83160
4000
Also entschied ich, dass ich nicht wirklich ein Teil dieser Welt sein wollte.
01:27
I thought, I need to retreat
19
87160
4000
Ich dachte, ich muss woanders
01:31
into something else.
20
91160
2000
eine Zuflucht finden.
01:33
So when my mother used to take me to school,
21
93160
3000
Wenn mich also meine Mutter normalerweise zur Schule brachte,
01:36
she thought I was at school,
22
96160
2000
dachte sie, ich sei in der Schule,
01:38
and I used to do a U-turn, when her back was turned,
23
98160
3000
und ich machte dann immer eine Wende, wenn sie mir den Rücken zudrehte,
01:41
and run off and hide in the shed at the back of the garden.
24
101160
4000
rannte davon und versteckte mich im Schuppen am hinteren Ende des Gartens.
01:45
Now, the one time I was in the shed,
25
105160
5000
Nun, das eine Mal als ich im Schuppen war
01:50
and my mother suspected something,
26
110160
3000
und meine Mutter vermutete etwa,
01:53
thinking I was at school.
27
113160
2000
ich sei in der Schule.
01:55
My mother was like the woman in Tom and Jerry.
28
115160
4000
Meine Mutter war wie die Frau in Tom & Jerry.
01:59
So you'd just see her feet.
29
119160
3000
Man hat nur ihre Füsse gesehen.
02:02
(Laughter)
30
122160
4000
(Lachen)
02:06
So I was hiding in the shed, like that.
31
126160
4000
Ich versteckte mich also im Schuppen, ungefähr so.
02:10
And all of a sudden ...
32
130160
5000
Und ganz plötzlich...
02:15
And then I saw her legs.
33
135160
4000
Und dann sah ich ihre Beine.
02:19
And then she said -- grabbed me like that, because my mother was quite big --
34
139160
3000
Und dann sagte sie – sie packte mich ungefähr so, denn meine Mutter war ziemlich groß –
02:22
and she lifted me up and she says,
35
142160
3000
und sie hob mich hoch und sie sagte,
02:25
"How come you're not at school?"
36
145160
2000
"Wieso bist du nicht in der Schule?"
02:27
I told her I couldn't face it because the way
37
147160
3000
Ich sagte ihr, dass ich es nicht aushalte, denn die Art,
02:30
the teacher was treating me, ridiculing me,
38
150160
3000
wie mich der Lehrer behandelte, mich vehöhnte,
02:33
and using me as an example of failure.
39
153160
3000
und mich als ein Beispiel für einen Versager benutzte.
02:36
So I told her.
40
156160
2000
Das sagte ich ihr.
02:38
At that age, obviously, I couldn't express it that way,
41
158160
4000
In diesem Alter konnte ich es natürlich nicht so ausdrücken,
02:42
but I told her I didn't feel right.
42
162160
3000
aber ich sagte ihr, ich fühle mich fehl am Platz.
02:45
And then she just said, "You're going back to school tomorrow."
43
165160
2000
Und dann sagte sie nur: "Du gehst morgen wieder zurück in die Schule."
02:47
And walked off. And I didn't expect that,
44
167160
2000
Und sie ging weg. Und ich hatte das nicht erwartet,
02:49
because I expected one of these ...
45
169160
4000
denn ich hatte etwas von der Art erwartet...
02:53
But I didn't get it.
46
173160
2000
Aber ich bekam es nicht.
02:55
So I'm sitting there thinking.
47
175160
2000
So saß ich da und dachte nach.
02:57
And as I looked down on the ground,
48
177160
4000
Und als ich auf den Boden schaute,
03:01
I noticed there was some ants running around.
49
181160
4000
bemerkte ich ein paar Ameisen herumlaufen.
03:05
And I went into this little fantasy world.
50
185160
2000
Und ich begab mich in diese kleine Fantasiewelt.
03:07
And I thought,
51
187160
2000
Und ich dachte:
03:09
"These ants, are they looking for the queen ant?
52
189160
5000
"Diese Ameisen, suchen die die Ameisenkönigin?"
03:14
Or do they need somewhere to live?"
53
194160
2000
Oder brauchen sie einen Platz zum Leben?"
03:16
So I thought "Perhaps,
54
196160
2000
Also dachte ich: "Vielleicht,
03:18
if I made these ants some apartments,
55
198160
4000
wenn ich diesen Ameisen ein paar Wohnungen mache,
03:22
they'll move in."
56
202160
4000
ziehen sie da ein."
03:26
(Laughter)
57
206160
4000
(Lachen)
03:30
So I did.
58
210160
2000
Also tat ich es.
03:32
And how I set about that, I got some splinters of wood.
59
212160
3000
Und als ich es anging, hatte ich einige Holzsplitter.
03:35
And I sliced the little splinters of wood with a broken shard of glass,
60
215160
3000
Und ich bearbeitete die kleinen Holzsplitter mit einer kaputten Glasscherbe,
03:38
constructed this little apartment.
61
218160
4000
konstruierte diese kleine Wohnung.
03:42
Well it looked like a little shanty shed when I'd finished.
62
222160
5000
Nun, es sah aus wie ein armseliger Schuppen als ich fertig war.
03:47
But I thought, perhaps the ant won't know, it'll probably move in.
63
227160
2000
Aber ich dachte, wenn die Ameise es vielleicht nicht weiß, dann zieht sie wahrscheinlich ein.
03:49
And so they did.
64
229160
2000
Und das tat sie auch.
03:51
That was a bit crude, at the time. And I made all these little apartments
65
231160
3000
Das war ein wenig plump damals. Und ich machte alle diese kleinen Wohnungen
03:54
and little merry-go-rounds, seesaws and swings, little ladders.
66
234160
4000
und kleine Karussells, Wippen und Schaukeln, kleine Leitern.
03:58
And then I encouraged the ants to come 'round by putting sugar and things like that.
67
238160
4000
Und dann ermutigte ich die Ameisen hereinzukommen, indem ich Zucker und solche Dinge hinein tat.
04:02
And then I sat down and all the ants came along.
68
242160
6000
Und ich setzte mich hin und all diese Ameisen kamen vorbei.
04:08
And all I could hear was "Is this for us?"
69
248160
3000
Und alles, was ich hören konnte, war: "Ist das für uns?"
04:11
(Laughter)
70
251160
2000
(Lachen)
04:13
And I say, "Yes, they're all for you."
71
253160
2000
Und ich sagte: "Ja, das ist alles für euch."
04:15
And they moved in, and decided not to pay me any rent.
72
255160
4000
Und sie zogen ein und entschieden, mir keine Miete zu zahlen.
04:19
(Laughter)
73
259160
3000
(Lachen)
04:22
And from there I was watching this little world.
74
262160
3000
Und von da an beobachtete ich diese kleine Welt.
04:25
It became part of me.
75
265160
5000
Sie wurde ein Teil von mir.
04:30
When I discovered that I had this gift,
76
270160
7000
Als ich entdeckte, dass ich diese Gabe hatte,
04:37
I wanted to experiment with this world
77
277160
4000
wollte ich mit dieser Welt experimentieren,
04:41
that we can't see.
78
281160
2000
die wir nicht sehen können.
04:43
So I realized that there was more to life
79
283160
3000
Also realisierte ich, dass es da mehr Leben gab,
04:46
than just everything that we see around us that's huge.
80
286160
4000
als nur die großen Dinge, die wir um uns herum sehen.
04:50
So I started to educate myself on this molecular level.
81
290160
5000
Also begann ich mich auf diesem molekularen Gebiet weiterzubilden.
04:55
And as I got older, I continued. I showed my mother.
82
295160
4000
Und ich machte weiter, während ich älter wurde. Ich zeigte es meiner Mutter.
04:59
My mother told me to take it smaller.
83
299160
2000
Meine Mutter sagte mir, ich solle es noch kleiner machen.
05:01
Now I shall show you something here.
84
301160
4000
Nun sollte ich Ihnen etwas zeigen.
05:05
And I'll explain.
85
305160
3000
Und ich werde es erklären.
05:08
As you can see,
86
308160
3000
Wie Sie sehen können,
05:11
that's a pinhead.
87
311160
2000
das ist ein Nagelkopf.
05:13
(Laughter)
88
313160
4000
(Lachen)
05:17
(Applause)
89
317160
8000
(Applaus)
05:25
Now that is called the Huf Haus.
90
325160
4000
Dies wurde "Huf Haus" genannt.
05:29
The gentleman who commissioned me to do this
91
329160
2000
Der Herr, der mir erlaubte, das zu tun,
05:31
was a gentleman called Peter Huf.
92
331160
3000
war ein Mann namens Peter Huf.
05:34
And he says to me "Willard, can you put my house on a pinhead?"
93
334160
4000
Und er sagte zu mir: "Willard, kannst du mein Haus auf einen Nagelkopf bringen?"
05:38
(Laughter)
94
338160
5000
(Lachen)
05:43
So I say, "How are you going to fit in there?"
95
343160
3000
Also sagte ich: "Wie willst du da denn reinpassen?"
05:46
(Laughter)
96
346160
3000
(Lachen)
05:49
And then he said to me,
97
349160
3000
Und dann sagte er zu mir:
05:52
"I don't believe you can do it. Can you really do it?"
98
352160
3000
"Ich glaube nicht, dass du das hinkriegst. Kannst du das wirklich machen?"
05:55
And I says, "Well, try me."
99
355160
4000
Und ich sagte: "Nun, fordere mich heraus."
05:59
And then he said, "But I don't believe that you can do this." So I said, "OK."
100
359160
6000
Und dann sagte er: "Aber ich glaube nicht, dass du das machen kannst." Also sagte ich: "Ok."
06:05
So, to cut a long story short,
101
365160
2000
Langer Rede kurzer Sinn,
06:07
I went home, went underneath the microscope,
102
367160
2000
ich ging nach Hause, setze mich hinter das Mikroskop
06:09
and I crushed up a piece of glass,
103
369160
4000
und zerbrach ein Stück Glas,
06:13
crushed it up.
104
373160
2000
ich zerbrach es einfach.
06:15
And underneath the microscope
105
375160
2000
Und unter dem Mikroskop
06:17
there were splinters of glass.
106
377160
2000
waren Glassplitter.
06:19
Some of them were quite jagged.
107
379160
3000
Einige davon waren ziemlich gezackt.
06:22
So I was crushing up these pieces of glass,
108
382160
2000
Also zerbrach ich diese Glasscherben,
06:24
which, as you can see,
109
384160
3000
die, wie Sie sehen können,
06:27
that's the actual frame of the house.
110
387160
2000
das ist der tatsächliche Rahmen des Hauses.
06:29
And the actual roof is made up of a fiber,
111
389160
6000
Und das Dach wurde aus Textilfaser gemacht,
06:35
which I found in my sister's old teddy bear.
112
395160
3000
die ich in dem alten Teddy meiner Schwester gefunden habe.
06:38
(Laughter)
113
398160
3000
(Lachen)
06:41
So I got the teddy bear and I said,
114
401160
2000
Also nahm ich den Teddy und sagte:
06:43
"Do you mind if I pull out one of your fibers?"
115
403160
3000
"Macht es dir etwas aus, wenn ich eine deiner Fasern herausziehe?"
06:46
So I did.
116
406160
2000
Also tat ich es.
06:48
And I looked at it beneath the microscope. And some of it was flat.
117
408160
3000
Und ich sah es mir unter dem Mikroskpop an. Und ein Teil davon war flach.
06:51
So I decided to slice these up
118
411160
2000
Also entschied, diese zurechzuschneiden
06:53
with the tool that I make
119
413160
2000
mit dem Werkzeug, welches ich gemacht hatte –
06:55
by -- I sharpen the end of a needle into a blade.
120
415160
4000
ich schärfte das Ende einer Nadel zu einer Klinge.
06:59
And then I actually
121
419160
2000
Und dann beruhige ich tatsächlich
07:01
slow down my whole nervous system.
122
421160
3000
mein ganzes Nervensystem.
07:04
And then I work between my heartbeat,
123
424160
3000
Und dann arbeite ich zwischen den Herzschlägen,
07:07
I have one-and-a-half seconds
124
427160
3000
ich habe eineinhalb Sekunden,
07:10
to actually move.
125
430160
2000
um mich zu bewegen.
07:12
And at the same time I have to watch I don't inhale
126
432160
2000
Und gleichzeitig muss ich darauf achten, dass ich nicht
07:14
my own work, at the same time.
127
434160
2000
mein eigenes Werk dabei einatme.
07:16
(Laughter)
128
436160
3000
(Lachen)
07:19
(Applause)
129
439160
6000
(Applaus)
07:25
Because that has happened to me.
130
445160
2000
Denn das ist mir schon passiert.
07:27
(Laughter)
131
447160
4000
(Lachen)
07:31
So what I did, like I said, come back to the glass.
132
451160
3000
Was ich tat, wie gesagt, um auf das Glas zurückzukommen.
07:34
I found these little bits of glass.
133
454160
2000
Ich habe diese winzigen Glasstücke gefunden.
07:36
And I had to make them square.
134
456160
3000
Und ich musste sie quadratisch machen.
07:39
So I'm thinking "How can I do this?"
135
459160
2000
Also dachte ich nach: "Wie kann ich das machen?"
07:41
So what I did, I got an oilstone. Broke the edge of an oilstone off.
136
461160
4000
Was ich machte, ich holte einen Schleifstein. Ich brach das Ende eines Schleifsteines ab.
07:45
And what I did, I took pieces of glass. And I started to rub them.
137
465160
4000
Und ich was ich tat war, ich nahm Stücke des Glases. Und ich begann diese zu reiben.
07:49
I used a little tweezer which I made from a hair clip.
138
469160
3000
Ich benutze eine kleine Pinzette, die ich aus einer Haarspange fertigte.
07:52
And I built rubber around the end of the tweezer so it wouldn't crush the glass.
139
472160
4000
Und ich befestigte Gummi an den Ende der Pinzette, um das Glas nicht zu zerbrechen.
07:56
And then I started rubbing, very very gently,
140
476160
5000
Und dann begann ich zu reiben, sehr, sehr behutsam,
08:01
till some of the edges were quite square. And then I constructed it.
141
481160
4000
bis einige der Kanten recht quadratisch waren. Und dann konstruierte ich es.
08:05
And how I constructed it,
142
485160
2000
Und ich konstruierte es,
08:07
is by making grooves in the top of the pinhead.
143
487160
3000
indem ich Rillen in den Nagelkopf machte.
08:10
And then pushing the glass in with its own friction.
144
490160
3000
Und dann drückte ich das Glas mit seiner eigenen Spannung hinein.
08:13
And as I was doing it, what happened?
145
493160
3000
Und als ich das tat, was geschah?
08:16
The instrument that I used turned into a catapult.
146
496160
4000
Das Werkzeug, das ich benutze wurde zum Katapult.
08:20
And it went like this ...
147
500160
4000
Und es lief ungeähr so...
08:24
And then that was it.
148
504160
3000
Und das war es dann.
08:27
(Laughter)
149
507160
1000
(Lachen)
08:28
Gone.
150
508160
2000
Weg.
08:30
So I'm thinking, "Mr. Huf isn't going to be very happy
151
510160
2000
Also dachte ich: "Herr Huf wird nicht sehr glücklich sein,
08:32
when I told him his house has gone to another,
152
512160
3000
wenn ich ihm erzähle, dass sein Haus nun woanders ist,
08:35
into the atmosphere somewhere."
153
515160
3000
irgendwo in die Atmoshäre gegangen."
08:38
So to cut the story short,
154
518160
2000
Um die Geschichte zu verkürzen,
08:40
I decided that I had to go back and do it.
155
520160
2000
ich entschied, dass ich zurückgehen und es tun musste.
08:42
So I found some more. And I decided to, sort of,
156
522160
3000
Also fand ich ein wenig mehr. Und ich entschied,
08:45
construct it very, very slowly,
157
525160
2000
es sehr, sehr langsam zu bauen.
08:47
holding my breath, working between my heartbeat,
158
527160
3000
Mein Atem anhalten, zwischen den Herzschlägen arbeiten
08:50
and making sure everything is leveled.
159
530160
2000
und sicherstellen, dass alles nivelliert ist.
08:52
Because it's such a small sculpture,
160
532160
4000
Weil es eine so kleine Skulpture ist,
08:56
nothing can go wrong.
161
536160
2000
darf nichts schief gehen.
08:58
And I decided to build it up.
162
538160
3000
Und ich entschied, es aufzubauen.
09:01
Then I used fibers out of my jumper,
163
541160
3000
Dann benutzte ich Fasern von meinem Pullover,
09:04
which I held and stretched.
164
544160
2000
die ich gedehnt habe.
09:06
And made the beams going around the house.
165
546160
2000
Und machte die Balken rund ums Haus.
09:08
And the actual windows and the balcony
166
548160
2000
Und die Fenster und Balkone mussten
09:10
had to be sort of constructed.
167
550160
2000
tatsächlich konstruiert werden.
09:12
I used a money spider's web
168
552160
2000
Ich benutzte die Spinnweben einer Glücksspinne
09:14
to actually attach certain things,
169
554160
2000
um bestimmte Dinge richtig zu befestigen,
09:16
which sent me insane.
170
556160
2000
was mich zum Wahnsinn trieb.
09:18
But I managed to do it.
171
558160
3000
Aber ich habe es hingekriegt.
09:21
And when I finished it, I came back the next day.
172
561160
3000
Und als ich es beendet hatte, kam ich am nächsten Tag zurück.
09:24
I noticed that the house was occupied.
173
564160
4000
Ich stellte fest, dass das Haus bewohnt war.
09:28
Have we ever heard of a dust mite?
174
568160
4000
Haben Sie jemals von der Staubmilbe gehört?
09:32
Darren dust mite and his family moved in.
175
572160
2000
Darren Staubmilbe und seine Familie war eingezogen.
09:34
(Laughter)
176
574160
3000
(Lachen)
09:37
So basically I'd completed the house.
177
577160
4000
Aber wichtig war, dass ich das Haus fertiggestellt hatte.
09:41
And there you are.
178
581160
3000
Da haben Sie es.
09:44
(Applause)
179
584160
7000
(Applaus)
09:51
(Laughter)
180
591160
2000
(Lachen)
09:55
Right. As you can see,
181
595160
2000
Richtig. Wie Sie sehen können,
09:57
Bart Simpson is having a little argument.
182
597160
4000
Bart Simpson hat eine kleine Auseinandersetzung.
10:01
I think they're arguing about the space on the pin.
183
601160
3000
Ich denke, sie streiten sich über den Platz auf dem Nagel.
10:04
There's not enough room for the two of them.
184
604160
3000
Da ist nicht genug Raum für beide.
10:07
So I didn't think he was going to throw Bart off.
185
607160
2000
Also ich dachte nicht, dass er Bart runterwerfen würde.
10:09
I think he was just warning him actually.
186
609160
2000
Ich denke, er hat ihn einfach nur gewarnt.
10:11
But this one was made out of a nylon tag
187
611160
4000
Aber das wurde aus einem Nylon-Etikett gemacht,
10:15
out of my shirt.
188
615160
2000
meines Hemdes gemacht.
10:17
What I did, I plucked the tag out
189
617160
3000
Was ich tat, war, das Etikett herauszuzupfen
10:20
and put it underneath the microscope.
190
620160
3000
und es unter das Mikroskop zu legen.
10:23
I used the needle which has got a slight blade on the end.
191
623160
3000
Ich benutze die Nadel, welche diese dünne Schneide am Ende hat.
10:26
Can anybody see the blade on the end of that needle?
192
626160
2000
Kann jeder die Schneide am Ende der Nadel sehen?
10:28
Audience: No.
193
628160
2000
Publikum: Nein.
10:30
WW: So what I did is the same process where I
194
630160
3000
WW: Also habe ich die selbe Prozedur gemacht,
10:33
just kind of hold my breath
195
633160
3000
bei der ich meinen Atem anhalte
10:36
and just work away very, very slowly,
196
636160
4000
und einfach ganz, ganz langsam arbeite,
10:40
manipulating the plastic, cutting it, because it behaves different.
197
640160
4000
während ich das Plastik bearbeite, es schneide, denn es verhält sich anders.
10:44
Whenever you work on that level, things behave different.
198
644160
3000
Immer wenn Sie auf diesem Niveau arbeiten, verhalten sich die Dinge anders.
10:47
Because it's on this molecular level things change
199
647160
2000
Denn es ist auf diesem molekularen Niveau, auf dem sich die Dinge änden
10:49
and they act different.
200
649160
2000
und dann anders verhalten.
10:51
And sometimes they turn into little catapults and things go up in the air.
201
651160
3000
Und manchmal verwandeln sie sich in kleine Katapulte und Dinge fliegen hoch in die Luft.
10:54
And, you know, all different things happen.
202
654160
3000
Und wissen Sie, alle möglichen Dinge passieren.
10:57
But I had to make a little barrier, going around it, out of cellophane,
203
657160
3000
Aber ich musste eine kleine Absperrung machen, drumherum, aus Zellophan,
11:00
to stop it moving.
204
660160
2000
damit sie sich nicht bewegte.
11:02
Then static electricity set in.
205
662160
2000
Dann setzte statische Elektrizität ein.
11:04
And it went ...
206
664160
2000
Und es ging...
11:06
And I'm trying to remove it. And the static is interfering with everything.
207
666160
3000
Und ich versuche es zu entfernen. Und die Statik stört bei allem.
11:09
So there is sweat dripping off my head,
208
669160
3000
Also tropft Schweiß von meiner Stirn,
11:12
because I have to carve Homer Simpson like that, in that position.
209
672160
5000
denn ich muss Homer Simpson in Form schneiden, in diese Position.
11:17
And after I've cut out the shape,
210
677160
2000
Und nachdem ich den Umriss geschitten habe,
11:19
then I have to make sure that there is room for Bart's neck.
211
679160
4000
muss ich darauf achten, dass genug Platz für Bart's Hals ist.
11:23
So after I've done the same thing,
212
683160
2000
Nachdem ich also das Gleiche gemacht habe,
11:25
then I have to paint it.
213
685160
2000
muss ich es anmalen.
11:27
And after I've actually sculpted them,
214
687160
2000
Und nachdem ich sie tatsächlich geformt habe,
11:29
I have to paint them.
215
689160
2000
muss ich sie anmalen.
11:31
I experimented with a --
216
691160
3000
Ich experimentierte mit einem –
11:34
I found a dead fly.
217
694160
2000
Ich habe eine tote Fliege gefunden.
11:36
And I plucked the hair off the fly's head.
218
696160
2000
Und ich habe Haare vom Kopf der Fliege gezupft.
11:38
Decided to make a paintbrush.
219
698160
2000
Habe entschieden, einen Pinsel zu machen.
11:40
(Laughter)
220
700160
6000
(Lachen)
11:46
But I would never do it to a living fly.
221
706160
4000
Aber ich würde das niemals mit einer lebenden Fliege machen.
11:50
(Laughter)
222
710160
3000
(Lachn)
11:53
Because I've heard a fly in pain.
223
713160
5000
Denn ich habe gehört, wie eine Fliege Schmerzen hatte.
11:58
And they go "Meow! Ow!"
224
718160
3000
Das geht dann: "Meau! Au!"
12:01
Even though they get on our nerves,
225
721160
2000
Auch wenn sie uns auf die Nerven gehen,
12:03
I would never kill an insect
226
723160
2000
ich würde niemals ein Insekt töten,
12:05
because, "All creatures great and small" --
227
725160
4000
denn: "Alle Kreaturen, ob groß oder klein" –
12:09
there is a hymn that says that.
228
729160
2000
es gibt da ein Kirchenlied, das so geht.
12:11
So what I decided to do
229
731160
3000
Also entschied ich mich,
12:14
is to pluck fine hair out of my face.
230
734160
4000
dünne Haare aus meinem Gesicht zu zupfen.
12:18
And I looked at it underneath the microscope.
231
738160
4000
Und ich schaute sie mir unter dem Mikroskop an.
12:22
That was the paintbrush.
232
742160
2000
Das war der Pinsel.
12:24
And whilst I'm painting I have to be very careful,
233
744160
2000
Und während ich male, muss ich sehr vorsichtig sein,
12:26
because the paint starts to turn into little blobs.
234
746160
3000
denn die Farbe fängt an, sich in kleine Tropfen zu verwandeln.
12:29
And it starts to dry very quickly.
235
749160
4000
Und sie wird sehr schnell trocken.
12:33
So I have to be very quick.
236
753160
3000
Also muss ich sehr schnell sein.
12:36
If I'm not, it will end up looking
237
756160
3000
Wenn nicht, dann sieht es zum Schluß
12:39
not like what it's supposed to look like.
238
759160
2000
nicht nach dem aus, nach dem es aussehen sollte.
12:41
It could end up looking like Humpty Dumpty or somebody else.
239
761160
5000
Es könnte am Ende aussehen wie Humpty Dumpty oder jemand anderes.
12:46
So I have to be very very careful.
240
766160
2000
Also muss ich sehr, sehr vorsichtig sein.
12:48
This one took me approximately,
241
768160
4000
Das hat mich annähernd -
12:52
I would say, six to seven weeks.
242
772160
3000
ich würde sagen - sechs bis sieben Wochen gekostet.
12:55
My work, rough estimate,
243
775160
2000
Meine Arbeit, grob geschätzt,
12:57
sometimes five, six to seven weeks;
244
777160
3000
manchmal fünf, sechs oder sieben Wochen;
13:00
you can't always anticipate.
245
780160
4000
das kann man nicht immer voraussehen.
13:04
(Applause)
246
784160
7000
(Applause)
13:11
As you can see,
247
791160
2000
Wie Sie sehen,
13:13
that's Charlton Heston brought down to size.
248
793160
2000
das ist Charlton Heston in seine Schranken verwiesen.
13:15
(Laughter)
249
795160
7000
(Lachen)
13:22
He says to me, "Willard" --
250
802160
2000
Er sagte zu mir: "Willard" –
13:24
You can see him saying, "Why me?"
251
804160
4000
Man kann sehen, wie er sagt: "Wieso ich?"
13:28
I says, "I enjoyed your film. That's why."
252
808160
2000
Ich sagte: "Mir hat dein Film gefallen. Deshalb."
13:30
As you can see, there's an aphid fly there.
253
810160
4000
Wie Sie sehen, ist da eine Blattlaus.
13:34
That's just to show the scale
254
814160
2000
Nur, um die Skala zu zeigen,
13:36
and the actual size of the sculpture.
255
816160
3000
und die tatsächliche Größe der Skulptur.
13:39
I would say it probably measures ...
256
819160
5000
Ich würde sagen, dass es wahrscheinlich ...
13:44
a quarter of a millimeter.
257
824160
2000
ein Viertel eines Millimeters groß ist.
13:46
In America they say a period stop.
258
826160
2000
In Amerika sagen Punkt (period stop) dazu.
13:48
So say if you cut a period stop in half,
259
828160
3000
Wenn Sie also einen Punkt halbieren,
13:51
a full stop, that's about the size of the whole thing.
260
831160
4000
ein Punkt am Satzende, das ist ungefähr die Größe des Ganzen.
13:55
It's made -- the chariot is made of gold.
261
835160
4000
Es wurde gemacht – der Kampfwagen wurde aus Gold gemacht.
13:59
And Charlton Heston is made of a floating fiber,
262
839160
4000
Und Charlton Heston wurde aus schwebender Faser gemacht,
14:03
which I took out of the air.
263
843160
2000
welche ich aus der Luft nahm.
14:05
When the sunlight comes through the window you see these little fibers.
264
845160
3000
Wenn das Sonnenlicht durch das Fesntser kommt, dann sehen die diese kleinen Fasern.
14:08
And what I normally do is walk 'round a room --
265
848160
3000
Und was ich normalerweise mache ist, im Raum herumzulaufen –
14:11
(Laughter) --
266
851160
4000
(Lachen) –
14:15
trying to find one. And then I put it underneath the microscope.
267
855160
3000
und versuche, welche zu finden. Und dann lege ich sie unter das Mikroskop.
14:18
I remember one time I was doing it, and the window was open.
268
858160
3000
Ich erinnere mich als ich das einmal tat, und das Fesnter offen stand.
14:21
And there was a lady standing by the bus stop.
269
861160
2000
Und da stand eine Frau an der Bushaltestelle.
14:23
And she saw me walking around like this.
270
863160
2000
Und sie sah, wie ich so herumlief.
14:25
(Laughter)
271
865160
3000
(Lachen)
14:28
And then she looked at me.
272
868160
2000
Und dann sah sie mich an.
14:30
And then I went ...
273
870160
5000
Und dann ging ich ich...
14:35
And then she went, "Hmm, OK, he's not mad."
274
875160
3000
Und dann meinte sie: "Hmm, ok, er ist nicht verrückt."
14:38
Yeah, to actually do this thing --
275
878160
3000
Yeah, um diese Dinge tatsächlich zu tun –
14:41
the actual chariot is made of gold.
276
881160
3000
der eigentliche Kampfwagen ist aus Gold gemacht.
14:44
I had a 24-karat gold ring.
277
884160
2000
Ich hatte einen 24 Karat Goldring.
14:46
And I cut off a little flake of gold.
278
886160
2000
Und ich Schnitt eine kleine Flocke Gold ab.
14:48
And I bent it 'round,
279
888160
2000
Und ich bog es rund,
14:50
and made it into the chariot.
280
890160
2000
und formte daraus den Kampfwagen.
14:52
And the horse is made from nylon.
281
892160
2000
Und das Pferd wurde aus Nylon gemacht.
14:54
And the spider's web is for the reins on the horse.
282
894160
3000
Und die Spinnweben ist für die Zügel des Pferdes.
14:57
To get the symmetrical shape of the horse
283
897160
2000
Die symmetrische Form des Pferdes zu bekommen,
14:59
was very difficult,
284
899160
2000
war sehr schwierig
15:01
because I had to get the horse to rear up
285
901160
2000
weil ich wollte, dass sich das Pferd aufbäumt
15:03
and look as though it was in some kind of action.
286
903160
2000
und so aussah als ob es in irgendeiner Aktion wäre.
15:05
When I did this one,
287
905160
2000
Als ich dies machte,
15:07
a gentleman seen it and said to me,
288
907160
2000
sah dies ein Herr und meinte zu mir:
15:09
"There's no way you can do this, you must have used some kind of machine.
289
909160
3000
"Du kannst das unmöglich gemacht haben, du musst irgendeine Maschine benutzt haben.
15:12
There's no way a man can do that.
290
912160
2000
Das kann unmöglich ein Mensch machen.
15:14
It must be a machine."
291
914160
2000
Es muss eine Maschine sein."
15:16
So I says, "OK then, if you say it's a machine ..."
292
916160
4000
Also sagte ich: "Nun denn, wenn Sie das sagen. Es ist eine Maschine..."
15:20
(Laughter)
293
920160
6000
(Lachen)
15:26
(Applause)
294
926160
6000
(Applaus)
15:32
That one took me approximately six weeks.
295
932160
5000
Das hier hat mich ungefähr sechs Wochen gekostet.
15:40
(Applause)
296
940160
6000
(Applause)
15:46
The most famous statue in the world.
297
946160
3000
Die berühmteste Statue der Welt.
15:49
This one, I would say,
298
949160
2000
Dieses hier, würde ich sagen,
15:51
was a serious challenge.
299
951160
3000
war eine echte Herausforderung.
15:54
(Laughter)
300
954160
11000
(Lachen)
16:05
Because I had to put the torch on the top.
301
965160
3000
Denn ich musste die Fackel an die Spitze bekommen.
16:08
That one is, more or less, the same type of process.
302
968160
4000
Das hier ist, mehr oder weniger, die selbe Vorgehensweise.
16:12
The bottom of it is carved from a grain of sand,
303
972160
6000
Der Boden wurde aus einem Sandkorn geschnitzt,
16:18
because I wanted to get a bit of the stone effect.
304
978160
2000
denn ich wollte ein kleinen Steineffekt haben.
16:20
I used a microscopic shard of diamond
305
980160
3000
Ich benutzte eine mikroskopisches Bruchstück eines Diamanten
16:23
to actually carve the actual base.
306
983160
2000
um tatsächlich das eigentliche Fundament zu schnitzen.
16:25
Well, I can look at this one and I can be very proud of this,
307
985160
4000
Nun, ich kann auf dieses hier schauen und wirklich sehr stolz sein,
16:29
because that statue has always sort of
308
989160
2000
denn die Statue hat immer irgendwie
16:31
kept an image in my head of, you know,
309
991160
2000
Bild in meinem Kopf bewahrt, wissen Sie,
16:33
the beginning of people coming to America.
310
993160
4000
der Anfang dessen, dass Menschen nach Amerika kamen.
16:37
So it's sort of Ellis Island, and seeing America for the first time.
311
997160
4000
Also ist es eine Art Ellis Island und dass man Amerika zum ersten Mal sieht.
16:41
And that's the first thing they saw.
312
1001160
2000
Und das ist das erste Mal, dass sie es sahen.
16:43
So I wanted to have that little image.
313
1003160
2000
Also wollte ich ein kleines Bild haben.
16:45
And this is it.
314
1005160
3000
Und das ist es.
16:50
(Laughter)
315
1010160
7000
(Lachen)
16:57
And we all know that is the Hulk.
316
1017160
3000
Und wir alle wissen, das ist der Hulk.
17:00
I wanted to create movement in the eye of a needle.
317
1020160
3000
Ich wollte eine Bewegung im Öhr einer Nadel erschaffen.
17:03
Because we know we see needles,
318
1023160
2000
Denn wir wissen, dass wir Nadeln sehen,
17:05
but people aren't familiar with the eye of a needle
319
1025160
2000
aber die Leute sind nicht vertraut mit dem Nadelöhr
17:07
apart from putting a thread through it.
320
1027160
2000
außer dass man einen Faden durchstecken soll.
17:09
So I broke the needle.
321
1029160
2000
Also zerbrach ich die Nadel.
17:11
And made a needle look like
322
1031160
3000
Und formte die Nadel so als ob
17:14
the Hulk's broken it.
323
1034160
2000
der Hulk sie zerbrochen hätte.
17:16
It's -- I had to make little holes
324
1036160
1000
Es ist – ich musste kleine Löcher machen
17:17
in the base of the needle, to shove his feet in.
325
1037160
2000
in den Grund der Nadel, um seine Füße hineinzuschieben.
17:19
So most of my work, I don't use glue.
326
1039160
3000
Für den größten Teil meiner Arbeit, benutze ich keinen Klebstoff.
17:22
They go in with their own friction.
327
1042160
2000
Sie sind da durch ihre eigene Spannung.
17:24
And that's how I managed to do it.
328
1044160
2000
Auf diese Art habe ich das hinbekommen.
17:26
As you can see, he's looking at the moment. He's got a little grimace on his face.
329
1046160
2000
Wie Sie sehen, schaut er gerade im Moment. Er hat eine kleine Grimmasse auf dem Gesicht.
17:28
And his mouth must be probably about
330
1048160
4000
Und sein Mund ist wahrscheinlich ungefähr
17:32
three microns.
331
1052160
3000
drei Mikronen groß.
17:35
So the eyes are probably about one micron or something.
332
1055160
4000
Also sind die Augen ungefähr ein Mikron oder so.
17:41
That ship there,
333
1061160
4000
Dieses Schiff hier,
17:45
that's made from 24-karat gold.
334
1065160
2000
ist aus 24 Karat Gold gemacht.
17:47
And I normally rig it with the web of a money spider.
335
1067160
4000
Und ich takle es normalerweise auf mit dem Spinnweben einer Glücksspinne.
17:51
But I had to rig it with strands of glue.
336
1071160
3000
Aber ich musste es mit Strängen von Klebstoff auftakeln.
17:54
Because the web of the spider, it was sending me insane,
337
1074160
3000
Denn die Spinnweben, die haben mich verrückt gemacht,
17:57
because I couldn't get the web to move off.
338
1077160
3000
denn ich habe es nicht geschafft, die Spinnweben zu entfernen.
18:00
And that's 24-karat gold. And it's constructed. I built it.
339
1080160
3000
Und das ist 24 Karat Gold. Und es ist konstruiert. Ich baute es.
18:03
Constructed each plank of gold.
340
1083160
4000
Habe jede Planke aus Gold gemacht.
18:07
And the whole thing is sort of symmetrical.
341
1087160
3000
Und die ganze Sache ist irgendwie symmetrisch.
18:10
The flag had to be made out of little strands of gold.
342
1090160
3000
Die Flagge musste aus kleinen Strängen aus Gold gemacht werden.
18:13
It's almost like doing a surgical operation to get this thing right.
343
1093160
6000
Es ist fast wie ein chirurgischer Eingriff, um diese Dinge zu bewerkstelligen.
18:21
(Applause)
344
1101160
6000
(Applaus)
18:27
As you can see, dressage.
345
1107160
4000
Wie Sie sehen können, Dressurreiten.
18:31
(Laughter)
346
1111160
2000
(Lachen)
18:33
It's something I wanted to do just to show how I could get the symmetrical shape.
347
1113160
3000
Es ist etwas, das ich machen wollte, um zu zeigen, wie ich eine symmetrische Form hinbekomme.
18:36
The actual rigging on the reins on the horse
348
1116160
3000
Die tatsächliche Takelage der Zügel des Pferdes
18:39
are made from the same sort of thing.
349
1119160
2000
sind auf die gleiche Art gemacht.
18:41
And that was done with a particle from my shirt.
350
1121160
5000
Und das wurde mit einem Teil meines Hemdes gemacht.
18:46
And the pinhead I've made green around there
351
1126160
4000
Und den Nagelkopf habe ich dort grün gemacht,
18:50
by scraping the particles off a green shirt
352
1130160
3000
indem ich Teilchen eines grünen Hemdes abgekratzt
18:53
and then pressed onto the needle.
353
1133160
2000
und sie dann auf die Nadel gepresst habe.
18:55
It's very painstaking work,
354
1135160
2000
Es ist eine sehr mühsame Arbeit,
18:57
but the best things come in small packages.
355
1137160
3000
aber die besten Dinge kommen in kleinen Paketen.
19:00
(Laughter)
356
1140160
2000
(Lachen)
19:02
Bruno Giussani: Willard Wigan!
357
1142160
2000
Bruno Giussani: Willard Wigan!
19:04
(Applause)
358
1144160
3000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7