Willard Wigan: Hold your breath for micro-sculpture | TED
ウィラード・ウィーガン: 息を止めて見てほしい、ミクロの彫刻
168,886 views ・ 2009-08-04
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Takako Sato
校正: Masaki Yanagishita
00:12
There's an old saying, "Just because you can't see something,
0
12160
3000
「目に見えないからといって
存在しないわけではない」
00:15
doesn't mean it's not there."
1
15160
3000
こんな古いことわざがある
00:18
My work is -- it's a reflection of myself.
2
18160
7000
私の作品は 自分自身を反映したものだ
00:25
What I wanted to do is to
3
25160
4000
私がやりたかったのは
00:29
show the world that the little things
4
29160
5000
小さなものが 大きなことになり得ると
00:34
can be the biggest things.
5
34160
3000
世界に示すこと
00:37
We all seem to think that,
6
37160
3000
人間って誰でも地面を見下ろすと
00:40
you know, if we look down on the ground, there's nothing there.
7
40160
6000
そこには何もないって思いがちだね
00:46
And we use the word "nothing."
8
46160
3000
人は「何もない」って言うけど
00:49
Nothing doesn't exist, because there is always something.
9
49160
3000
必ず何かがあるので 何もないなんてない
00:52
My mother told me that, when I was a child,
10
52160
2000
子どもの頃 母は言った
00:54
that I should always respect the little things.
11
54160
5000
小さなものへの尊敬を忘れるなってね
00:59
What made me do this work? I shall go into my story.
12
59160
2000
この仕事を始めたきっかけを話そう
01:03
This all started when I was age five.
13
63160
4000
それは5歳のときのことだった
01:07
What made me do it? At school, I will admit this:
14
67160
3000
正直に言うと 学校では
01:10
academically, I couldn't express myself.
15
70160
3000
自分を表現できない子どもで
01:13
So I was, more or less, classed as "nothing."
16
73160
5000
「何もない」子どもとして見られていたんだ
01:18
My world was seen as less.
17
78160
5000
私の世界は 低くみられてた
01:23
So I decided I didn't really want to be a part of that world.
18
83160
4000
だからそんな世界にはいたくなくて
01:27
I thought, I need to retreat
19
87160
4000
どこか逃げ場が
01:31
into something else.
20
91160
2000
必要だと思ったんだ
01:33
So when my mother used to take me to school,
21
93160
3000
私を学校に連れて行った母は
01:36
she thought I was at school,
22
96160
2000
私が学校にいると思い込んでいたけど
01:38
and I used to do a U-turn, when her back was turned,
23
98160
3000
私は家へと引き返して
01:41
and run off and hide in the shed at the back of the garden.
24
101160
4000
さっと 庭の物置へと隠れてた
01:45
Now, the one time I was in the shed,
25
105160
5000
物置に隠れていたあるとき
01:50
and my mother suspected something,
26
110160
3000
母は何かを感じ取ったようだった
01:53
thinking I was at school.
27
113160
2000
私は学校にいると思っていたようだけどね
01:55
My mother was like the woman in Tom and Jerry.
28
115160
4000
母はトムとジェリーに出てくる女の人のようだった
01:59
So you'd just see her feet.
29
119160
3000
足しか見えないのさ
02:02
(Laughter)
30
122160
4000
(笑)
02:06
So I was hiding in the shed, like that.
31
126160
4000
だから私は物置にこんな感じで隠れていたら
02:10
And all of a sudden ...
32
130160
5000
突然…
02:15
And then I saw her legs.
33
135160
4000
母の足が目に入ってきた
02:19
And then she said -- grabbed me like that, because my mother was quite big --
34
139160
3000
体が大きかった母は私をこうやってつかみ
02:22
and she lifted me up and she says,
35
142160
3000
持ち上げて言ったんだ
02:25
"How come you're not at school?"
36
145160
2000
“なんで学校にいないんだい?”
02:27
I told her I couldn't face it because the way
37
147160
3000
先生が優しくしてくれず
02:30
the teacher was treating me, ridiculing me,
38
150160
3000
自分が馬鹿にされたり
02:33
and using me as an example of failure.
39
153160
3000
落ちこぼれだと言われていると
02:36
So I told her.
40
156160
2000
母に伝えた
02:38
At that age, obviously, I couldn't express it that way,
41
158160
4000
でも 当時はそのようにうまく言えず
02:42
but I told her I didn't feel right.
42
162160
3000
気分がよくないと伝えたんだ
02:45
And then she just said, "You're going back to school tomorrow."
43
165160
2000
母は“明日は行くんだよ” とだけ言った
02:47
And walked off. And I didn't expect that,
44
167160
2000
予想外だったね
02:49
because I expected one of these ...
45
169160
4000
ひどくしかられるだろう って思ったから…
02:53
But I didn't get it.
46
173160
2000
でも違ったんだ
02:55
So I'm sitting there thinking.
47
175160
2000
それで 私はそこに座って考えた
02:57
And as I looked down on the ground,
48
177160
4000
地面を見たら
03:01
I noticed there was some ants running around.
49
181160
4000
アリがいるのに気がついた
03:05
And I went into this little fantasy world.
50
185160
2000
そして空想の世界へと入り込んだ
03:07
And I thought,
51
187160
2000
私はこう思ったんだ
03:09
"These ants, are they looking for the queen ant?
52
189160
5000
“女王アリを探しているのかな”
03:14
Or do they need somewhere to live?"
53
194160
2000
“それとも 家が必要なの?”
03:16
So I thought "Perhaps,
54
196160
2000
“僕がアリの家をつくったら―”
03:18
if I made these ants some apartments,
55
198160
4000
“きっと アリは”
03:22
they'll move in."
56
202160
4000
“引っ越してくるんじゃないかな”
03:26
(Laughter)
57
206160
4000
(笑)
03:30
So I did.
58
210160
2000
それで 家をつくったんだ
03:32
And how I set about that, I got some splinters of wood.
59
212160
3000
木のとげを集めてきて
03:35
And I sliced the little splinters of wood with a broken shard of glass,
60
215160
3000
ガラス片で切り裂いた
03:38
constructed this little apartment.
61
218160
4000
そして 小さなアパートを作ったのさ
03:42
Well it looked like a little shanty shed when I'd finished.
62
222160
5000
出来あがったとき
掘っ立て小屋のようにしか見えなかったけど
03:47
But I thought, perhaps the ant won't know, it'll probably move in.
63
227160
2000
アリは住んでくれるんじゃないかと思ったよ
03:49
And so they did.
64
229160
2000
予想通りだったね
03:51
That was a bit crude, at the time. And I made all these little apartments
65
231160
3000
出来は良くなかったけど
それから小さなアパートや
03:54
and little merry-go-rounds, seesaws and swings, little ladders.
66
234160
4000
メリーゴーランド シーソー ブランコ
梯子などを作ったんだ
03:58
And then I encouraged the ants to come 'round by putting sugar and things like that.
67
238160
4000
アリに住んでもらいたくて
砂糖でおびき寄せたりもした
04:02
And then I sat down and all the ants came along.
68
242160
6000
座って様子を伺っていると アリがやって来て
04:08
And all I could hear was "Is this for us?"
69
248160
3000
“僕たちに作ってくれたの?” って言うのさ
04:11
(Laughter)
70
251160
2000
(笑)
04:13
And I say, "Yes, they're all for you."
71
253160
2000
“君たちのお家だよ” って答えると
04:15
And they moved in, and decided not to pay me any rent.
72
255160
4000
アリはそこで暮らし始めたんだ
家賃は払ってくれなかったけど
04:19
(Laughter)
73
259160
3000
(笑)
04:22
And from there I was watching this little world.
74
262160
3000
それ以来 この小さな世界を見てるってわけ
04:25
It became part of me.
75
265160
5000
私の一部になったんだ
04:30
When I discovered that I had this gift,
76
270160
7000
このような才能に気づいたとき
04:37
I wanted to experiment with this world
77
277160
4000
目には見えない世界を
04:41
that we can't see.
78
281160
2000
作りだしたいと思った
04:43
So I realized that there was more to life
79
283160
3000
私たちを取り囲む大きなものだけではなく
04:46
than just everything that we see around us that's huge.
80
286160
4000
もっと人生には大切なことがあると 気づいたのさ
04:50
So I started to educate myself on this molecular level.
81
290160
5000
それで私は小さな分子のような物について独学を始めた
04:55
And as I got older, I continued. I showed my mother.
82
295160
4000
大きくなってからも続け 母に見せたら
04:59
My mother told me to take it smaller.
83
299160
2000
もっと小さくしたらと言われたんだ
05:01
Now I shall show you something here.
84
301160
4000
ここで作品をお見せしよう
05:05
And I'll explain.
85
305160
3000
ここで作ったのは
05:08
As you can see,
86
308160
3000
ご覧の通り
05:11
that's a pinhead.
87
311160
2000
ピンの頭さ
05:13
(Laughter)
88
313160
4000
(笑)
05:17
(Applause)
89
317160
8000
(拍手)
05:25
Now that is called the Huf Haus.
90
325160
4000
これはハフ ハウスという作品
05:29
The gentleman who commissioned me to do this
91
329160
2000
作品の依頼をしてきた紳士が
05:31
was a gentleman called Peter Huf.
92
331160
3000
ハフさんという方でね
05:34
And he says to me "Willard, can you put my house on a pinhead?"
93
334160
4000
“ピンの頭に家を作れるかな?” って尋ねてきた
05:38
(Laughter)
94
338160
5000
(笑)
05:43
So I say, "How are you going to fit in there?"
95
343160
3000
“そんなに小さかったら入れないだろう” って
返したさ
05:46
(Laughter)
96
346160
3000
(笑)
05:49
And then he said to me,
97
349160
3000
そしたら彼は言った
05:52
"I don't believe you can do it. Can you really do it?"
98
352160
3000
“作れると思わないな 本当にできるかい?”
05:55
And I says, "Well, try me."
99
355160
4000
“できるとも”
05:59
And then he said, "But I don't believe that you can do this." So I said, "OK."
100
359160
6000
”いや できるとは思えないな”という彼に
”わかったよ”と答えたね
06:05
So, to cut a long story short,
101
365160
2000
手短にいうと
06:07
I went home, went underneath the microscope,
102
367160
2000
家に帰って
06:09
and I crushed up a piece of glass,
103
369160
4000
ガラス片を砕いたんだ
06:13
crushed it up.
104
373160
2000
それを
06:15
And underneath the microscope
105
375160
2000
顕微鏡で見た
06:17
there were splinters of glass.
106
377160
2000
ガラス片をね
06:19
Some of them were quite jagged.
107
379160
3000
ギザギザしてた
06:22
So I was crushing up these pieces of glass,
108
382160
2000
ガラス片を粉々にして
06:24
which, as you can see,
109
384160
3000
ここでわかるように
06:27
that's the actual frame of the house.
110
387160
2000
家のフレームにしたのさ
06:29
And the actual roof is made up of a fiber,
111
389160
6000
屋根は本物の繊維だ
06:35
which I found in my sister's old teddy bear.
112
395160
3000
姉のテディベアから取ったのさ
06:38
(Laughter)
113
398160
3000
(笑)
06:41
So I got the teddy bear and I said,
114
401160
2000
テディベアには尋ねたよ
06:43
"Do you mind if I pull out one of your fibers?"
115
403160
3000
“繊維をもらってもいいかな?” ってね
06:46
So I did.
116
406160
2000
繊維を拝借して
06:48
And I looked at it beneath the microscope. And some of it was flat.
117
408160
3000
顕微鏡で見たら 平らな繊維が見つかった
06:51
So I decided to slice these up
118
411160
2000
その繊維を切り裂いた
06:53
with the tool that I make
119
413160
2000
針の先を鋭く研いで作った―
06:55
by -- I sharpen the end of a needle into a blade.
120
415160
4000
道具を使って切り裂いた
06:59
And then I actually
121
419160
2000
だんだん私の神経は
07:01
slow down my whole nervous system.
122
421160
3000
落ち着いてきた
07:04
And then I work between my heartbeat,
123
424160
3000
鼓動と鼓動の間に仕事をするのさ
07:07
I have one-and-a-half seconds
124
427160
3000
作業ができるのは
07:10
to actually move.
125
430160
2000
1.5秒なんだ
07:12
And at the same time I have to watch I don't inhale
126
432160
2000
気をつけなくちゃいけないのは
07:14
my own work, at the same time.
127
434160
2000
息を吸って 作品を吸い込まないこと
07:16
(Laughter)
128
436160
3000
(笑)
07:19
(Applause)
129
439160
6000
(拍手)
07:25
Because that has happened to me.
130
445160
2000
吸い込んじゃったことがあるからね
07:27
(Laughter)
131
447160
4000
(笑)
07:31
So what I did, like I said, come back to the glass.
132
451160
3000
ガラスの話に戻ると
07:34
I found these little bits of glass.
133
454160
2000
この小さなガラス片を
07:36
And I had to make them square.
134
456160
3000
どうにか四角い形にしたかった
07:39
So I'm thinking "How can I do this?"
135
459160
2000
どうやってやろうかと思案してた
07:41
So what I did, I got an oilstone. Broke the edge of an oilstone off.
136
461160
4000
オイルストーンを手に入れ 角を砕き
07:45
And what I did, I took pieces of glass. And I started to rub them.
137
465160
4000
ガラス片をこすり始めた
07:49
I used a little tweezer which I made from a hair clip.
138
469160
3000
髪留めで作ったピンセットを使うんだけど
07:52
And I built rubber around the end of the tweezer so it wouldn't crush the glass.
139
472160
4000
ガラスを割らないように
ピンセットにはゴムを巻き付けた
07:56
And then I started rubbing, very very gently,
140
476160
5000
そして優しくこすり始めたんだ
08:01
till some of the edges were quite square. And then I constructed it.
141
481160
4000
形が四角になるまでこすってから組み立てた
08:05
And how I constructed it,
142
485160
2000
組み立て方は
08:07
is by making grooves in the top of the pinhead.
143
487160
3000
ピンの頭に 溝をつけて
08:10
And then pushing the glass in with its own friction.
144
490160
3000
その中に摩擦でガラスが入り込むようにした
08:13
And as I was doing it, what happened?
145
493160
3000
その作業をしてるとき
08:16
The instrument that I used turned into a catapult.
146
496160
4000
使っていた道具が射出機のようになって
08:20
And it went like this ...
147
500160
4000
ピョーンと飛んでしまった
08:24
And then that was it.
148
504160
3000
時すでに遅し
08:27
(Laughter)
149
507160
1000
(笑)
08:28
Gone.
150
508160
2000
失くしちゃったのさ
08:30
So I'm thinking, "Mr. Huf isn't going to be very happy
151
510160
2000
“家を失くしたって言ったら”
08:32
when I told him his house has gone to another,
152
512160
3000
“ハフさんは よく思わないだろうなあ”
08:35
into the atmosphere somewhere."
153
515160
3000
どっかに飛んで行ってしまったんだから…
08:38
So to cut the story short,
154
518160
2000
結局わたしは
08:40
I decided that I had to go back and do it.
155
520160
2000
もう一度やり直すことにしたんだ
08:42
So I found some more. And I decided to, sort of,
156
522160
3000
飛び散った一部を見つけたので
08:45
construct it very, very slowly,
157
525160
2000
ゆっくりと組み立てることにした
08:47
holding my breath, working between my heartbeat,
158
527160
3000
息を止めて 心臓の鼓動の間に手を動かし
08:50
and making sure everything is leveled.
159
530160
2000
全てが平らなことを確かめながらね
08:52
Because it's such a small sculpture,
160
532160
4000
あまりにも小さいから
08:56
nothing can go wrong.
161
536160
2000
間違いは許されないんだ
08:58
And I decided to build it up.
162
538160
3000
組み立てることを決めて
09:01
Then I used fibers out of my jumper,
163
541160
3000
ジャンパーの繊維を使った
09:04
which I held and stretched.
164
544160
2000
その繊維を伸ばして
09:06
And made the beams going around the house.
165
546160
2000
家の周りの梁を作った
09:08
And the actual windows and the balcony
166
548160
2000
窓とバルコニーを
09:10
had to be sort of constructed.
167
550160
2000
組み立てなくてはいけなかった
09:12
I used a money spider's web
168
552160
2000
サクラグモの糸を
09:14
to actually attach certain things,
169
554160
2000
糊の代わりに使ったんだけど
09:16
which sent me insane.
170
556160
2000
厄介で しょうがなかった
09:18
But I managed to do it.
171
558160
3000
どうにかやりとおしたけどね
09:21
And when I finished it, I came back the next day.
172
561160
3000
家を完成させた翌日
09:24
I noticed that the house was occupied.
173
564160
4000
住人がいることに気づいたんだ
09:28
Have we ever heard of a dust mite?
174
568160
4000
塵ダニの声を聞いたことがある方は?
09:32
Darren dust mite and his family moved in.
175
572160
2000
塵ダニ一家が引っ越してきたんだ
09:34
(Laughter)
176
574160
3000
(笑)
09:37
So basically I'd completed the house.
177
577160
4000
こうやって家を完成させた
09:41
And there you are.
178
581160
3000
ほらね
09:44
(Applause)
179
584160
7000
(拍手)
09:51
(Laughter)
180
591160
2000
(笑)
09:55
Right. As you can see,
181
595160
2000
ご覧の通り
09:57
Bart Simpson is having a little argument.
182
597160
4000
バート・シンプソンが何やら怒っているね
10:01
I think they're arguing about the space on the pin.
183
601160
3000
ピンの頭のスペースに関して議論しているようだ
10:04
There's not enough room for the two of them.
184
604160
3000
二人分なんてないぞってね
10:07
So I didn't think he was going to throw Bart off.
185
607160
2000
バートを突き落とすつもりはなかったと思う
10:09
I think he was just warning him actually.
186
609160
2000
きっと脅してたんだろうね
10:11
But this one was made out of a nylon tag
187
611160
4000
これは わたしのナイロン製のシャツから
10:15
out of my shirt.
188
615160
2000
生地をはぎ取って作ったんだ
10:17
What I did, I plucked the tag out
189
617160
3000
タグを取って
10:20
and put it underneath the microscope.
190
620160
3000
顕微鏡で覗き
10:23
I used the needle which has got a slight blade on the end.
191
623160
3000
先が刃のようになった針を使った
10:26
Can anybody see the blade on the end of that needle?
192
626160
2000
針の先の刀が見えるかな?
10:28
Audience: No.
193
628160
2000
客席: いいえ
10:30
WW: So what I did is the same process where I
194
630160
3000
ここでも同じように
10:33
just kind of hold my breath
195
633160
3000
息を止めて
10:36
and just work away very, very slowly,
196
636160
4000
ゆっくりと仕事を続けるんだ
10:40
manipulating the plastic, cutting it, because it behaves different.
197
640160
4000
プラスチックを使って 切ったり 工夫が必要
10:44
Whenever you work on that level, things behave different.
198
644160
3000
これだけの作業になると
予想がつかないこともある
10:47
Because it's on this molecular level things change
199
647160
2000
分子レベルになると普通のようにはいかず
10:49
and they act different.
200
649160
2000
違った性質をもつんだ
10:51
And sometimes they turn into little catapults and things go up in the air.
201
651160
3000
時にはピョーンと飛んだり
空中に投げだされてしまう
10:54
And, you know, all different things happen.
202
654160
3000
いろんなことが起こるのさ
10:57
But I had to make a little barrier, going around it, out of cellophane,
203
657160
3000
セロファンを使って固定できるように
11:00
to stop it moving.
204
660160
2000
周囲に囲いをつけたら
11:02
Then static electricity set in.
205
662160
2000
静電気が起きて
11:04
And it went ...
206
664160
2000
大変だった
11:06
And I'm trying to remove it. And the static is interfering with everything.
207
666160
3000
静電気には困ったね
11:09
So there is sweat dripping off my head,
208
669160
3000
額から汗がしたたり落ちたよ
11:12
because I have to carve Homer Simpson like that, in that position.
209
672160
5000
ホーマー・シンプソンを
あんな格好に削らないといけないからね
11:17
And after I've cut out the shape,
210
677160
2000
その形に削った後
11:19
then I have to make sure that there is room for Bart's neck.
211
679160
4000
バートの首の部分のスペースも
確保しなくちゃいけない
11:23
So after I've done the same thing,
212
683160
2000
同じことをした後に
11:25
then I have to paint it.
213
685160
2000
色を塗るんだ
11:27
And after I've actually sculpted them,
214
687160
2000
彼らを彫ってから
11:29
I have to paint them.
215
689160
2000
色を塗るんだ
11:31
I experimented with a --
216
691160
3000
死んだハエを使って
11:34
I found a dead fly.
217
694160
2000
ある事を試した
11:36
And I plucked the hair off the fly's head.
218
696160
2000
ハエの頭から毛を抜いて
11:38
Decided to make a paintbrush.
219
698160
2000
筆にすることにしたんだ
11:40
(Laughter)
220
700160
6000
(笑)
11:46
But I would never do it to a living fly.
221
706160
4000
生きているハエには 絶対にしないよ
11:50
(Laughter)
222
710160
3000
(笑)
11:53
Because I've heard a fly in pain.
223
713160
5000
ハエが苦しんでいるのが聞こえたのさ
11:58
And they go "Meow! Ow!"
224
718160
3000
“痛いよー” ってね
12:01
Even though they get on our nerves,
225
721160
2000
彼らには イライラさせられるけど
12:03
I would never kill an insect
226
723160
2000
わたしは 虫を殺しはしない
12:05
because, "All creatures great and small" --
227
725160
4000
“生き物は大きくても小さくても”
12:09
there is a hymn that says that.
228
729160
2000
そんな讃美歌があるしね
12:11
So what I decided to do
229
731160
3000
だから 自分の顔のうぶ毛を
12:14
is to pluck fine hair out of my face.
230
734160
4000
抜くことにしたんだ
12:18
And I looked at it underneath the microscope.
231
738160
4000
顕微鏡で覗いて
12:22
That was the paintbrush.
232
742160
2000
筆にすることにした
12:24
And whilst I'm painting I have to be very careful,
233
744160
2000
色をつけるときは慎重にしないとだめだ
12:26
because the paint starts to turn into little blobs.
234
746160
3000
ペンキがダマになってしまうんだ
12:29
And it starts to dry very quickly.
235
749160
4000
それにすぐに乾いてしまう
12:33
So I have to be very quick.
236
753160
3000
素早く作業をしないといけない
12:36
If I'm not, it will end up looking
237
756160
3000
じゃないと なるべき姿に
12:39
not like what it's supposed to look like.
238
759160
2000
近づけないんだ
12:41
It could end up looking like Humpty Dumpty or somebody else.
239
761160
5000
ハンプティダンプティのようになっちゃうからね
12:46
So I have to be very very careful.
240
766160
2000
だから 十分気をつけなくちゃいけない
12:48
This one took me approximately,
241
768160
4000
これは完成までに
12:52
I would say, six to seven weeks.
242
772160
3000
6、7週間かかった
12:55
My work, rough estimate,
243
775160
2000
作品はだいたい
12:57
sometimes five, six to seven weeks;
244
777160
3000
5~7週間くらいで完成させる
13:00
you can't always anticipate.
245
780160
4000
必ずしも予測できないんだ
13:04
(Applause)
246
784160
7000
(拍手)
13:11
As you can see,
247
791160
2000
これは見ての通り
13:13
that's Charlton Heston brought down to size.
248
793160
2000
チャールストン・ヘストンのミニチュア版
13:15
(Laughter)
249
795160
7000
(笑)
13:22
He says to me, "Willard" --
250
802160
2000
“ウィラード なんで僕なの?”
13:24
You can see him saying, "Why me?"
251
804160
4000
彼は尋ねるんだ
13:28
I says, "I enjoyed your film. That's why."
252
808160
2000
“映画が良かったからだよ” って答るわけさ
13:30
As you can see, there's an aphid fly there.
253
810160
4000
写真に写っているのは ハエ
13:34
That's just to show the scale
254
814160
2000
実際の彫刻の大きさが
13:36
and the actual size of the sculpture.
255
816160
3000
わかるようにね
13:39
I would say it probably measures ...
256
819160
5000
きっと大きさは
13:44
a quarter of a millimeter.
257
824160
2000
4分の1ミリくらいかな
13:46
In America they say a period stop.
258
826160
2000
文章を書くときのピリオドを
13:48
So say if you cut a period stop in half,
259
828160
3000
半分にしたくらいの大きさが
13:51
a full stop, that's about the size of the whole thing.
260
831160
4000
この作品の大きさだ
13:55
It's made -- the chariot is made of gold.
261
835160
4000
馬車は金で作ってある
13:59
And Charlton Heston is made of a floating fiber,
262
839160
4000
チャールストン・ヘストンは空中に漂っていた―
14:03
which I took out of the air.
263
843160
2000
繊維で作った
14:05
When the sunlight comes through the window you see these little fibers.
264
845160
3000
繊維が陽ざしに照らされて
空中に浮いていることがあるね
14:08
And what I normally do is walk 'round a room --
265
848160
3000
わたしは部屋を歩き回って
14:11
(Laughter) --
266
851160
4000
(笑)
14:15
trying to find one. And then I put it underneath the microscope.
267
855160
3000
繊維を見つけ 顕微鏡で覗くんだ
14:18
I remember one time I was doing it, and the window was open.
268
858160
3000
ある時そうしていたら 窓が開いていて
14:21
And there was a lady standing by the bus stop.
269
861160
2000
バス停で待っている女性がいたんだ
14:23
And she saw me walking around like this.
270
863160
2000
彼女は歩き回るわたしを見て
14:25
(Laughter)
271
865160
3000
(笑)
14:28
And then she looked at me.
272
868160
2000
わたしのことを見た
14:30
And then I went ...
273
870160
5000
だからわたしもこうやったら
14:35
And then she went, "Hmm, OK, he's not mad."
274
875160
3000
“狂ってはいないようね” って思ったらしい
14:38
Yeah, to actually do this thing --
275
878160
3000
この馬車を作るのに
14:41
the actual chariot is made of gold.
276
881160
3000
金を用いたんだ
14:44
I had a 24-karat gold ring.
277
884160
2000
24金の指輪を持っていたので
14:46
And I cut off a little flake of gold.
278
886160
2000
金を薄く削って
14:48
And I bent it 'round,
279
888160
2000
切り取り丸みをつけてから
14:50
and made it into the chariot.
280
890160
2000
馬車をつくり上げた
14:52
And the horse is made from nylon.
281
892160
2000
馬はナイロン製
14:54
And the spider's web is for the reins on the horse.
282
894160
3000
クモの糸を手綱にした
14:57
To get the symmetrical shape of the horse
283
897160
2000
馬を対称的に作るのが
14:59
was very difficult,
284
899160
2000
とても難しかった
15:01
because I had to get the horse to rear up
285
901160
2000
馬が後足で立って
15:03
and look as though it was in some kind of action.
286
903160
2000
動きを出したかったからね
15:05
When I did this one,
287
905160
2000
これを作ったとき
15:07
a gentleman seen it and said to me,
288
907160
2000
ある男性が言ったんだ
15:09
"There's no way you can do this, you must have used some kind of machine.
289
909160
3000
“機械なしでこんなの作れるもんか”
15:12
There's no way a man can do that.
290
912160
2000
“人間が作れるもんじゃない”
15:14
It must be a machine."
291
914160
2000
“絶対に機械だね”
15:16
So I says, "OK then, if you say it's a machine ..."
292
916160
4000
だから “そんなに機械だって言うなら…”
15:20
(Laughter)
293
920160
6000
(笑)
15:26
(Applause)
294
926160
6000
(拍手)
15:32
That one took me approximately six weeks.
295
932160
5000
この作品にかかった時間は6週間ほど
15:40
(Applause)
296
940160
6000
(拍手)
15:46
The most famous statue in the world.
297
946160
3000
世界一有名な像ですね
15:49
This one, I would say,
298
949160
2000
これは 本当に
15:51
was a serious challenge.
299
951160
3000
手こずったよ
15:54
(Laughter)
300
954160
11000
(笑)
16:05
Because I had to put the torch on the top.
301
965160
3000
たいまつをのせなくちゃいけないからね
16:08
That one is, more or less, the same type of process.
302
968160
4000
これも同じような作り方で
16:12
The bottom of it is carved from a grain of sand,
303
972160
6000
土台は砂を削ってつくってある
16:18
because I wanted to get a bit of the stone effect.
304
978160
2000
石を使っているようにしたかった
16:20
I used a microscopic shard of diamond
305
980160
3000
微小のダイアモンド片を使って
16:23
to actually carve the actual base.
306
983160
2000
土台を削ったんだ
16:25
Well, I can look at this one and I can be very proud of this,
307
985160
4000
この作品を見ると 誇らしげに感じるんだ
16:29
because that statue has always sort of
308
989160
2000
だって 自由の女神は
16:31
kept an image in my head of, you know,
309
991160
2000
アメリカに移民した最初の人たちの
16:33
the beginning of people coming to America.
310
993160
4000
印象がわたしにはあるからね
16:37
So it's sort of Ellis Island, and seeing America for the first time.
311
997160
4000
エリス島や初めてアメリカを目にした光景さ
16:41
And that's the first thing they saw.
312
1001160
2000
彼らの目に最初に入ったもの
16:43
So I wanted to have that little image.
313
1003160
2000
その光景を作りだしたくて
16:45
And this is it.
314
1005160
3000
作ったのが これさ
16:50
(Laughter)
315
1010160
7000
(笑)
16:57
And we all know that is the Hulk.
316
1017160
3000
これはハルクなのはわかるね
17:00
I wanted to create movement in the eye of a needle.
317
1020160
3000
針の穴に動きをもたせたかった
17:03
Because we know we see needles,
318
1023160
2000
誰でも針を見ることはある
17:05
but people aren't familiar with the eye of a needle
319
1025160
2000
でも糸を通す以外
17:07
apart from putting a thread through it.
320
1027160
2000
針の穴にはなじみが薄い
17:09
So I broke the needle.
321
1029160
2000
だから針を折って
17:11
And made a needle look like
322
1031160
3000
いかにもハルクが
17:14
the Hulk's broken it.
323
1034160
2000
折ったようにした
17:16
It's -- I had to make little holes
324
1036160
1000
足を入れるために
17:17
in the base of the needle, to shove his feet in.
325
1037160
2000
針の底に小さな穴を開けた
17:19
So most of my work, I don't use glue.
326
1039160
3000
わたしは糊を使うことは 滅多にない
17:22
They go in with their own friction.
327
1042160
2000
摩擦で落ち着いてくれるからだ
17:24
And that's how I managed to do it.
328
1044160
2000
ここでも 摩擦を利用している
17:26
As you can see, he's looking at the moment. He's got a little grimace on his face.
329
1046160
2000
ハルクは顔をしかめているね
17:28
And his mouth must be probably about
330
1048160
4000
きっと口は
17:32
three microns.
331
1052160
3000
3ミクロンほどだ
17:35
So the eyes are probably about one micron or something.
332
1055160
4000
目は1ミクロンくらいかな
17:41
That ship there,
333
1061160
4000
ここにある船は
17:45
that's made from 24-karat gold.
334
1065160
2000
24金でつくったもの
17:47
And I normally rig it with the web of a money spider.
335
1067160
4000
索具はクモの糸を使うことにしているけど
17:51
But I had to rig it with strands of glue.
336
1071160
3000
これには接着剤を代用した
17:54
Because the web of the spider, it was sending me insane,
337
1074160
3000
クモの糸は厄介だった
17:57
because I couldn't get the web to move off.
338
1077160
3000
手に絡まるんだ
18:00
And that's 24-karat gold. And it's constructed. I built it.
339
1080160
3000
これは24金で作ったもの
18:03
Constructed each plank of gold.
340
1083160
4000
金板を組み立てた
18:07
And the whole thing is sort of symmetrical.
341
1087160
3000
すべてが対称的になってる
18:10
The flag had to be made out of little strands of gold.
342
1090160
3000
旗も糸状の金から作った
18:13
It's almost like doing a surgical operation to get this thing right.
343
1093160
6000
これを完成するには
手術を行っているような気になるよ
18:21
(Applause)
344
1101160
6000
(拍手)
18:27
As you can see, dressage.
345
1107160
4000
これは馬場馬術
18:31
(Laughter)
346
1111160
2000
(笑)
18:33
It's something I wanted to do just to show how I could get the symmetrical shape.
347
1113160
3000
左右対称な形の作り方を見せたかっただけさ
18:36
The actual rigging on the reins on the horse
348
1116160
3000
手綱の索具も
18:39
are made from the same sort of thing.
349
1119160
2000
同じようなもので作ったんだ
18:41
And that was done with a particle from my shirt.
350
1121160
5000
自分のシャツをちょこっと切って
18:46
And the pinhead I've made green around there
351
1126160
4000
ピンの頭は緑に塗り
18:50
by scraping the particles off a green shirt
352
1130160
3000
緑のシャツの一部を切り取って
18:53
and then pressed onto the needle.
353
1133160
2000
針に押し付けるようにした
18:55
It's very painstaking work,
354
1135160
2000
本当に苦労したよ
18:57
but the best things come in small packages.
355
1137160
3000
でも 極上のものは包みが小さいんだよね
19:00
(Laughter)
356
1140160
2000
(笑)
19:02
Bruno Giussani: Willard Wigan!
357
1142160
2000
ウィラード・ウィーガンさんでした
19:04
(Applause)
358
1144160
3000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。