Willard Wigan: Hold your breath for micro-sculpture | TED

168,886 views ・ 2009-08-04

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Yifat Adler מבקר: Ido Dekkers
00:12
There's an old saying, "Just because you can't see something,
0
12160
3000
אמרה עתיקה אומרת, "אם אינכם יכולים לראות משהו,
00:15
doesn't mean it's not there."
1
15160
3000
אין פשר הדבר שהוא לא קיים."
00:18
My work is -- it's a reflection of myself.
2
18160
7000
העבודה שלי היא -- השתקפות של עצמי.
00:25
What I wanted to do is to
3
25160
4000
השאיפה שלי היתה
00:29
show the world that the little things
4
29160
5000
להראות לעולם שהדברים הקטנים
00:34
can be the biggest things.
5
34160
3000
יכולים להיות הדברים הגדולים ביותר.
00:37
We all seem to think that,
6
37160
3000
כולנו נוטים לחשוב
00:40
you know, if we look down on the ground, there's nothing there.
7
40160
6000
כשאנחנו מביטים אל הקרקע, שאין שם שום דבר.
00:46
And we use the word "nothing."
8
46160
3000
ואנחנו משתמשים בביטוי "שום דבר".
00:49
Nothing doesn't exist, because there is always something.
9
49160
3000
"שום דבר" לא קיים. כי תמיד יש שם משהו.
00:52
My mother told me that, when I was a child,
10
52160
2000
כשהייתי ילד, אמא שלי אמרה לי
00:54
that I should always respect the little things.
11
54160
5000
שאני צריך תמיד לכבד את הדברים הקטנים.
00:59
What made me do this work? I shall go into my story.
12
59160
2000
איך הגעתי לעבודה הזאת? אספר לכם את סיפורי.
01:03
This all started when I was age five.
13
63160
4000
הכל התחיל כשהייתי בן חמש.
01:07
What made me do it? At school, I will admit this:
14
67160
3000
מה גרם לי לעשות זאת? אני מודה שבבית הספר
01:10
academically, I couldn't express myself.
15
70160
3000
לא הייתי מסוגל לבטא את עצמי מבחינה אקדמית.
01:13
So I was, more or less, classed as "nothing."
16
73160
5000
וכך תייגו אותי, פחות או יותר כ"שום דבר".
01:18
My world was seen as less.
17
78160
5000
התייחסו לעולם שלי כאל פחות.
01:23
So I decided I didn't really want to be a part of that world.
18
83160
4000
אז החלטתי שאני לא באמת רוצה להיות חלק מהעולם ההוא.
01:27
I thought, I need to retreat
19
87160
4000
חשבתי שאני צריך להתרחק
01:31
into something else.
20
91160
2000
ולעבור למשהו אחר.
01:33
So when my mother used to take me to school,
21
93160
3000
אז כשאמא שלי לקחה אותי לבית הספר,
01:36
she thought I was at school,
22
96160
2000
היא חשבה שאני בבית הספר,
01:38
and I used to do a U-turn, when her back was turned,
23
98160
3000
אבל אני עשיתי פניית פרסה, ברגע שהיא סובבה את הגב,
01:41
and run off and hide in the shed at the back of the garden.
24
101160
4000
וברחתי והתחבאתי בצריף שבקצה הגן.
01:45
Now, the one time I was in the shed,
25
105160
5000
פעם אחת כשהייתי בצריף
01:50
and my mother suspected something,
26
110160
3000
אמא שלי חשדה שמשהו לא בסדר
01:53
thinking I was at school.
27
113160
2000
כשהייתי אמור להיות בבית הספר.
01:55
My mother was like the woman in Tom and Jerry.
28
115160
4000
אמא שלי היתה כמו האשה בטום וג'רי.
01:59
So you'd just see her feet.
29
119160
3000
רואים רק את הרגליים שלה.
02:02
(Laughter)
30
122160
4000
[צחוק]
02:06
So I was hiding in the shed, like that.
31
126160
4000
אז אני התחבאתי בצריף, ככה...
02:10
And all of a sudden ...
32
130160
5000
ופתאום...
02:15
And then I saw her legs.
33
135160
4000
ואז ראיתי את הרגליים שלה.
02:19
And then she said -- grabbed me like that, because my mother was quite big --
34
139160
3000
והיא תפסה אותי ככה, כי אמא שלי ממש גדולה,
02:22
and she lifted me up and she says,
35
142160
3000
והיא הרימה אותי ואמרה,
02:25
"How come you're not at school?"
36
145160
2000
"איך זה שאתה לא בבית ספר?"
02:27
I told her I couldn't face it because the way
37
147160
3000
אמרתי לה שאני לא מסוגל להתמודד עם
02:30
the teacher was treating me, ridiculing me,
38
150160
3000
היחס של המורה אלי, ועם הלעג שלו,
02:33
and using me as an example of failure.
39
153160
3000
ושהוא משתמש בי בתור דוגמא לכשלון.
02:36
So I told her.
40
156160
2000
אז סיפרתי לה.
02:38
At that age, obviously, I couldn't express it that way,
41
158160
4000
בגיל ההוא, ברור שלא יכולתי לבטא את זה בדרך הזאת,
02:42
but I told her I didn't feel right.
42
162160
3000
אבל סיפרתי לה שאני לא מרגיש שם טוב.
02:45
And then she just said, "You're going back to school tomorrow."
43
165160
2000
ואז היא אמרה, "מחר אתה חוזר לבית הספר"
02:47
And walked off. And I didn't expect that,
44
167160
2000
והלכה. ולא ציפיתי לזה.
02:49
because I expected one of these ...
45
169160
4000
כי ציפיתי לאחד מאלה...
02:53
But I didn't get it.
46
173160
2000
ולא קיבלתי אותם.
02:55
So I'm sitting there thinking.
47
175160
2000
אז ישבתי שם וחשבתי.
02:57
And as I looked down on the ground,
48
177160
4000
וכשהסתכלתי למטה אל האדמה,
03:01
I noticed there was some ants running around.
49
181160
4000
הבחנתי בכמה נמלים שהתרוצצו שם.
03:05
And I went into this little fantasy world.
50
185160
2000
ועברתי לעולם דמיוני קטן.
03:07
And I thought,
51
187160
2000
וחשבתי,
03:09
"These ants, are they looking for the queen ant?
52
189160
5000
"הנמלים האלה מחפשות את המלכה?
03:14
Or do they need somewhere to live?"
53
194160
2000
או אולי הן צריכות מקום לגור בו?"
03:16
So I thought "Perhaps,
54
196160
2000
אז חשבתי, "אולי,
03:18
if I made these ants some apartments,
55
198160
4000
אם אבנה לנמלים האלה כמה דירות,
03:22
they'll move in."
56
202160
4000
הן יעברו לגור בהן."
03:26
(Laughter)
57
206160
4000
[צחוק]
03:30
So I did.
58
210160
2000
וזה מה שעשיתי.
03:32
And how I set about that, I got some splinters of wood.
59
212160
3000
לקחתי כמה קיסמי עץ,
03:35
And I sliced the little splinters of wood with a broken shard of glass,
60
215160
3000
וחתכתי את הקיסמים הקטנים עם שבר זכוכית,
03:38
constructed this little apartment.
61
218160
4000
ובניתי את הדירה הקטנה הזאת.
03:42
Well it looked like a little shanty shed when I'd finished.
62
222160
5000
כשסיימתי, היא נראתה כמו צריף לא מעובד קטן.
03:47
But I thought, perhaps the ant won't know, it'll probably move in.
63
227160
2000
אבל חשבתי שאולי הנמלה לא תשים לב ותעבור לגור שם.
03:49
And so they did.
64
229160
2000
וזה מה שהן עשו.
03:51
That was a bit crude, at the time. And I made all these little apartments
65
231160
3000
זה היה די גולמי. ובניתי את כל הדירות הקטנות האלה.
03:54
and little merry-go-rounds, seesaws and swings, little ladders.
66
234160
4000
וסחרחרות קטנות, ונדנדות קרש, ונדנדות וסולמות קטנים.
03:58
And then I encouraged the ants to come 'round by putting sugar and things like that.
67
238160
4000
ושמתי עליהם סוכר ודברים כאלה בשביל לשכנע את הנמלים לעלות עליהם.
04:02
And then I sat down and all the ants came along.
68
242160
6000
ואז הייתי יושב וכל הנמלים היו מגיעות.
04:08
And all I could hear was "Is this for us?"
69
248160
3000
ושמעתי אותן אומרות, "כל זה בשבילנו?"
04:11
(Laughter)
70
251160
2000
[צחוק]
04:13
And I say, "Yes, they're all for you."
71
253160
2000
ואמרתי, "כן. כל זה בשבילכן."
04:15
And they moved in, and decided not to pay me any rent.
72
255160
4000
והן עברו לגור שם, והחליטו לא לשלם לי דמי שכירות.
04:19
(Laughter)
73
259160
3000
[צחוק]
04:22
And from there I was watching this little world.
74
262160
3000
מאז הייתי מתבונן בעולם הקטן הזה.
04:25
It became part of me.
75
265160
5000
הוא הפך לחלק ממני.
04:30
When I discovered that I had this gift,
76
270160
7000
כשגיליתי שיש לי את הכשרון הזה,
04:37
I wanted to experiment with this world
77
277160
4000
רציתי לערוך ניסויים עם העולם הזה
04:41
that we can't see.
78
281160
2000
שאנחנו לא יכולים לראות.
04:43
So I realized that there was more to life
79
283160
3000
אז הבנתי שבחיים יש דברים עצומים מעבר
04:46
than just everything that we see around us that's huge.
80
286160
4000
לדברים שאנחנו רואים מסביבנו.
04:50
So I started to educate myself on this molecular level.
81
290160
5000
אז התחלתי ללמד את עצמי ברמה המולקולרית הזאת.
04:55
And as I got older, I continued. I showed my mother.
82
295160
4000
וכשגדלתי - המשכתי. הראתי לאמא שלי.
04:59
My mother told me to take it smaller.
83
299160
2000
אמא שלי אמרה לי להקטין את זה עוד יותר.
05:01
Now I shall show you something here.
84
301160
4000
אציג בפניכם כמה דברים עכשיו
05:05
And I'll explain.
85
305160
3000
ואתן לכם הסברים.
05:08
As you can see,
86
308160
3000
כמו שאתם יכולים לראות,
05:11
that's a pinhead.
87
311160
2000
זהו ראש של סיכה.
05:13
(Laughter)
88
313160
4000
[צחוק]
05:17
(Applause)
89
317160
8000
[מחיאות כפיים]
05:25
Now that is called the Huf Haus.
90
325160
4000
זה נקרא בית הוף.
05:29
The gentleman who commissioned me to do this
91
329160
2000
האדון שהטיל עלי לבנות אותו
05:31
was a gentleman called Peter Huf.
92
331160
3000
נקרא פיטר הוף.
05:34
And he says to me "Willard, can you put my house on a pinhead?"
93
334160
4000
והוא אמר לי, "ווילארד, אתה יכול לשים את הבית שלי על ראש של סיכה?"
05:38
(Laughter)
94
338160
5000
[צחוק]
05:43
So I say, "How are you going to fit in there?"
95
343160
3000
אז אמרתי לו, "איך תוכל להכנס לשם?"
05:46
(Laughter)
96
346160
3000
[צחוק]
05:49
And then he said to me,
97
349160
3000
ואז הוא אמר לי,
05:52
"I don't believe you can do it. Can you really do it?"
98
352160
3000
"אני לא מאמין שאתה מסוגל לעשות את זה. אתה באמת מסוגל?"
05:55
And I says, "Well, try me."
99
355160
4000
אמרתי לו, "תנסה אותי."
05:59
And then he said, "But I don't believe that you can do this." So I said, "OK."
100
359160
6000
ואז הוא אמר, "אבל אני לא מאמין שאתה מסוגל לעשות את זה". אז אמרתי, "אוקיי".
06:05
So, to cut a long story short,
101
365160
2000
ובקיצור,
06:07
I went home, went underneath the microscope,
102
367160
2000
הלכתי הביתה, נכנסתי מתחת למיקרוסקופ,
06:09
and I crushed up a piece of glass,
103
369160
4000
וכתשתי חתיכת זכוכית,
06:13
crushed it up.
104
373160
2000
כתשתי אותה.
06:15
And underneath the microscope
105
375160
2000
ומתחת למיקרוסקופ
06:17
there were splinters of glass.
106
377160
2000
היו חתיכות קטנטנות של זכוכית.
06:19
Some of them were quite jagged.
107
379160
3000
חלק מהן היו משוננות.
06:22
So I was crushing up these pieces of glass,
108
382160
2000
וכך כתשתי את חתיכות הזכוכית האלה.
06:24
which, as you can see,
109
384160
3000
וכפי שאתם יכולים לראות,
06:27
that's the actual frame of the house.
110
387160
2000
הן המסגרת של הבית.
06:29
And the actual roof is made up of a fiber,
111
389160
6000
והגג מורכב מסיב
06:35
which I found in my sister's old teddy bear.
112
395160
3000
שמצאתי בתוך הדובי הישן של אחותי.
06:38
(Laughter)
113
398160
3000
[צחוק]
06:41
So I got the teddy bear and I said,
114
401160
2000
אז לקחתי את הדובי ואמרתי,
06:43
"Do you mind if I pull out one of your fibers?"
115
403160
3000
"אכפת לך אם אני אמשוך אחד מהסיבים שלך?"
06:46
So I did.
116
406160
2000
וזה מה שעשיתי.
06:48
And I looked at it beneath the microscope. And some of it was flat.
117
408160
3000
והסתכלתי עליו מתחת למיקרוסקופ. וחלק ממנו היה שטוח.
06:51
So I decided to slice these up
118
411160
2000
אז החלטתי לחתוך אותו
06:53
with the tool that I make
119
413160
2000
עם מכשיר שבניתי -
06:55
by -- I sharpen the end of a needle into a blade.
120
415160
4000
חידדתי קצה של מחט ללהב.
06:59
And then I actually
121
419160
2000
ואני ממש
07:01
slow down my whole nervous system.
122
421160
3000
מאט את כל מערכת העצבים שלי.
07:04
And then I work between my heartbeat,
123
424160
3000
ואני עובד בין פעימות הלב שלי.
07:07
I have one-and-a-half seconds
124
427160
3000
יש לי שניה וחצי
07:10
to actually move.
125
430160
2000
בשביל לבצע את התנועה.
07:12
And at the same time I have to watch I don't inhale
126
432160
2000
ובאותו זמן אני גם צריך להזהר לא לשאוף
07:14
my own work, at the same time.
127
434160
2000
את העבודה שלי, באותו הזמן.
07:16
(Laughter)
128
436160
3000
[צחוק]
07:19
(Applause)
129
439160
6000
[מחיאות כפיים]
07:25
Because that has happened to me.
130
445160
2000
כי פעם זה כבר קרה לי.
07:27
(Laughter)
131
447160
4000
[צחוק]
07:31
So what I did, like I said, come back to the glass.
132
451160
3000
ואם נחזור לזכוכית -
07:34
I found these little bits of glass.
133
454160
2000
מצאתי את חתיכות הזכוכית הקטנות האלה.
07:36
And I had to make them square.
134
456160
3000
והייתי צריך להפוך אותן למרובעות.
07:39
So I'm thinking "How can I do this?"
135
459160
2000
אז חשבתי, "איך אפשר לעשות את זה?"
07:41
So what I did, I got an oilstone. Broke the edge of an oilstone off.
136
461160
4000
אז השגתי משחזת שמן. ושברתי למשחזת את הקצה.
07:45
And what I did, I took pieces of glass. And I started to rub them.
137
465160
4000
ואז לקחתי חתיכות זכוכית והתחלתי לשפשף אותן.
07:49
I used a little tweezer which I made from a hair clip.
138
469160
3000
השתמשתי בפינצטה קטנה שבניתי מסיכת ראש.
07:52
And I built rubber around the end of the tweezer so it wouldn't crush the glass.
139
472160
4000
שמתי גומי מסביב לקצה של הפינצטה בשביל שהיא לא תמחץ את הזכוכית.
07:56
And then I started rubbing, very very gently,
140
476160
5000
ואז התחלתי לשפשף, מאוד מאוד בעדינות,
08:01
till some of the edges were quite square. And then I constructed it.
141
481160
4000
עד שכמה מהקצוות היו די מרובעים. ואז בניתי את זה.
08:05
And how I constructed it,
142
485160
2000
ובשביל לבנות את זה
08:07
is by making grooves in the top of the pinhead.
143
487160
3000
עשיתי חריצים על ראש הסיכה.
08:10
And then pushing the glass in with its own friction.
144
490160
3000
ודחפתי את הזכוכית אליהם תוך שימוש בחיכוך שלה.
08:13
And as I was doing it, what happened?
145
493160
3000
ומה קרה כשעשיתי את זה?
08:16
The instrument that I used turned into a catapult.
146
496160
4000
המכשיר שהשתמשתי בו הפך לבליסטרה.
08:20
And it went like this ...
147
500160
4000
וזה עף ככה...
08:24
And then that was it.
148
504160
3000
וזה היה הסוף.
08:27
(Laughter)
149
507160
1000
[צחוק]
08:28
Gone.
150
508160
2000
נעלם.
08:30
So I'm thinking, "Mr. Huf isn't going to be very happy
151
510160
2000
אז חשבתי, "מר הוף לא יהיה כל כך מרוצה
08:32
when I told him his house has gone to another,
152
512160
3000
כשאני אספר לו שהבית שלו נעלם
08:35
into the atmosphere somewhere."
153
515160
3000
אי שם באטמוספירה.
08:38
So to cut the story short,
154
518160
2000
בקיצור,
08:40
I decided that I had to go back and do it.
155
520160
2000
החלטתי שאני צריך להתחיל שוב מהתחלה.
08:42
So I found some more. And I decided to, sort of,
156
522160
3000
אז מצאתי עוד כמה. והחלטתי
08:45
construct it very, very slowly,
157
525160
2000
לבנות את זה מאוד מאוד לאט,
08:47
holding my breath, working between my heartbeat,
158
527160
3000
לעצור את הנשימה שלי, לעבוד בין פעימות הלב,
08:50
and making sure everything is leveled.
159
530160
2000
ולוודא שהכל מיושר.
08:52
Because it's such a small sculpture,
160
532160
4000
בגלל שזה פסל כזה קטן
08:56
nothing can go wrong.
161
536160
2000
אסור ששום דבר ישתבש.
08:58
And I decided to build it up.
162
538160
3000
והחלטתי לבנות אותו.
09:01
Then I used fibers out of my jumper,
163
541160
3000
והשתמשתי בסיבים מהאפודה שלי.
09:04
which I held and stretched.
164
544160
2000
החזקתי אותם ומתחתי אותם.
09:06
And made the beams going around the house.
165
546160
2000
ובניתי את הקורות מסביב לכל הבית.
09:08
And the actual windows and the balcony
166
548160
2000
ואז הייתי צריך לבנות
09:10
had to be sort of constructed.
167
550160
2000
את החלונות ואת המרפסת.
09:12
I used a money spider's web
168
552160
2000
השתמשתי בקורים של עכביש כסף
09:14
to actually attach certain things,
169
554160
2000
בשביל לחבר דברים.
09:16
which sent me insane.
170
556160
2000
כמעט השתגעתי,
09:18
But I managed to do it.
171
558160
3000
אבל הצלחתי לעשות את זה.
09:21
And when I finished it, I came back the next day.
172
561160
3000
וכשסיימתי, חזרתי ביום המחרת,
09:24
I noticed that the house was occupied.
173
564160
4000
ושמתי לב שמישהו גר בבית.
09:28
Have we ever heard of a dust mite?
174
568160
4000
שמעתם פעם על אקרית האבק?
09:32
Darren dust mite and his family moved in.
175
572160
2000
דארן, אקרית האבק עברה לשם עם כל המשפחה.
09:34
(Laughter)
176
574160
3000
[צחוק]
09:37
So basically I'd completed the house.
177
577160
4000
אז בעצם סיימתי את הבית.
09:41
And there you are.
178
581160
3000
ואני מתכבד להציגו בפניכם.
09:44
(Applause)
179
584160
7000
[מחיאות כפיים]
09:51
(Laughter)
180
591160
2000
[צחוק]
09:55
Right. As you can see,
181
595160
2000
כן. כמו שאתם יכולים לראות,
09:57
Bart Simpson is having a little argument.
182
597160
4000
לבארט סימפסון יש ויכוח קטן.
10:01
I think they're arguing about the space on the pin.
183
601160
3000
אני חושב שהם מתווכחים על מקום על הסיכה.
10:04
There's not enough room for the two of them.
184
604160
3000
אין שם מספיק מקום בשביל שניהם.
10:07
So I didn't think he was going to throw Bart off.
185
607160
2000
אני לא חושב שהוא התכוון לזרוק משם את בארט.
10:09
I think he was just warning him actually.
186
609160
2000
אני חושב שהוא רק הזהיר אותו.
10:11
But this one was made out of a nylon tag
187
611160
4000
זה עשוי מתווית ניילון
10:15
out of my shirt.
188
615160
2000
של חולצה שלי.
10:17
What I did, I plucked the tag out
189
617160
3000
הוצאתי את התווית,
10:20
and put it underneath the microscope.
190
620160
3000
ושמתי אותה מתחת למיקרוסקופ.
10:23
I used the needle which has got a slight blade on the end.
191
623160
3000
השתמשתי במחט עם הלהב הדק בקצה.
10:26
Can anybody see the blade on the end of that needle?
192
626160
2000
אתם יכולים לראות את הלהב בקצה של המחט?
10:28
Audience: No.
193
628160
2000
קהל: לא.
10:30
WW: So what I did is the same process where I
194
630160
3000
ווילארד: השתמשתי באותו תהליך בו
10:33
just kind of hold my breath
195
633160
3000
אני עוצר את הנשימה
10:36
and just work away very, very slowly,
196
636160
4000
ועובד מאוד מאוד לאט,
10:40
manipulating the plastic, cutting it, because it behaves different.
197
640160
4000
מטפל בפלסטיק, וחותך אותו. כי הוא מתנהג בצורה שונה.
10:44
Whenever you work on that level, things behave different.
198
644160
3000
כשעובדים ברמה הזאת, דברים מתנהגים בצורה שונה.
10:47
Because it's on this molecular level things change
199
647160
2000
כי ברמה המולקולרית הזאת, דברים משתנים
10:49
and they act different.
200
649160
2000
ומתנהגים בצורה שונה.
10:51
And sometimes they turn into little catapults and things go up in the air.
201
651160
3000
לפעמים הם הופכים לבליסטראות קטנות ודברים עפים באוויר.
10:54
And, you know, all different things happen.
202
654160
3000
וקורים כל מיני דברים.
10:57
But I had to make a little barrier, going around it, out of cellophane,
203
657160
3000
אבל הייתי צריך לבנות מחסום מסביב, שעשוי מצלופן,
11:00
to stop it moving.
204
660160
2000
כדי למנוע ממנו לזוז.
11:02
Then static electricity set in.
205
662160
2000
ואז נכנס לעסק חשמל סטטי.
11:04
And it went ...
206
664160
2000
וזה עף...
11:06
And I'm trying to remove it. And the static is interfering with everything.
207
666160
3000
ואני מנסה להוציא אותו, והחשמל הסטטי מפריע כל הזמן.
11:09
So there is sweat dripping off my head,
208
669160
3000
וזיעה נוטפת לי מהראש.
11:12
because I have to carve Homer Simpson like that, in that position.
209
672160
5000
כי אני צריך לגלף את הומר סימפסטון ככה, בתנוחה הזאת.
11:17
And after I've cut out the shape,
210
677160
2000
ואחרי שחתכתי את הצורה
11:19
then I have to make sure that there is room for Bart's neck.
211
679160
4000
הייתי צריך לוודא שיש מקום לצוואר של בארט.
11:23
So after I've done the same thing,
212
683160
2000
ואחרי שאני מסיים,
11:25
then I have to paint it.
213
685160
2000
אני צריך לצבוע.
11:27
And after I've actually sculpted them,
214
687160
2000
ואחרי שפיסלתי אותם,
11:29
I have to paint them.
215
689160
2000
הייתי צריך לצבוע אותם.
11:31
I experimented with a --
216
691160
3000
עשיתי ניסויים עם --
11:34
I found a dead fly.
217
694160
2000
מצאתי זבוב מת,
11:36
And I plucked the hair off the fly's head.
218
696160
2000
ותלשתי שערה מהראש של הזבוב.
11:38
Decided to make a paintbrush.
219
698160
2000
והחלטתי להפוך אותה למברשת צבע.
11:40
(Laughter)
220
700160
6000
[צחוק]
11:46
But I would never do it to a living fly.
221
706160
4000
אבל לא הייתי עושה את זה לזבוב חי.
11:50
(Laughter)
222
710160
3000
[צחוק]
11:53
Because I've heard a fly in pain.
223
713160
5000
כי שמעתי זבוב סובל.
11:58
And they go "Meow! Ow!"
224
718160
3000
הם משמיעים "אווווווווווו! אוווו!"
12:01
Even though they get on our nerves,
225
721160
2000
ולמרות שהם מעצבנים,
12:03
I would never kill an insect
226
723160
2000
אני לעולם לא אהרוג חרק
12:05
because, "All creatures great and small" --
227
725160
4000
כי, "כל היצורים גדולים כקטנים" --
12:09
there is a hymn that says that.
228
729160
2000
יש מזמור שאומר את זה.
12:11
So what I decided to do
229
731160
3000
אז החלטתי
12:14
is to pluck fine hair out of my face.
230
734160
4000
לתלוש שערה עדינה מהפרצוף שלי
12:18
And I looked at it underneath the microscope.
231
738160
4000
ובדקתי אותה מתחת למיקרוסקופ.
12:22
That was the paintbrush.
232
742160
2000
והיא היתה מברשת הצבע.
12:24
And whilst I'm painting I have to be very careful,
233
744160
2000
וכשאני צובע, אני צריך להיות מאוד זהיר,
12:26
because the paint starts to turn into little blobs.
234
746160
3000
כי הצבע מתחיל להפוך לגושים קטנים,
12:29
And it starts to dry very quickly.
235
749160
4000
והוא מתחיל להתייבש מהר מאוד.
12:33
So I have to be very quick.
236
753160
3000
אז אני צריך להיות מאוד מהיר.
12:36
If I'm not, it will end up looking
237
756160
3000
אם אני לא, זה לא יראה
12:39
not like what it's supposed to look like.
238
759160
2000
כמו שזה אמור להראות.
12:41
It could end up looking like Humpty Dumpty or somebody else.
239
761160
5000
זה יכול להראות כמו המפטי דמפטי או מישהו אחר.
12:46
So I have to be very very careful.
240
766160
2000
אז אני צריך להיות מאוד מאוד זהיר.
12:48
This one took me approximately,
241
768160
4000
זה לקח לי בערך,
12:52
I would say, six to seven weeks.
242
772160
3000
הייתי אומר, בין 6 ל-7 שבועות.
12:55
My work, rough estimate,
243
775160
2000
העבודה שלי, בהערכה גסה, לוקחת
12:57
sometimes five, six to seven weeks;
244
777160
3000
לפעמים 5, 6 עד 7 שבועות.
13:00
you can't always anticipate.
245
780160
4000
אי אפשר לדעת מראש. זאת עבודה מאוד זהירה וקפדנית.
13:04
(Applause)
246
784160
7000
[מחיאות כפיים]
13:11
As you can see,
247
791160
2000
וכמו שאתם יכולים לראות,
13:13
that's Charlton Heston brought down to size.
248
793160
2000
זה צ'רלטון הסטון בקטן.
13:15
(Laughter)
249
795160
7000
[צחוק]
13:22
He says to me, "Willard" --
250
802160
2000
הוא אומר לי, "ווילארד" --
13:24
You can see him saying, "Why me?"
251
804160
4000
אתם יכולים לראות שהוא אומר, "למה אני?"
13:28
I says, "I enjoyed your film. That's why."
252
808160
2000
אני אומר לו, "נהנתי בסרט שלך. זאת הסיבה."
13:30
As you can see, there's an aphid fly there.
253
810160
4000
וכמו שאתם יכולים לראות, עף שם זבוב כנימה.
13:34
That's just to show the scale
254
814160
2000
ככה אפשר לראות את קנה המידה
13:36
and the actual size of the sculpture.
255
816160
3000
ואת הגודל האמיתי של הפסל.
13:39
I would say it probably measures ...
256
819160
5000
הייתי אומר שהגודל שלו הוא בערך...
13:44
a quarter of a millimeter.
257
824160
2000
רבע מילימטר.
13:46
In America they say a period stop.
258
826160
2000
באמריקה אומרים - גודל של נקודה.
13:48
So say if you cut a period stop in half,
259
828160
3000
אז אם אתם חותכים נקודה לשניים,
13:51
a full stop, that's about the size of the whole thing.
260
831160
4000
זה בערך הגודל של הדבר הזה.
13:55
It's made -- the chariot is made of gold.
261
835160
4000
היא בנויה מ -- המרכבה בנויה מזהב.
13:59
And Charlton Heston is made of a floating fiber,
262
839160
4000
וצ'רלטון הסטון בנוי מסיב
14:03
which I took out of the air.
263
843160
2000
שריחף באוויר.
14:05
When the sunlight comes through the window you see these little fibers.
264
845160
3000
כשאור השמש נכנס דרך החלון אפשר לראות את הסיבים הקטנים האלה.
14:08
And what I normally do is walk 'round a room --
265
848160
3000
ואני פשוט מסתובב בחדר,
14:11
(Laughter) --
266
851160
4000
[צחוק]
14:15
trying to find one. And then I put it underneath the microscope.
267
855160
3000
ומנסה למצוא אחד ושם אותו מתחת למיקרוסקופ.
14:18
I remember one time I was doing it, and the window was open.
268
858160
3000
אני זוכר שפעם עשיתי את זה והחלון היה פתוח,
14:21
And there was a lady standing by the bus stop.
269
861160
2000
והיתה שם גברת שעמדה בתחנת האוטובוס.
14:23
And she saw me walking around like this.
270
863160
2000
והיא ראתה אותי הולך ככה.
14:25
(Laughter)
271
865160
3000
[צחוק]
14:28
And then she looked at me.
272
868160
2000
ואז היא הסתכלה עלי
14:30
And then I went ...
273
870160
5000
ואני עשיתי...
14:35
And then she went, "Hmm, OK, he's not mad."
274
875160
3000
ואז היא חשבה לעצמה, "המממ, אוקי, הוא לא משוגע."
14:38
Yeah, to actually do this thing --
275
878160
3000
כן, כדי לעשות את הדבר הזה --
14:41
the actual chariot is made of gold.
276
881160
3000
המרכבה עשויה מזהב.
14:44
I had a 24-karat gold ring.
277
884160
2000
היתה לי טבעת זהב 24 קרט.
14:46
And I cut off a little flake of gold.
278
886160
2000
חתכתי ממנה פירור זהב קטנטן.
14:48
And I bent it 'round,
279
888160
2000
וחתכתי אותו, כופפתי אותו,
14:50
and made it into the chariot.
280
890160
2000
ועשיתי ממנו את המרכבה.
14:52
And the horse is made from nylon.
281
892160
2000
הסוס עשוי מניילון.
14:54
And the spider's web is for the reins on the horse.
282
894160
3000
והמושכות של הסוס הם מקורי עכביש.
14:57
To get the symmetrical shape of the horse
283
897160
2000
לקבל את הצורה הסימטרית של הסוס -
14:59
was very difficult,
284
899160
2000
זה היה קשה מאוד.
15:01
because I had to get the horse to rear up
285
901160
2000
כי הוא נחתך. אז הייתי חייב להעמיד אותו על הרגליים האחוריות
15:03
and look as though it was in some kind of action.
286
903160
2000
כאילו הוא באמצע פעולה.
15:05
When I did this one,
287
905160
2000
כשעשיתי את זה,
15:07
a gentleman seen it and said to me,
288
907160
2000
אדון אחד ראה אותו ואמר לי,
15:09
"There's no way you can do this, you must have used some kind of machine.
289
909160
3000
"לא יכול להיות שעשית את זה בעצמך, היית חייב להשתמש במכונה.
15:12
There's no way a man can do that.
290
912160
2000
בן אדם לא יכול לעשות דבר כזה.
15:14
It must be a machine."
291
914160
2000
חייבים להשתמש במכונה."
15:16
So I says, "OK then, if you say it's a machine ..."
292
916160
4000
אז אמרתי, "נו, טוב. אם אתה אומר שזאת מכונה..."
15:20
(Laughter)
293
920160
6000
[צחוק]
15:26
(Applause)
294
926160
6000
[מחיאות כפיים]
15:32
That one took me approximately six weeks.
295
932160
5000
זה לקח לי בערך 6 שבועות.
15:40
(Applause)
296
940160
6000
[מחיאות כפיים]
15:46
The most famous statue in the world.
297
946160
3000
הפסל הכי מפורסם בעולם.
15:49
This one, I would say,
298
949160
2000
זה, הייתי אומר,
15:51
was a serious challenge.
299
951160
3000
היה אתגר רציני.
15:54
(Laughter)
300
954160
11000
[צחוק]
16:05
Because I had to put the torch on the top.
301
965160
3000
כי הייתי צריך לשים את הלפיד למעלה.
16:08
That one is, more or less, the same type of process.
302
968160
4000
זה, פחות או יותר, אותו סוג של תהליך.
16:12
The bottom of it is carved from a grain of sand,
303
972160
6000
התחתית מגולפת מגרגיר חול,
16:18
because I wanted to get a bit of the stone effect.
304
978160
2000
כי רציתי לקבל אפקט של אבן.
16:20
I used a microscopic shard of diamond
305
980160
3000
השתמשתי בשבר יהלום מיקרוסקופי
16:23
to actually carve the actual base.
306
983160
2000
כדי לגלף את הבסיס.
16:25
Well, I can look at this one and I can be very proud of this,
307
985160
4000
אני יכול להתבונן בו ולהיות מאוד גאה.
16:29
because that statue has always sort of
308
989160
2000
כי הפסל הזה תמיד
16:31
kept an image in my head of, you know,
309
991160
2000
היה לי בראש בתמונה של
16:33
the beginning of people coming to America.
310
993160
4000
ההתחלה של האנשים שמגיעים לאמריקה.
16:37
So it's sort of Ellis Island, and seeing America for the first time.
311
997160
4000
זה משהו כמו אליס איילנד, ולראות את אמריקה בפעם הראשונה.
16:41
And that's the first thing they saw.
312
1001160
2000
וזה הדבר הראשון שהם ראו.
16:43
So I wanted to have that little image.
313
1003160
2000
אז רציתי שתהיה לי התמונה הקטנה הזאת.
16:45
And this is it.
314
1005160
3000
והנה היא.
16:50
(Laughter)
315
1010160
7000
[צחוק]
16:57
And we all know that is the Hulk.
316
1017160
3000
וכולנו יודעים שזה הענק.
17:00
I wanted to create movement in the eye of a needle.
317
1020160
3000
רציתי ליצור תנועה בקוף המחט.
17:03
Because we know we see needles,
318
1023160
2000
כי אנחנו יודעים שאנחנו רואים מחטים,
17:05
but people aren't familiar with the eye of a needle
319
1025160
2000
אבל אנשים לא מכירים מקרוב את קוף המחט
17:07
apart from putting a thread through it.
320
1027160
2000
ויודעים רק להשחיל בו חוט.
17:09
So I broke the needle.
321
1029160
2000
אז שברתי את המחט,
17:11
And made a needle look like
322
1031160
3000
וגרמתי למחט להראות כאילו
17:14
the Hulk's broken it.
323
1034160
2000
הענק שבר אותה.
17:16
It's -- I had to make little holes
324
1036160
1000
הייתי צריך לעשות חורים קטנים
17:17
in the base of the needle, to shove his feet in.
325
1037160
2000
בבסיס של המחט ולדחוף בהם את הרגליים שלו.
17:19
So most of my work, I don't use glue.
326
1039160
3000
בדרך כלל אני לא משתמש בדבק בעבודה שלי.
17:22
They go in with their own friction.
327
1042160
2000
הם נכנסים בעזרת החיכוך שלהם.
17:24
And that's how I managed to do it.
328
1044160
2000
וככה הצלחתי לעשות את זה.
17:26
As you can see, he's looking at the moment. He's got a little grimace on his face.
329
1046160
2000
הוא בוחן את המצב. הוא מעווה את פניו.
17:28
And his mouth must be probably about
330
1048160
4000
והפה שלו הוא בערך בגודל של
17:32
three microns.
331
1052160
3000
3 מיקרון.
17:35
So the eyes are probably about one micron or something.
332
1055160
4000
והעיניים בערך בגודל של מיקרון אחד.
17:41
That ship there,
333
1061160
4000
האוניה הזאת,
17:45
that's made from 24-karat gold.
334
1065160
2000
עשוייה מזהב 24 קרט.
17:47
And I normally rig it with the web of a money spider.
335
1067160
4000
בדרך כלל אני משתמש בקורים של עכביש הכסף,
17:51
But I had to rig it with strands of glue.
336
1071160
3000
אבל כאן השתמשתי בחוטים מדבק,
17:54
Because the web of the spider, it was sending me insane,
337
1074160
3000
כי קורי העכביש שיגעו אותי לגמרי.
17:57
because I couldn't get the web to move off.
338
1077160
3000
לא הצלחתי להזיז את הקורים.
18:00
And that's 24-karat gold. And it's constructed. I built it.
339
1080160
3000
וזה זהב 24 קרט, וזה בנוי, אני בניתי את זה.
18:03
Constructed each plank of gold.
340
1083160
4000
בניתי כל לוח זהב.
18:07
And the whole thing is sort of symmetrical.
341
1087160
3000
וזה הכל סימטרי.
18:10
The flag had to be made out of little strands of gold.
342
1090160
3000
והדגלים עשויים מחוטי זהב קטנים.
18:13
It's almost like doing a surgical operation to get this thing right.
343
1093160
6000
לבנות את זה כמו שצריך זה כמעט כמו לעשות ניתוח כירורגי.
18:21
(Applause)
344
1101160
6000
[מחיאות כפיים]
18:27
As you can see, dressage.
345
1107160
4000
וכמו שאתם יכולים לראות, אימון סוסים.
18:31
(Laughter)
346
1111160
2000
[צחוק]
18:33
It's something I wanted to do just to show how I could get the symmetrical shape.
347
1113160
3000
זה משהו שרציתי לעשות רק כדי להראות שאני יכול ליצור את הצורה הסימטרית.
18:36
The actual rigging on the reins on the horse
348
1116160
3000
החבלים על הרתמה של הסוס
18:39
are made from the same sort of thing.
349
1119160
2000
עשויים מאותו הדבר.
18:41
And that was done with a particle from my shirt.
350
1121160
5000
את זה עשיתי מחלקיק מהחולצה שלי.
18:46
And the pinhead I've made green around there
351
1126160
4000
ואת ראש הסיכה עשיתי ירוק כאן מסביב
18:50
by scraping the particles off a green shirt
352
1130160
3000
מחלקיקים שגירדתי מחולצה ירוקה
18:53
and then pressed onto the needle.
353
1133160
2000
ולחצתי אל המחט.
18:55
It's very painstaking work,
354
1135160
2000
זאת עבודה שדורשת המון תשומת לב,
18:57
but the best things come in small packages.
355
1137160
3000
אבל הדברים הכי טובים מגיעים בחבילות קטנות.
19:00
(Laughter)
356
1140160
2000
[צחוק]
19:02
Bruno Giussani: Willard Wigan!
357
1142160
2000
ברונו ג'וסאני: ווילארד וויגן!
19:04
(Applause)
358
1144160
3000
[מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7