Willard Wigan: Hold your breath for micro-sculpture | TED

170,944 views ・ 2009-08-04

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Igrain Hu 校对人员: Zhu Jie
00:12
There's an old saying, "Just because you can't see something,
0
12160
3000
有句老话说:“你看不见的,
00:15
doesn't mean it's not there."
1
15160
3000
不见得是不存在的”。
00:18
My work is -- it's a reflection of myself.
2
18160
7000
我的作品——它是我内心的反映。
00:25
What I wanted to do is to
3
25160
4000
我想借此
00:29
show the world that the little things
4
29160
5000
向世界证明小不点
00:34
can be the biggest things.
5
34160
3000
也能有大作为。
00:37
We all seem to think that,
6
37160
3000
我们似乎都认为
00:40
you know, if we look down on the ground, there's nothing there.
7
40160
6000
地上什么都没有。
00:46
And we use the word "nothing."
8
46160
3000
注意我们用的词语是“什么都没有”。
00:49
Nothing doesn't exist, because there is always something.
9
49160
3000
“什么都没有”是不存在的,那里总会有些什么。
00:52
My mother told me that, when I was a child,
10
52160
2000
我小时候,母亲告诉我,
00:54
that I should always respect the little things.
11
54160
5000
要尊重那些不起眼的东西。
00:59
What made me do this work? I shall go into my story.
12
59160
2000
想知道我怎么开始这项工作的吗?下面我将和大家分享一下我的故事。
01:03
This all started when I was age five.
13
63160
4000
这一切开始于我五岁的时候。
01:07
What made me do it? At school, I will admit this:
14
67160
3000
我是怎么开始的呢?我必须承认,在学校的时候
01:10
academically, I couldn't express myself.
15
70160
3000
在学习上我无法展现自己的能力。
01:13
So I was, more or less, classed as "nothing."
16
73160
5000
所以,或多或少的,我在班级里仿佛“不存在”。
01:18
My world was seen as less.
17
78160
5000
我的世界总是被忽视。
01:23
So I decided I didn't really want to be a part of that world.
18
83160
4000
因此我下定决心不想成为那个世界的一部分。
01:27
I thought, I need to retreat
19
87160
4000
我想,我得退入
01:31
into something else.
20
91160
2000
别的世界。
01:33
So when my mother used to take me to school,
21
93160
3000
当我母亲送我去学校时,
01:36
she thought I was at school,
22
96160
2000
她以为我会在学校呆着。
01:38
and I used to do a U-turn, when her back was turned,
23
98160
3000
等她一转过身,我就会跟着调头,
01:41
and run off and hide in the shed at the back of the garden.
24
101160
4000
一遛小跑溜到花园后面的棚子里躲起来。
01:45
Now, the one time I was in the shed,
25
105160
5000
有一次,我躲在棚子里,
01:50
and my mother suspected something,
26
110160
3000
我妈妈好像感觉到了什么,
01:53
thinking I was at school.
27
113160
2000
怀疑起我是否在学校里。
01:55
My mother was like the woman in Tom and Jerry.
28
115160
4000
她就像动画片《猫和老鼠》里的那个女人一样,
01:59
So you'd just see her feet.
29
119160
3000
你只能看见她的脚。
02:02
(Laughter)
30
122160
4000
(观众笑)
02:06
So I was hiding in the shed, like that.
31
126160
4000
我就那么猫在窝棚里。
02:10
And all of a sudden ...
32
130160
5000
突然……
02:15
And then I saw her legs.
33
135160
4000
我看见了她的腿。
02:19
And then she said -- grabbed me like that, because my mother was quite big --
34
139160
3000
她一把抓住我,就像这样,因为她体格很壮。
02:22
and she lifted me up and she says,
35
142160
3000
她把我拎起来,对我说:
02:25
"How come you're not at school?"
36
145160
2000
“你怎么没在学校里?”
02:27
I told her I couldn't face it because the way
37
147160
3000
我告诉她我没法面对校园生活,因为
02:30
the teacher was treating me, ridiculing me,
38
150160
3000
老师待我不好,总是嘲弄我,
02:33
and using me as an example of failure.
39
153160
3000
而且总是拿我做反例。
02:36
So I told her.
40
156160
2000
虽然我想告诉她这些情况。
02:38
At that age, obviously, I couldn't express it that way,
41
158160
4000
但我那时很小,显然不可能用这种方式表达。
02:42
but I told her I didn't feel right.
42
162160
3000
所以我告诉她我不喜欢上学。
02:45
And then she just said, "You're going back to school tomorrow."
43
165160
2000
她对我说:“明天你必须回学校。”
02:47
And walked off. And I didn't expect that,
44
167160
2000
然后就走开了。这有些出乎我的意料。
02:49
because I expected one of these ...
45
169160
4000
我以为她会……(打屁股)
02:53
But I didn't get it.
46
173160
2000
但是她没有。
02:55
So I'm sitting there thinking.
47
175160
2000
于是我就坐在那儿开始思考。
02:57
And as I looked down on the ground,
48
177160
4000
当我低头看着地面的时候,
03:01
I noticed there was some ants running around.
49
181160
4000
我发现有些蚂蚁在四周爬来爬去。
03:05
And I went into this little fantasy world.
50
185160
2000
我不由自主地沉浸到这个小小的奇妙世界里了。
03:07
And I thought,
51
187160
2000
我想
03:09
"These ants, are they looking for the queen ant?
52
189160
5000
“这些蚂蚁是在寻找它们的蚁后吗?
03:14
Or do they need somewhere to live?"
53
194160
2000
还是在找安身的地方?”
03:16
So I thought "Perhaps,
54
196160
2000
于是我又想,“也许,
03:18
if I made these ants some apartments,
55
198160
4000
要是我给它们造一些公寓,
03:22
they'll move in."
56
202160
4000
它们就会搬进来住了。”
03:26
(Laughter)
57
206160
4000
(观众笑)
03:30
So I did.
58
210160
2000
我的确这么做了。
03:32
And how I set about that, I got some splinters of wood.
59
212160
3000
怎么做的呢?我找了一些碎木块,
03:35
And I sliced the little splinters of wood with a broken shard of glass,
60
215160
3000
然后用一片碎玻璃把木块切成更小的木片,
03:38
constructed this little apartment.
61
218160
4000
用这些木片搭成蚂蚁的小公寓。
03:42
Well it looked like a little shanty shed when I'd finished.
62
222160
5000
完工后的公寓看起来就像个破旧的小窝棚。
03:47
But I thought, perhaps the ant won't know, it'll probably move in.
63
227160
2000
不过我想蚂蚁大概不会知道这点,它会搬进去的。
03:49
And so they did.
64
229160
2000
它们的确搬进去了。
03:51
That was a bit crude, at the time. And I made all these little apartments
65
231160
3000
那个小公寓现在看来相当粗糙,但所有的小房间都是我亲手做的。
03:54
and little merry-go-rounds, seesaws and swings, little ladders.
66
234160
4000
还有那些小旋转木马,小跷跷板,小梯子等等。
03:58
And then I encouraged the ants to come 'round by putting sugar and things like that.
67
238160
4000
我把糖粒之类的食物摆在周围做诱饵,把蚂蚁们引到房子附近。
04:02
And then I sat down and all the ants came along.
68
242160
6000
然后就坐下来看着蚂蚁们纷至沓来。
04:08
And all I could hear was "Is this for us?"
69
248160
3000
我听见它们说:“这是给我们的吗?”
04:11
(Laughter)
70
251160
2000
(笑)
04:13
And I say, "Yes, they're all for you."
71
253160
2000
我回答说:“是的,都是给你们的。”
04:15
And they moved in, and decided not to pay me any rent.
72
255160
4000
它们就搬进去了,而且不打算付房租给我。
04:19
(Laughter)
73
259160
3000
(笑)
04:22
And from there I was watching this little world.
74
262160
3000
由此我开始关注这个微型世界。
04:25
It became part of me.
75
265160
5000
它成为了我的一部分。
04:30
When I discovered that I had this gift,
76
270160
7000
我发现自己的这个天赋后,
04:37
I wanted to experiment with this world
77
277160
4000
就想在这个微型世界里检验一下。
04:41
that we can't see.
78
281160
2000
这是个微小到肉眼不可见的世界。
04:43
So I realized that there was more to life
79
283160
3000
我意识到,这里有更丰富的生命的意义,
04:46
than just everything that we see around us that's huge.
80
286160
4000
相比我们肉眼可见到的周围巨大的世界而言。
04:50
So I started to educate myself on this molecular level.
81
290160
5000
我开始自学这种接近分子水平的微型雕刻。
04:55
And as I got older, I continued. I showed my mother.
82
295160
4000
随着年龄的增长,我一直都在持续练习。我向我母亲展示我的作品。
04:59
My mother told me to take it smaller.
83
299160
2000
她说我还可以做得更小些。
05:01
Now I shall show you something here.
84
301160
4000
我现在想给你们看点东西。
05:05
And I'll explain.
85
305160
3000
让我说明一下。
05:08
As you can see,
86
308160
3000
正如你们所见,
05:11
that's a pinhead.
87
311160
2000
那是大头针的顶端。
05:13
(Laughter)
88
313160
4000
(观众笑)
05:17
(Applause)
89
317160
8000
(掌声)
05:25
Now that is called the Huf Haus.
90
325160
4000
这个小建筑名为霍夫屋。
05:29
The gentleman who commissioned me to do this
91
329160
2000
委托我做这个的那位先生,
05:31
was a gentleman called Peter Huf.
92
331160
3000
他的名字叫彼得·霍夫。
05:34
And he says to me "Willard, can you put my house on a pinhead?"
93
334160
4000
有一天他对我说:“维拉德,你能把我的房子放在大头针头上吗?”
05:38
(Laughter)
94
338160
5000
(观众笑)
05:43
So I say, "How are you going to fit in there?"
95
343160
3000
我回答说:“那你要怎么住进去呢?”
05:46
(Laughter)
96
346160
3000
(观众笑)
05:49
And then he said to me,
97
349160
3000
然后他说:
05:52
"I don't believe you can do it. Can you really do it?"
98
352160
3000
“我不相信你能做到。你真能做到吗?”
05:55
And I says, "Well, try me."
99
355160
4000
我回答他:“那就试试吧。”
05:59
And then he said, "But I don't believe that you can do this." So I said, "OK."
100
359160
6000
他接着又说:“我实在不太相信你真的能做到。”“那好吧。”我说。
06:05
So, to cut a long story short,
101
365160
2000
长话短说。
06:07
I went home, went underneath the microscope,
102
367160
2000
我回到家,趴在显微镜前,
06:09
and I crushed up a piece of glass,
103
369160
4000
碾碎了一小片玻璃,
06:13
crushed it up.
104
373160
2000
碾碎后,
06:15
And underneath the microscope
105
375160
2000
放在显微镜下,
06:17
there were splinters of glass.
106
377160
2000
可以看到很多玻璃碎片,
06:19
Some of them were quite jagged.
107
379160
3000
有一些非常参差不齐。
06:22
So I was crushing up these pieces of glass,
108
382160
2000
我碾碎的这些玻璃碎片,
06:24
which, as you can see,
109
384160
3000
就如你们看到的,
06:27
that's the actual frame of the house.
110
387160
2000
是这间小屋的主体结构材料。
06:29
And the actual roof is made up of a fiber,
111
389160
6000
屋顶部分是用一根纤维制成的,
06:35
which I found in my sister's old teddy bear.
112
395160
3000
那根纤维是从我妹妹的旧泰迪熊身上取来的。
06:38
(Laughter)
113
398160
3000
(观众笑)
06:41
So I got the teddy bear and I said,
114
401160
2000
我找到泰迪熊,对它说,
06:43
"Do you mind if I pull out one of your fibers?"
115
403160
3000
“你介意我抽走一根纤维吗?”
06:46
So I did.
116
406160
2000
我拔了一根,
06:48
And I looked at it beneath the microscope. And some of it was flat.
117
408160
3000
把它放到显微镜下观察,发现纤维的某些部分是扁平的。
06:51
So I decided to slice these up
118
411160
2000
我打算把这些部分切割成更小的薄片。
06:53
with the tool that I make
119
413160
2000
就用我自己制作的工具。
06:55
by -- I sharpen the end of a needle into a blade.
120
415160
4000
我把一根针的尖端打磨成薄薄的刀刃。
06:59
And then I actually
121
419160
2000
然后,
07:01
slow down my whole nervous system.
122
421160
3000
我开始平心静气,放慢呼吸,
07:04
And then I work between my heartbeat,
123
424160
3000
聚精会神地开始小心翼翼的工作。
07:07
I have one-and-a-half seconds
124
427160
3000
我有1.5秒钟的时间
07:10
to actually move.
125
430160
2000
移动工具,
07:12
And at the same time I have to watch I don't inhale
126
432160
2000
同时我还得小心,
07:14
my own work, at the same time.
127
434160
2000
别把自己的工作成果吸入鼻子里。
07:16
(Laughter)
128
436160
3000
(观众笑)
07:19
(Applause)
129
439160
6000
(掌声)
07:25
Because that has happened to me.
130
445160
2000
那种事情的确发生过。
07:27
(Laughter)
131
447160
4000
(观众笑)
07:31
So what I did, like I said, come back to the glass.
132
451160
3000
我的工作又回到玻璃上。
07:34
I found these little bits of glass.
133
454160
2000
我找到了一些小玻璃片,
07:36
And I had to make them square.
134
456160
3000
但需要把它们弄成方形。
07:39
So I'm thinking "How can I do this?"
135
459160
2000
于是我就想,“怎么弄呢?”
07:41
So what I did, I got an oilstone. Broke the edge of an oilstone off.
136
461160
4000
我找了块油磨石,把边角敲了一点下来。
07:45
And what I did, I took pieces of glass. And I started to rub them.
137
465160
4000
然后把玻璃片放到油磨石碎块上打磨。
07:49
I used a little tweezer which I made from a hair clip.
138
469160
3000
我用的是一把用小发卡改造成的镊子,
07:52
And I built rubber around the end of the tweezer so it wouldn't crush the glass.
139
472160
4000
为了防止镊子夹坏玻璃,我还在镊子顶部涂上了橡胶。
07:56
And then I started rubbing, very very gently,
140
476160
5000
然后我开始小心翼翼地打磨玻璃,
08:01
till some of the edges were quite square. And then I constructed it.
141
481160
4000
直到玻璃的边角变得十分齐整后,我才开始搭建房屋。
08:05
And how I constructed it,
142
485160
2000
我是怎么搭起这座小屋的呢?
08:07
is by making grooves in the top of the pinhead.
143
487160
3000
首先,我在大头针顶端刻出沟槽。
08:10
And then pushing the glass in with its own friction.
144
490160
3000
然后,借用玻璃本身的摩擦力把玻璃片插入槽里。
08:13
And as I was doing it, what happened?
145
493160
3000
就在我这么做的时候,出了点状况。
08:16
The instrument that I used turned into a catapult.
146
496160
4000
我用的工具成了一个弹弓,
08:20
And it went like this ...
147
500160
4000
就像这样……
08:24
And then that was it.
148
504160
3000
我的工作成果化为乌有。
08:27
(Laughter)
149
507160
1000
(观众笑)
08:28
Gone.
150
508160
2000
烟消云散。
08:30
So I'm thinking, "Mr. Huf isn't going to be very happy
151
510160
2000
“霍夫先生一定不怎么高兴,”我想,
08:32
when I told him his house has gone to another,
152
512160
3000
“当我告诉他他的小屋已经去了另一个……
08:35
into the atmosphere somewhere."
153
515160
3000
已经消失在空气中的时候。”
08:38
So to cut the story short,
154
518160
2000
还是长话短说吧。
08:40
I decided that I had to go back and do it.
155
520160
2000
我决定重新开始。
08:42
So I found some more. And I decided to, sort of,
156
522160
3000
我找到一些玻璃片。这次我打算,
08:45
construct it very, very slowly,
157
525160
2000
慢慢地,非常小心地搭建它们。
08:47
holding my breath, working between my heartbeat,
158
527160
3000
我屏气凝神,小心翼翼地工作,
08:50
and making sure everything is leveled.
159
530160
2000
确保每一个部分都保持平稳。
08:52
Because it's such a small sculpture,
160
532160
4000
这么小的雕塑,
08:56
nothing can go wrong.
161
536160
2000
一点点差错都是不允许的。
08:58
And I decided to build it up.
162
538160
3000
而其,这次我下定决心要完成这个作品。
09:01
Then I used fibers out of my jumper,
163
541160
3000
这回我用的是自己毛衣上的纤维。
09:04
which I held and stretched.
164
544160
2000
我抽出纤维,拉伸它们,
09:06
And made the beams going around the house.
165
546160
2000
做成房屋四周的梁柱。
09:08
And the actual windows and the balcony
166
548160
2000
窗户和阳台
09:10
had to be sort of constructed.
167
550160
2000
也需要搭建出来。
09:12
I used a money spider's web
168
552160
2000
我用了一些蛛丝
09:14
to actually attach certain things,
169
554160
2000
来粘合一些部件。
09:16
which sent me insane.
170
556160
2000
这些蛛丝简直快让我疯掉了,
09:18
But I managed to do it.
171
558160
3000
但我还是做成了。
09:21
And when I finished it, I came back the next day.
172
561160
3000
完工后第二天,
09:24
I noticed that the house was occupied.
173
564160
4000
我发现房子里竟然有了住客。
09:28
Have we ever heard of a dust mite?
174
568160
4000
你们有没有听说过尘螨?
09:32
Darren dust mite and his family moved in.
175
572160
2000
尘螨达伦一家住进了我的小屋。
09:34
(Laughter)
176
574160
3000
(观众笑)
09:37
So basically I'd completed the house.
177
577160
4000
至此,霍夫小屋基本完成。
09:41
And there you are.
178
581160
3000
就是你们看到的这个样子。
09:44
(Applause)
179
584160
7000
(掌声)
09:51
(Laughter)
180
591160
2000
(观众笑)
09:55
Right. As you can see,
181
595160
2000
正如你们所见,
09:57
Bart Simpson is having a little argument.
182
597160
4000
巴特·辛普森正和老爸发生了口角。
10:01
I think they're arguing about the space on the pin.
183
601160
3000
我想他们是在为大头针头上的空间而争吵。
10:04
There's not enough room for the two of them.
184
604160
3000
好像空间不太够。
10:07
So I didn't think he was going to throw Bart off.
185
607160
2000
不过我不认为老爸真的会把巴特扔下去,
10:09
I think he was just warning him actually.
186
609160
2000
我想他只是在警告他。
10:11
But this one was made out of a nylon tag
187
611160
4000
这个雕塑是用一枚我衬衣上的
10:15
out of my shirt.
188
615160
2000
尼龙标签做的。
10:17
What I did, I plucked the tag out
189
617160
3000
怎么做的呢?我把标签拔下来,
10:20
and put it underneath the microscope.
190
620160
3000
放到显微镜下。
10:23
I used the needle which has got a slight blade on the end.
191
623160
3000
还是用那种尖端有刀刃的针。
10:26
Can anybody see the blade on the end of that needle?
192
626160
2000
有人能看见这根针头上的刀刃吗?
10:28
Audience: No.
193
628160
2000
观众:不能。
10:30
WW: So what I did is the same process where I
194
630160
3000
维拉德:所以,还是像之前一样,
10:33
just kind of hold my breath
195
633160
3000
我屏住气,
10:36
and just work away very, very slowly,
196
636160
4000
很慢很慢地进行一步一步的操作。
10:40
manipulating the plastic, cutting it, because it behaves different.
197
640160
4000
我捏住塑料,进行切割。塑料的质地会变得很不一样,
10:44
Whenever you work on that level, things behave different.
198
644160
3000
到了那么微小的程度,什么东西的质地都会变得很不一样。
10:47
Because it's on this molecular level things change
199
647160
2000
因为在分子水平上,物体会发生变化,
10:49
and they act different.
200
649160
2000
它们的反应也会发生变化。
10:51
And sometimes they turn into little catapults and things go up in the air.
201
651160
3000
有时候它们会变成小弹弓,把零件弹上天。
10:54
And, you know, all different things happen.
202
654160
3000
有时候,各种各样稀奇古怪的事情都会发生。
10:57
But I had to make a little barrier, going around it, out of cellophane,
203
657160
3000
我不得不用玻璃纸做一个小围栏,围住它们,
11:00
to stop it moving.
204
660160
2000
防止它们四散。
11:02
Then static electricity set in.
205
662160
2000
可是又出现了静电,
11:04
And it went ...
206
664160
2000
事情就变得……
11:06
And I'm trying to remove it. And the static is interfering with everything.
207
666160
3000
我试图去除静电,因为它干扰了所有的工作。
11:09
So there is sweat dripping off my head,
208
669160
3000
我急得满头大汗。
11:12
because I have to carve Homer Simpson like that, in that position.
209
672160
5000
因为我必须把霍默辛普森刻成那个姿势,放在那个位置上。
11:17
And after I've cut out the shape,
210
677160
2000
形状出来后,
11:19
then I have to make sure that there is room for Bart's neck.
211
679160
4000
还得确保有足够的空间放下巴特的脖子。
11:23
So after I've done the same thing,
212
683160
2000
重复前面的工作后,
11:25
then I have to paint it.
213
685160
2000
该给雕塑上色了。
11:27
And after I've actually sculpted them,
214
687160
2000
等我完完全全地把他们雕塑出来后,
11:29
I have to paint them.
215
689160
2000
准备给他们上色。
11:31
I experimented with a --
216
691160
3000
我拿了一个小东西做实验 ——
11:34
I found a dead fly.
217
694160
2000
一只死苍蝇。
11:36
And I plucked the hair off the fly's head.
218
696160
2000
拔下它头上的一根毛,
11:38
Decided to make a paintbrush.
219
698160
2000
打算拿这个做颜料刷。
11:40
(Laughter)
220
700160
6000
(观众笑)
11:46
But I would never do it to a living fly.
221
706160
4000
我可不会对一只活苍蝇这么做。
11:50
(Laughter)
222
710160
3000
(观众笑)
11:53
Because I've heard a fly in pain.
223
713160
5000
因为我听到过苍蝇痛苦的呻吟,
11:58
And they go "Meow! Ow!"
224
718160
3000
就像这样,“呜嘤——呜嘤——”
12:01
Even though they get on our nerves,
225
721160
2000
虽然苍蝇总是让人烦躁,
12:03
I would never kill an insect
226
723160
2000
但我不会杀死任何一只昆虫。
12:05
because, "All creatures great and small" --
227
725160
4000
因为“所有的生命,无论大小……”——
12:09
there is a hymn that says that.
228
729160
2000
有一首赞美诗里这么写的。
12:11
So what I decided to do
229
731160
3000
于是我决定,
12:14
is to pluck fine hair out of my face.
230
734160
4000
拔下自己脸上的一根汗毛。
12:18
And I looked at it underneath the microscope.
231
738160
4000
我把它放到显微镜下,
12:22
That was the paintbrush.
232
742160
2000
发现很适合作画笔。
12:24
And whilst I'm painting I have to be very careful,
233
744160
2000
上色的时候必须非常小心,
12:26
because the paint starts to turn into little blobs.
234
746160
3000
颜料变成了小液滴,
12:29
And it starts to dry very quickly.
235
749160
4000
很容易干掉。
12:33
So I have to be very quick.
236
753160
3000
我必须动作很快,
12:36
If I'm not, it will end up looking
237
756160
3000
否则,它就会看上去
12:39
not like what it's supposed to look like.
238
759160
2000
不像我想要的样子。
12:41
It could end up looking like Humpty Dumpty or somebody else.
239
761160
5000
它可能会看上去像汉普蒂·邓普蒂(蛋壳先生)或者别的什么人。
12:46
So I have to be very very careful.
240
766160
2000
所以我得非常小心。
12:48
This one took me approximately,
241
768160
4000
这个雕塑花了我大概
12:52
I would say, six to seven weeks.
242
772160
3000
六七个星期左右。
12:55
My work, rough estimate,
243
775160
2000
粗略估计,我的作品
12:57
sometimes five, six to seven weeks;
244
777160
3000
一般会花五周,六周或七周时间。
13:00
you can't always anticipate.
245
780160
4000
有时也很难说。
13:04
(Applause)
246
784160
7000
(掌声)
13:11
As you can see,
247
791160
2000
如你们所见,
13:13
that's Charlton Heston brought down to size.
248
793160
2000
这是缩微的查尔顿·赫斯顿。
13:15
(Laughter)
249
795160
7000
(观众笑)
13:22
He says to me, "Willard" --
250
802160
2000
他在对我说:“维拉德,”
13:24
You can see him saying, "Why me?"
251
804160
4000
你们可以看到他在对我说,“为什么是我?”
13:28
I says, "I enjoyed your film. That's why."
252
808160
2000
我的回答是,“因为我喜欢你演的电影。”
13:30
As you can see, there's an aphid fly there.
253
810160
4000
你们可以看到,那边有一只蚜蝇。
13:34
That's just to show the scale
254
814160
2000
放在那儿是为了显示出照片的放大比例
13:36
and the actual size of the sculpture.
255
816160
3000
和雕塑的真实大小。
13:39
I would say it probably measures ...
256
819160
5000
我想大概是……
13:44
a quarter of a millimeter.
257
824160
2000
四分之一毫米吧。
13:46
In America they say a period stop.
258
826160
2000
美国人把句号称作“period stop”,
13:48
So say if you cut a period stop in half,
259
828160
3000
如果你把一个句号切成两半,
13:51
a full stop, that's about the size of the whole thing.
260
831160
4000
一个句号的一半,大概就是这个雕塑的体积。
13:55
It's made -- the chariot is made of gold.
261
835160
4000
双轮战车是纯金制成的,
13:59
And Charlton Heston is made of a floating fiber,
262
839160
4000
查尔顿·赫斯顿则是用一根漂浮的纤维做的。
14:03
which I took out of the air.
263
843160
2000
我从空气里收集到的一根纤维。
14:05
When the sunlight comes through the window you see these little fibers.
264
845160
3000
当阳光照进窗户的时候,你会看到一些细小的纤维。
14:08
And what I normally do is walk 'round a room --
265
848160
3000
一般我都会这样在屋里四处走动,
14:11
(Laughter) --
266
851160
4000
(观众笑)
14:15
trying to find one. And then I put it underneath the microscope.
267
855160
3000
试图收集一根纤维,然后我就把它放到显微镜下。
14:18
I remember one time I was doing it, and the window was open.
268
858160
3000
我记得有一次,窗户开着,我正在四处走动,
14:21
And there was a lady standing by the bus stop.
269
861160
2000
公交车站旁站着一位女士,
14:23
And she saw me walking around like this.
270
863160
2000
她看见我这样在屋里转来转去。
14:25
(Laughter)
271
865160
3000
(观众笑)
14:28
And then she looked at me.
272
868160
2000
她有些惊讶地看着我,
14:30
And then I went ...
273
870160
5000
于是我就……(假装打个招呼)
14:35
And then she went, "Hmm, OK, he's not mad."
274
875160
3000
她就走开了,想着“嗯,还好,他没疯。”
14:38
Yeah, to actually do this thing --
275
878160
3000
那么,这个作品是怎么完成的呢——
14:41
the actual chariot is made of gold.
276
881160
3000
战车是纯金的。
14:44
I had a 24-karat gold ring.
277
884160
2000
我有一枚24K的金戒指。
14:46
And I cut off a little flake of gold.
278
886160
2000
我从上面切下一小片金子,
14:48
And I bent it 'round,
279
888160
2000
加以切削,弯成环形,
14:50
and made it into the chariot.
280
890160
2000
然后做成战车的模样。
14:52
And the horse is made from nylon.
281
892160
2000
马是尼龙做的。
14:54
And the spider's web is for the reins on the horse.
282
894160
3000
马的缰绳是蛛丝做的。
14:57
To get the symmetrical shape of the horse
283
897160
2000
做出匀称的马的造型
14:59
was very difficult,
284
899160
2000
非常难。
15:01
because I had to get the horse to rear up
285
901160
2000
因为马前蹄扬起,我必须让马表现出跃起的姿态,
15:03
and look as though it was in some kind of action.
286
903160
2000
看上去有动感。
15:05
When I did this one,
287
905160
2000
当我在做这个作品的时候,
15:07
a gentleman seen it and said to me,
288
907160
2000
有位先生见到了,他对我说,
15:09
"There's no way you can do this, you must have used some kind of machine.
289
909160
3000
“你不可能靠手把它做出来,你肯定用了某种机器。
15:12
There's no way a man can do that.
290
912160
2000
人手不可能做出这样的雕塑,
15:14
It must be a machine."
291
914160
2000
肯定是机器做的。”
15:16
So I says, "OK then, if you say it's a machine ..."
292
916160
4000
我回答说:“好吧,如果你一定要说是机器做的话……”
15:20
(Laughter)
293
920160
6000
(观众笑)
15:26
(Applause)
294
926160
6000
(掌声)
15:32
That one took me approximately six weeks.
295
932160
5000
这个作品花了我大概六周的时间。
15:40
(Applause)
296
940160
6000
(掌声)
15:46
The most famous statue in the world.
297
946160
3000
世界上最著名的雕像。
15:49
This one, I would say,
298
949160
2000
我得说,这个
15:51
was a serious challenge.
299
951160
3000
的确是个挑战。
15:54
(Laughter)
300
954160
11000
(观众笑)
16:05
Because I had to put the torch on the top.
301
965160
3000
因为我必须把火炬放在最顶上。
16:08
That one is, more or less, the same type of process.
302
968160
4000
制作的过程和前面的多少有些类似。
16:12
The bottom of it is carved from a grain of sand,
303
972160
6000
雕像的基座由一粒沙子雕刻而成。
16:18
because I wanted to get a bit of the stone effect.
304
978160
2000
因为我想让它有一点石头的质感。
16:20
I used a microscopic shard of diamond
305
980160
3000
我用一片非常微小的钻石
16:23
to actually carve the actual base.
306
983160
2000
雕刻出基座。
16:25
Well, I can look at this one and I can be very proud of this,
307
985160
4000
看着这个作品,我总是感到非常自豪。
16:29
because that statue has always sort of
308
989160
2000
这座雕像总是
16:31
kept an image in my head of, you know,
309
991160
2000
萦绕在我的脑海中,
16:33
the beginning of people coming to America.
310
993160
4000
让我想起初到美国的人们。
16:37
So it's sort of Ellis Island, and seeing America for the first time.
311
997160
4000
就像埃利斯岛是第一次看到美国的地方,
16:41
And that's the first thing they saw.
312
1001160
2000
这座雕像是他们看见的第一座标志性物体。
16:43
So I wanted to have that little image.
313
1003160
2000
我一直想拥有那么一个雕像,
16:45
And this is it.
314
1005160
3000
现在我做到了。
16:50
(Laughter)
315
1010160
7000
(观众笑)
16:57
And we all know that is the Hulk.
316
1017160
3000
众所周知,这个是绿巨人。
17:00
I wanted to create movement in the eye of a needle.
317
1020160
3000
我起初想在针眼里创造一种动感。
17:03
Because we know we see needles,
318
1023160
2000
我们都见过针,
17:05
but people aren't familiar with the eye of a needle
319
1025160
2000
但人们对针眼却并不那么熟悉,
17:07
apart from putting a thread through it.
320
1027160
2000
除了穿针引线时会看看。
17:09
So I broke the needle.
321
1029160
2000
我把针眼打开了,
17:11
And made a needle look like
322
1031160
3000
让它看上去像
17:14
the Hulk's broken it.
323
1034160
2000
是被绿巨人撑开的。
17:16
It's -- I had to make little holes
324
1036160
1000
它是……我得在针头底部扎一些小洞,
17:17
in the base of the needle, to shove his feet in.
325
1037160
2000
以安放绿巨人的脚。
17:19
So most of my work, I don't use glue.
326
1039160
3000
我的绝大部分作品都没有使用胶水。
17:22
They go in with their own friction.
327
1042160
2000
它们只是靠自己的摩擦力固定在一起。
17:24
And that's how I managed to do it.
328
1044160
2000
这就是我如何做到的。
17:26
As you can see, he's looking at the moment. He's got a little grimace on his face.
329
1046160
2000
你们可以看到,他正瞪着眼睛,面部有点狰狞。
17:28
And his mouth must be probably about
330
1048160
4000
他的嘴巴大概有
17:32
three microns.
331
1052160
3000
三微米左右。
17:35
So the eyes are probably about one micron or something.
332
1055160
4000
眼睛大概是一微米左右。
17:41
That ship there,
333
1061160
4000
那艘船
17:45
that's made from 24-karat gold.
334
1065160
2000
是由24K黄金雕刻而成。
17:47
And I normally rig it with the web of a money spider.
335
1067160
4000
通常我会用皿蛛的网丝做帆索,
17:51
But I had to rig it with strands of glue.
336
1071160
3000
但这次我不得不用胶水拉出的丝,
17:54
Because the web of the spider, it was sending me insane,
337
1074160
3000
那些蛛丝已经让我快要疯了,
17:57
because I couldn't get the web to move off.
338
1077160
3000
我没法把它们分开。
18:00
And that's 24-karat gold. And it's constructed. I built it.
339
1080160
3000
这是24K纯金,我把它们组装起来,搭建起来,
18:03
Constructed each plank of gold.
340
1083160
4000
把每一块金片组装起来。
18:07
And the whole thing is sort of symmetrical.
341
1087160
3000
整体看上去还算匀称。
18:10
The flag had to be made out of little strands of gold.
342
1090160
3000
旗帜是小金丝做的。
18:13
It's almost like doing a surgical operation to get this thing right.
343
1093160
6000
做这个几乎就得像做外科手术一样精确。
18:21
(Applause)
344
1101160
6000
(掌声)
18:27
As you can see, dressage.
345
1107160
4000
这个是,盛装舞步。
18:31
(Laughter)
346
1111160
2000
(观众笑)
18:33
It's something I wanted to do just to show how I could get the symmetrical shape.
347
1113160
3000
我做这个小东西只是想看看如何做出匀称的造型。
18:36
The actual rigging on the reins on the horse
348
1116160
3000
马的缰绳等索具
18:39
are made from the same sort of thing.
349
1119160
2000
都是用同等材质制造的。
18:41
And that was done with a particle from my shirt.
350
1121160
5000
是从我衬衣上取下的一点点材料。
18:46
And the pinhead I've made green around there
351
1126160
4000
大头针头部的绿色草地
18:50
by scraping the particles off a green shirt
352
1130160
3000
是刮了一点绿衬衫上的材料做的,
18:53
and then pressed onto the needle.
353
1133160
2000
然后按压在大头针顶部。
18:55
It's very painstaking work,
354
1135160
2000
这是一项非常辛苦细致的工作,
18:57
but the best things come in small packages.
355
1137160
3000
但是快乐就在这一点一滴中积累起来。
19:00
(Laughter)
356
1140160
2000
(观众笑)
19:02
Bruno Giussani: Willard Wigan!
357
1142160
2000
布鲁诺·吉桑尼:维拉德·威根!
19:04
(Applause)
358
1144160
3000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog