Willard Wigan: Hold your breath for micro-sculpture | TED

168,839 views ・ 2009-08-04

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Igrain Hu 校对人员: Zhu Jie
00:12
There's an old saying, "Just because you can't see something,
0
12160
3000
有句老话说:“你看不见的,
00:15
doesn't mean it's not there."
1
15160
3000
不见得是不存在的”。
00:18
My work is -- it's a reflection of myself.
2
18160
7000
我的作品——它是我内心的反映。
00:25
What I wanted to do is to
3
25160
4000
我想借此
00:29
show the world that the little things
4
29160
5000
向世界证明小不点
00:34
can be the biggest things.
5
34160
3000
也能有大作为。
00:37
We all seem to think that,
6
37160
3000
我们似乎都认为
00:40
you know, if we look down on the ground, there's nothing there.
7
40160
6000
地上什么都没有。
00:46
And we use the word "nothing."
8
46160
3000
注意我们用的词语是“什么都没有”。
00:49
Nothing doesn't exist, because there is always something.
9
49160
3000
“什么都没有”是不存在的,那里总会有些什么。
00:52
My mother told me that, when I was a child,
10
52160
2000
我小时候,母亲告诉我,
00:54
that I should always respect the little things.
11
54160
5000
要尊重那些不起眼的东西。
00:59
What made me do this work? I shall go into my story.
12
59160
2000
想知道我怎么开始这项工作的吗?下面我将和大家分享一下我的故事。
01:03
This all started when I was age five.
13
63160
4000
这一切开始于我五岁的时候。
01:07
What made me do it? At school, I will admit this:
14
67160
3000
我是怎么开始的呢?我必须承认,在学校的时候
01:10
academically, I couldn't express myself.
15
70160
3000
在学习上我无法展现自己的能力。
01:13
So I was, more or less, classed as "nothing."
16
73160
5000
所以,或多或少的,我在班级里仿佛“不存在”。
01:18
My world was seen as less.
17
78160
5000
我的世界总是被忽视。
01:23
So I decided I didn't really want to be a part of that world.
18
83160
4000
因此我下定决心不想成为那个世界的一部分。
01:27
I thought, I need to retreat
19
87160
4000
我想,我得退入
01:31
into something else.
20
91160
2000
别的世界。
01:33
So when my mother used to take me to school,
21
93160
3000
当我母亲送我去学校时,
01:36
she thought I was at school,
22
96160
2000
她以为我会在学校呆着。
01:38
and I used to do a U-turn, when her back was turned,
23
98160
3000
等她一转过身,我就会跟着调头,
01:41
and run off and hide in the shed at the back of the garden.
24
101160
4000
一遛小跑溜到花园后面的棚子里躲起来。
01:45
Now, the one time I was in the shed,
25
105160
5000
有一次,我躲在棚子里,
01:50
and my mother suspected something,
26
110160
3000
我妈妈好像感觉到了什么,
01:53
thinking I was at school.
27
113160
2000
怀疑起我是否在学校里。
01:55
My mother was like the woman in Tom and Jerry.
28
115160
4000
她就像动画片《猫和老鼠》里的那个女人一样,
01:59
So you'd just see her feet.
29
119160
3000
你只能看见她的脚。
02:02
(Laughter)
30
122160
4000
(观众笑)
02:06
So I was hiding in the shed, like that.
31
126160
4000
我就那么猫在窝棚里。
02:10
And all of a sudden ...
32
130160
5000
突然……
02:15
And then I saw her legs.
33
135160
4000
我看见了她的腿。
02:19
And then she said -- grabbed me like that, because my mother was quite big --
34
139160
3000
她一把抓住我,就像这样,因为她体格很壮。
02:22
and she lifted me up and she says,
35
142160
3000
她把我拎起来,对我说:
02:25
"How come you're not at school?"
36
145160
2000
“你怎么没在学校里?”
02:27
I told her I couldn't face it because the way
37
147160
3000
我告诉她我没法面对校园生活,因为
02:30
the teacher was treating me, ridiculing me,
38
150160
3000
老师待我不好,总是嘲弄我,
02:33
and using me as an example of failure.
39
153160
3000
而且总是拿我做反例。
02:36
So I told her.
40
156160
2000
虽然我想告诉她这些情况。
02:38
At that age, obviously, I couldn't express it that way,
41
158160
4000
但我那时很小,显然不可能用这种方式表达。
02:42
but I told her I didn't feel right.
42
162160
3000
所以我告诉她我不喜欢上学。
02:45
And then she just said, "You're going back to school tomorrow."
43
165160
2000
她对我说:“明天你必须回学校。”
02:47
And walked off. And I didn't expect that,
44
167160
2000
然后就走开了。这有些出乎我的意料。
02:49
because I expected one of these ...
45
169160
4000
我以为她会……(打屁股)
02:53
But I didn't get it.
46
173160
2000
但是她没有。
02:55
So I'm sitting there thinking.
47
175160
2000
于是我就坐在那儿开始思考。
02:57
And as I looked down on the ground,
48
177160
4000
当我低头看着地面的时候,
03:01
I noticed there was some ants running around.
49
181160
4000
我发现有些蚂蚁在四周爬来爬去。
03:05
And I went into this little fantasy world.
50
185160
2000
我不由自主地沉浸到这个小小的奇妙世界里了。
03:07
And I thought,
51
187160
2000
我想
03:09
"These ants, are they looking for the queen ant?
52
189160
5000
“这些蚂蚁是在寻找它们的蚁后吗?
03:14
Or do they need somewhere to live?"
53
194160
2000
还是在找安身的地方?”
03:16
So I thought "Perhaps,
54
196160
2000
于是我又想,“也许,
03:18
if I made these ants some apartments,
55
198160
4000
要是我给它们造一些公寓,
03:22
they'll move in."
56
202160
4000
它们就会搬进来住了。”
03:26
(Laughter)
57
206160
4000
(观众笑)
03:30
So I did.
58
210160
2000
我的确这么做了。
03:32
And how I set about that, I got some splinters of wood.
59
212160
3000
怎么做的呢?我找了一些碎木块,
03:35
And I sliced the little splinters of wood with a broken shard of glass,
60
215160
3000
然后用一片碎玻璃把木块切成更小的木片,
03:38
constructed this little apartment.
61
218160
4000
用这些木片搭成蚂蚁的小公寓。
03:42
Well it looked like a little shanty shed when I'd finished.
62
222160
5000
完工后的公寓看起来就像个破旧的小窝棚。
03:47
But I thought, perhaps the ant won't know, it'll probably move in.
63
227160
2000
不过我想蚂蚁大概不会知道这点,它会搬进去的。
03:49
And so they did.
64
229160
2000
它们的确搬进去了。
03:51
That was a bit crude, at the time. And I made all these little apartments
65
231160
3000
那个小公寓现在看来相当粗糙,但所有的小房间都是我亲手做的。
03:54
and little merry-go-rounds, seesaws and swings, little ladders.
66
234160
4000
还有那些小旋转木马,小跷跷板,小梯子等等。
03:58
And then I encouraged the ants to come 'round by putting sugar and things like that.
67
238160
4000
我把糖粒之类的食物摆在周围做诱饵,把蚂蚁们引到房子附近。
04:02
And then I sat down and all the ants came along.
68
242160
6000
然后就坐下来看着蚂蚁们纷至沓来。
04:08
And all I could hear was "Is this for us?"
69
248160
3000
我听见它们说:“这是给我们的吗?”
04:11
(Laughter)
70
251160
2000
(笑)
04:13
And I say, "Yes, they're all for you."
71
253160
2000
我回答说:“是的,都是给你们的。”
04:15
And they moved in, and decided not to pay me any rent.
72
255160
4000
它们就搬进去了,而且不打算付房租给我。
04:19
(Laughter)
73
259160
3000
(笑)
04:22
And from there I was watching this little world.
74
262160
3000
由此我开始关注这个微型世界。
04:25
It became part of me.
75
265160
5000
它成为了我的一部分。
04:30
When I discovered that I had this gift,
76
270160
7000
我发现自己的这个天赋后,
04:37
I wanted to experiment with this world
77
277160
4000
就想在这个微型世界里检验一下。
04:41
that we can't see.
78
281160
2000
这是个微小到肉眼不可见的世界。
04:43
So I realized that there was more to life
79
283160
3000
我意识到,这里有更丰富的生命的意义,
04:46
than just everything that we see around us that's huge.
80
286160
4000
相比我们肉眼可见到的周围巨大的世界而言。
04:50
So I started to educate myself on this molecular level.
81
290160
5000
我开始自学这种接近分子水平的微型雕刻。
04:55
And as I got older, I continued. I showed my mother.
82
295160
4000
随着年龄的增长,我一直都在持续练习。我向我母亲展示我的作品。
04:59
My mother told me to take it smaller.
83
299160
2000
她说我还可以做得更小些。
05:01
Now I shall show you something here.
84
301160
4000
我现在想给你们看点东西。
05:05
And I'll explain.
85
305160
3000
让我说明一下。
05:08
As you can see,
86
308160
3000
正如你们所见,
05:11
that's a pinhead.
87
311160
2000
那是大头针的顶端。
05:13
(Laughter)
88
313160
4000
(观众笑)
05:17
(Applause)
89
317160
8000
(掌声)
05:25
Now that is called the Huf Haus.
90
325160
4000
这个小建筑名为霍夫屋。
05:29
The gentleman who commissioned me to do this
91
329160
2000
委托我做这个的那位先生,
05:31
was a gentleman called Peter Huf.
92
331160
3000
他的名字叫彼得·霍夫。
05:34
And he says to me "Willard, can you put my house on a pinhead?"
93
334160
4000
有一天他对我说:“维拉德,你能把我的房子放在大头针头上吗?”
05:38
(Laughter)
94
338160
5000
(观众笑)
05:43
So I say, "How are you going to fit in there?"
95
343160
3000
我回答说:“那你要怎么住进去呢?”
05:46
(Laughter)
96
346160
3000
(观众笑)
05:49
And then he said to me,
97
349160
3000
然后他说:
05:52
"I don't believe you can do it. Can you really do it?"
98
352160
3000
“我不相信你能做到。你真能做到吗?”
05:55
And I says, "Well, try me."
99
355160
4000
我回答他:“那就试试吧。”
05:59
And then he said, "But I don't believe that you can do this." So I said, "OK."
100
359160
6000
他接着又说:“我实在不太相信你真的能做到。”“那好吧。”我说。
06:05
So, to cut a long story short,
101
365160
2000
长话短说。
06:07
I went home, went underneath the microscope,
102
367160
2000
我回到家,趴在显微镜前,
06:09
and I crushed up a piece of glass,
103
369160
4000
碾碎了一小片玻璃,
06:13
crushed it up.
104
373160
2000
碾碎后,
06:15
And underneath the microscope
105
375160
2000
放在显微镜下,
06:17
there were splinters of glass.
106
377160
2000
可以看到很多玻璃碎片,
06:19
Some of them were quite jagged.
107
379160
3000
有一些非常参差不齐。
06:22
So I was crushing up these pieces of glass,
108
382160
2000
我碾碎的这些玻璃碎片,
06:24
which, as you can see,
109
384160
3000
就如你们看到的,
06:27
that's the actual frame of the house.
110
387160
2000
是这间小屋的主体结构材料。
06:29
And the actual roof is made up of a fiber,
111
389160
6000
屋顶部分是用一根纤维制成的,
06:35
which I found in my sister's old teddy bear.
112
395160
3000
那根纤维是从我妹妹的旧泰迪熊身上取来的。
06:38
(Laughter)
113
398160
3000
(观众笑)
06:41
So I got the teddy bear and I said,
114
401160
2000
我找到泰迪熊,对它说,
06:43
"Do you mind if I pull out one of your fibers?"
115
403160
3000
“你介意我抽走一根纤维吗?”
06:46
So I did.
116
406160
2000
我拔了一根,
06:48
And I looked at it beneath the microscope. And some of it was flat.
117
408160
3000
把它放到显微镜下观察,发现纤维的某些部分是扁平的。
06:51
So I decided to slice these up
118
411160
2000
我打算把这些部分切割成更小的薄片。
06:53
with the tool that I make
119
413160
2000
就用我自己制作的工具。
06:55
by -- I sharpen the end of a needle into a blade.
120
415160
4000
我把一根针的尖端打磨成薄薄的刀刃。
06:59
And then I actually
121
419160
2000
然后,
07:01
slow down my whole nervous system.
122
421160
3000
我开始平心静气,放慢呼吸,
07:04
And then I work between my heartbeat,
123
424160
3000
聚精会神地开始小心翼翼的工作。
07:07
I have one-and-a-half seconds
124
427160
3000
我有1.5秒钟的时间
07:10
to actually move.
125
430160
2000
移动工具,
07:12
And at the same time I have to watch I don't inhale
126
432160
2000
同时我还得小心,
07:14
my own work, at the same time.
127
434160
2000
别把自己的工作成果吸入鼻子里。
07:16
(Laughter)
128
436160
3000
(观众笑)
07:19
(Applause)
129
439160
6000
(掌声)
07:25
Because that has happened to me.
130
445160
2000
那种事情的确发生过。
07:27
(Laughter)
131
447160
4000
(观众笑)
07:31
So what I did, like I said, come back to the glass.
132
451160
3000
我的工作又回到玻璃上。
07:34
I found these little bits of glass.
133
454160
2000
我找到了一些小玻璃片,
07:36
And I had to make them square.
134
456160
3000
但需要把它们弄成方形。
07:39
So I'm thinking "How can I do this?"
135
459160
2000
于是我就想,“怎么弄呢?”
07:41
So what I did, I got an oilstone. Broke the edge of an oilstone off.
136
461160
4000
我找了块油磨石,把边角敲了一点下来。
07:45
And what I did, I took pieces of glass. And I started to rub them.
137
465160
4000
然后把玻璃片放到油磨石碎块上打磨。
07:49
I used a little tweezer which I made from a hair clip.
138
469160
3000
我用的是一把用小发卡改造成的镊子,
07:52
And I built rubber around the end of the tweezer so it wouldn't crush the glass.
139
472160
4000
为了防止镊子夹坏玻璃,我还在镊子顶部涂上了橡胶。
07:56
And then I started rubbing, very very gently,
140
476160
5000
然后我开始小心翼翼地打磨玻璃,
08:01
till some of the edges were quite square. And then I constructed it.
141
481160
4000
直到玻璃的边角变得十分齐整后,我才开始搭建房屋。
08:05
And how I constructed it,
142
485160
2000
我是怎么搭起这座小屋的呢?
08:07
is by making grooves in the top of the pinhead.
143
487160
3000
首先,我在大头针顶端刻出沟槽。
08:10
And then pushing the glass in with its own friction.
144
490160
3000
然后,借用玻璃本身的摩擦力把玻璃片插入槽里。
08:13
And as I was doing it, what happened?
145
493160
3000
就在我这么做的时候,出了点状况。
08:16
The instrument that I used turned into a catapult.
146
496160
4000
我用的工具成了一个弹弓,
08:20
And it went like this ...
147
500160
4000
就像这样……
08:24
And then that was it.
148
504160
3000
我的工作成果化为乌有。
08:27
(Laughter)
149
507160
1000
(观众笑)
08:28
Gone.
150
508160
2000
烟消云散。
08:30
So I'm thinking, "Mr. Huf isn't going to be very happy
151
510160
2000
“霍夫先生一定不怎么高兴,”我想,
08:32
when I told him his house has gone to another,
152
512160
3000
“当我告诉他他的小屋已经去了另一个……
08:35
into the atmosphere somewhere."
153
515160
3000
已经消失在空气中的时候。”
08:38
So to cut the story short,
154
518160
2000
还是长话短说吧。
08:40
I decided that I had to go back and do it.
155
520160
2000
我决定重新开始。
08:42
So I found some more. And I decided to, sort of,
156
522160
3000
我找到一些玻璃片。这次我打算,
08:45
construct it very, very slowly,
157
525160
2000
慢慢地,非常小心地搭建它们。
08:47
holding my breath, working between my heartbeat,
158
527160
3000
我屏气凝神,小心翼翼地工作,
08:50
and making sure everything is leveled.
159
530160
2000
确保每一个部分都保持平稳。
08:52
Because it's such a small sculpture,
160
532160
4000
这么小的雕塑,
08:56
nothing can go wrong.
161
536160
2000
一点点差错都是不允许的。
08:58
And I decided to build it up.
162
538160
3000
而其,这次我下定决心要完成这个作品。
09:01
Then I used fibers out of my jumper,
163
541160
3000
这回我用的是自己毛衣上的纤维。
09:04
which I held and stretched.
164
544160
2000
我抽出纤维,拉伸它们,
09:06
And made the beams going around the house.
165
546160
2000
做成房屋四周的梁柱。
09:08
And the actual windows and the balcony
166
548160
2000
窗户和阳台
09:10
had to be sort of constructed.
167
550160
2000
也需要搭建出来。
09:12
I used a money spider's web
168
552160
2000
我用了一些蛛丝
09:14
to actually attach certain things,
169
554160
2000
来粘合一些部件。
09:16
which sent me insane.
170
556160
2000
这些蛛丝简直快让我疯掉了,
09:18
But I managed to do it.
171
558160
3000
但我还是做成了。
09:21
And when I finished it, I came back the next day.
172
561160
3000
完工后第二天,
09:24
I noticed that the house was occupied.
173
564160
4000
我发现房子里竟然有了住客。
09:28
Have we ever heard of a dust mite?
174
568160
4000
你们有没有听说过尘螨?
09:32
Darren dust mite and his family moved in.
175
572160
2000
尘螨达伦一家住进了我的小屋。
09:34
(Laughter)
176
574160
3000
(观众笑)
09:37
So basically I'd completed the house.
177
577160
4000
至此,霍夫小屋基本完成。
09:41
And there you are.
178
581160
3000
就是你们看到的这个样子。
09:44
(Applause)
179
584160
7000
(掌声)
09:51
(Laughter)
180
591160
2000
(观众笑)
09:55
Right. As you can see,
181
595160
2000
正如你们所见,
09:57
Bart Simpson is having a little argument.
182
597160
4000
巴特·辛普森正和老爸发生了口角。
10:01
I think they're arguing about the space on the pin.
183
601160
3000
我想他们是在为大头针头上的空间而争吵。
10:04
There's not enough room for the two of them.
184
604160
3000
好像空间不太够。
10:07
So I didn't think he was going to throw Bart off.
185
607160
2000
不过我不认为老爸真的会把巴特扔下去,
10:09
I think he was just warning him actually.
186
609160
2000
我想他只是在警告他。
10:11
But this one was made out of a nylon tag
187
611160
4000
这个雕塑是用一枚我衬衣上的
10:15
out of my shirt.
188
615160
2000
尼龙标签做的。
10:17
What I did, I plucked the tag out
189
617160
3000
怎么做的呢?我把标签拔下来,
10:20
and put it underneath the microscope.
190
620160
3000
放到显微镜下。
10:23
I used the needle which has got a slight blade on the end.
191
623160
3000
还是用那种尖端有刀刃的针。
10:26
Can anybody see the blade on the end of that needle?
192
626160
2000
有人能看见这根针头上的刀刃吗?
10:28
Audience: No.
193
628160
2000
观众:不能。
10:30
WW: So what I did is the same process where I
194
630160
3000
维拉德:所以,还是像之前一样,
10:33
just kind of hold my breath
195
633160
3000
我屏住气,
10:36
and just work away very, very slowly,
196
636160
4000
很慢很慢地进行一步一步的操作。
10:40
manipulating the plastic, cutting it, because it behaves different.
197
640160
4000
我捏住塑料,进行切割。塑料的质地会变得很不一样,
10:44
Whenever you work on that level, things behave different.
198
644160
3000
到了那么微小的程度,什么东西的质地都会变得很不一样。
10:47
Because it's on this molecular level things change
199
647160
2000
因为在分子水平上,物体会发生变化,
10:49
and they act different.
200
649160
2000
它们的反应也会发生变化。
10:51
And sometimes they turn into little catapults and things go up in the air.
201
651160
3000
有时候它们会变成小弹弓,把零件弹上天。
10:54
And, you know, all different things happen.
202
654160
3000
有时候,各种各样稀奇古怪的事情都会发生。
10:57
But I had to make a little barrier, going around it, out of cellophane,
203
657160
3000
我不得不用玻璃纸做一个小围栏,围住它们,
11:00
to stop it moving.
204
660160
2000
防止它们四散。
11:02
Then static electricity set in.
205
662160
2000
可是又出现了静电,
11:04
And it went ...
206
664160
2000
事情就变得……
11:06
And I'm trying to remove it. And the static is interfering with everything.
207
666160
3000
我试图去除静电,因为它干扰了所有的工作。
11:09
So there is sweat dripping off my head,
208
669160
3000
我急得满头大汗。
11:12
because I have to carve Homer Simpson like that, in that position.
209
672160
5000
因为我必须把霍默辛普森刻成那个姿势,放在那个位置上。
11:17
And after I've cut out the shape,
210
677160
2000
形状出来后,
11:19
then I have to make sure that there is room for Bart's neck.
211
679160
4000
还得确保有足够的空间放下巴特的脖子。
11:23
So after I've done the same thing,
212
683160
2000
重复前面的工作后,
11:25
then I have to paint it.
213
685160
2000
该给雕塑上色了。
11:27
And after I've actually sculpted them,
214
687160
2000
等我完完全全地把他们雕塑出来后,
11:29
I have to paint them.
215
689160
2000
准备给他们上色。
11:31
I experimented with a --
216
691160
3000
我拿了一个小东西做实验 ——
11:34
I found a dead fly.
217
694160
2000
一只死苍蝇。
11:36
And I plucked the hair off the fly's head.
218
696160
2000
拔下它头上的一根毛,
11:38
Decided to make a paintbrush.
219
698160
2000
打算拿这个做颜料刷。
11:40
(Laughter)
220
700160
6000
(观众笑)
11:46
But I would never do it to a living fly.
221
706160
4000
我可不会对一只活苍蝇这么做。
11:50
(Laughter)
222
710160
3000
(观众笑)
11:53
Because I've heard a fly in pain.
223
713160
5000
因为我听到过苍蝇痛苦的呻吟,
11:58
And they go "Meow! Ow!"
224
718160
3000
就像这样,“呜嘤——呜嘤——”
12:01
Even though they get on our nerves,
225
721160
2000
虽然苍蝇总是让人烦躁,
12:03
I would never kill an insect
226
723160
2000
但我不会杀死任何一只昆虫。
12:05
because, "All creatures great and small" --
227
725160
4000
因为“所有的生命,无论大小……”——
12:09
there is a hymn that says that.
228
729160
2000
有一首赞美诗里这么写的。
12:11
So what I decided to do
229
731160
3000
于是我决定,
12:14
is to pluck fine hair out of my face.
230
734160
4000
拔下自己脸上的一根汗毛。
12:18
And I looked at it underneath the microscope.
231
738160
4000
我把它放到显微镜下,
12:22
That was the paintbrush.
232
742160
2000
发现很适合作画笔。
12:24
And whilst I'm painting I have to be very careful,
233
744160
2000
上色的时候必须非常小心,
12:26
because the paint starts to turn into little blobs.
234
746160
3000
颜料变成了小液滴,
12:29
And it starts to dry very quickly.
235
749160
4000
很容易干掉。
12:33
So I have to be very quick.
236
753160
3000
我必须动作很快,
12:36
If I'm not, it will end up looking
237
756160
3000
否则,它就会看上去
12:39
not like what it's supposed to look like.
238
759160
2000
不像我想要的样子。
12:41
It could end up looking like Humpty Dumpty or somebody else.
239
761160
5000
它可能会看上去像汉普蒂·邓普蒂(蛋壳先生)或者别的什么人。
12:46
So I have to be very very careful.
240
766160
2000
所以我得非常小心。
12:48
This one took me approximately,
241
768160
4000
这个雕塑花了我大概
12:52
I would say, six to seven weeks.
242
772160
3000
六七个星期左右。
12:55
My work, rough estimate,
243
775160
2000
粗略估计,我的作品
12:57
sometimes five, six to seven weeks;
244
777160
3000
一般会花五周,六周或七周时间。
13:00
you can't always anticipate.
245
780160
4000
有时也很难说。
13:04
(Applause)
246
784160
7000
(掌声)
13:11
As you can see,
247
791160
2000
如你们所见,
13:13
that's Charlton Heston brought down to size.
248
793160
2000
这是缩微的查尔顿·赫斯顿。
13:15
(Laughter)
249
795160
7000
(观众笑)
13:22
He says to me, "Willard" --
250
802160
2000
他在对我说:“维拉德,”
13:24
You can see him saying, "Why me?"
251
804160
4000
你们可以看到他在对我说,“为什么是我?”
13:28
I says, "I enjoyed your film. That's why."
252
808160
2000
我的回答是,“因为我喜欢你演的电影。”
13:30
As you can see, there's an aphid fly there.
253
810160
4000
你们可以看到,那边有一只蚜蝇。
13:34
That's just to show the scale
254
814160
2000
放在那儿是为了显示出照片的放大比例
13:36
and the actual size of the sculpture.
255
816160
3000
和雕塑的真实大小。
13:39
I would say it probably measures ...
256
819160
5000
我想大概是……
13:44
a quarter of a millimeter.
257
824160
2000
四分之一毫米吧。
13:46
In America they say a period stop.
258
826160
2000
美国人把句号称作“period stop”,
13:48
So say if you cut a period stop in half,
259
828160
3000
如果你把一个句号切成两半,
13:51
a full stop, that's about the size of the whole thing.
260
831160
4000
一个句号的一半,大概就是这个雕塑的体积。
13:55
It's made -- the chariot is made of gold.
261
835160
4000
双轮战车是纯金制成的,
13:59
And Charlton Heston is made of a floating fiber,
262
839160
4000
查尔顿·赫斯顿则是用一根漂浮的纤维做的。
14:03
which I took out of the air.
263
843160
2000
我从空气里收集到的一根纤维。
14:05
When the sunlight comes through the window you see these little fibers.
264
845160
3000
当阳光照进窗户的时候,你会看到一些细小的纤维。
14:08
And what I normally do is walk 'round a room --
265
848160
3000
一般我都会这样在屋里四处走动,
14:11
(Laughter) --
266
851160
4000
(观众笑)
14:15
trying to find one. And then I put it underneath the microscope.
267
855160
3000
试图收集一根纤维,然后我就把它放到显微镜下。
14:18
I remember one time I was doing it, and the window was open.
268
858160
3000
我记得有一次,窗户开着,我正在四处走动,
14:21
And there was a lady standing by the bus stop.
269
861160
2000
公交车站旁站着一位女士,
14:23
And she saw me walking around like this.
270
863160
2000
她看见我这样在屋里转来转去。
14:25
(Laughter)
271
865160
3000
(观众笑)
14:28
And then she looked at me.
272
868160
2000
她有些惊讶地看着我,
14:30
And then I went ...
273
870160
5000
于是我就……(假装打个招呼)
14:35
And then she went, "Hmm, OK, he's not mad."
274
875160
3000
她就走开了,想着“嗯,还好,他没疯。”
14:38
Yeah, to actually do this thing --
275
878160
3000
那么,这个作品是怎么完成的呢——
14:41
the actual chariot is made of gold.
276
881160
3000
战车是纯金的。
14:44
I had a 24-karat gold ring.
277
884160
2000
我有一枚24K的金戒指。
14:46
And I cut off a little flake of gold.
278
886160
2000
我从上面切下一小片金子,
14:48
And I bent it 'round,
279
888160
2000
加以切削,弯成环形,
14:50
and made it into the chariot.
280
890160
2000
然后做成战车的模样。
14:52
And the horse is made from nylon.
281
892160
2000
马是尼龙做的。
14:54
And the spider's web is for the reins on the horse.
282
894160
3000
马的缰绳是蛛丝做的。
14:57
To get the symmetrical shape of the horse
283
897160
2000
做出匀称的马的造型
14:59
was very difficult,
284
899160
2000
非常难。
15:01
because I had to get the horse to rear up
285
901160
2000
因为马前蹄扬起,我必须让马表现出跃起的姿态,
15:03
and look as though it was in some kind of action.
286
903160
2000
看上去有动感。
15:05
When I did this one,
287
905160
2000
当我在做这个作品的时候,
15:07
a gentleman seen it and said to me,
288
907160
2000
有位先生见到了,他对我说,
15:09
"There's no way you can do this, you must have used some kind of machine.
289
909160
3000
“你不可能靠手把它做出来,你肯定用了某种机器。
15:12
There's no way a man can do that.
290
912160
2000
人手不可能做出这样的雕塑,
15:14
It must be a machine."
291
914160
2000
肯定是机器做的。”
15:16
So I says, "OK then, if you say it's a machine ..."
292
916160
4000
我回答说:“好吧,如果你一定要说是机器做的话……”
15:20
(Laughter)
293
920160
6000
(观众笑)
15:26
(Applause)
294
926160
6000
(掌声)
15:32
That one took me approximately six weeks.
295
932160
5000
这个作品花了我大概六周的时间。
15:40
(Applause)
296
940160
6000
(掌声)
15:46
The most famous statue in the world.
297
946160
3000
世界上最著名的雕像。
15:49
This one, I would say,
298
949160
2000
我得说,这个
15:51
was a serious challenge.
299
951160
3000
的确是个挑战。
15:54
(Laughter)
300
954160
11000
(观众笑)
16:05
Because I had to put the torch on the top.
301
965160
3000
因为我必须把火炬放在最顶上。
16:08
That one is, more or less, the same type of process.
302
968160
4000
制作的过程和前面的多少有些类似。
16:12
The bottom of it is carved from a grain of sand,
303
972160
6000
雕像的基座由一粒沙子雕刻而成。
16:18
because I wanted to get a bit of the stone effect.
304
978160
2000
因为我想让它有一点石头的质感。
16:20
I used a microscopic shard of diamond
305
980160
3000
我用一片非常微小的钻石
16:23
to actually carve the actual base.
306
983160
2000
雕刻出基座。
16:25
Well, I can look at this one and I can be very proud of this,
307
985160
4000
看着这个作品,我总是感到非常自豪。
16:29
because that statue has always sort of
308
989160
2000
这座雕像总是
16:31
kept an image in my head of, you know,
309
991160
2000
萦绕在我的脑海中,
16:33
the beginning of people coming to America.
310
993160
4000
让我想起初到美国的人们。
16:37
So it's sort of Ellis Island, and seeing America for the first time.
311
997160
4000
就像埃利斯岛是第一次看到美国的地方,
16:41
And that's the first thing they saw.
312
1001160
2000
这座雕像是他们看见的第一座标志性物体。
16:43
So I wanted to have that little image.
313
1003160
2000
我一直想拥有那么一个雕像,
16:45
And this is it.
314
1005160
3000
现在我做到了。
16:50
(Laughter)
315
1010160
7000
(观众笑)
16:57
And we all know that is the Hulk.
316
1017160
3000
众所周知,这个是绿巨人。
17:00
I wanted to create movement in the eye of a needle.
317
1020160
3000
我起初想在针眼里创造一种动感。
17:03
Because we know we see needles,
318
1023160
2000
我们都见过针,
17:05
but people aren't familiar with the eye of a needle
319
1025160
2000
但人们对针眼却并不那么熟悉,
17:07
apart from putting a thread through it.
320
1027160
2000
除了穿针引线时会看看。
17:09
So I broke the needle.
321
1029160
2000
我把针眼打开了,
17:11
And made a needle look like
322
1031160
3000
让它看上去像
17:14
the Hulk's broken it.
323
1034160
2000
是被绿巨人撑开的。
17:16
It's -- I had to make little holes
324
1036160
1000
它是……我得在针头底部扎一些小洞,
17:17
in the base of the needle, to shove his feet in.
325
1037160
2000
以安放绿巨人的脚。
17:19
So most of my work, I don't use glue.
326
1039160
3000
我的绝大部分作品都没有使用胶水。
17:22
They go in with their own friction.
327
1042160
2000
它们只是靠自己的摩擦力固定在一起。
17:24
And that's how I managed to do it.
328
1044160
2000
这就是我如何做到的。
17:26
As you can see, he's looking at the moment. He's got a little grimace on his face.
329
1046160
2000
你们可以看到,他正瞪着眼睛,面部有点狰狞。
17:28
And his mouth must be probably about
330
1048160
4000
他的嘴巴大概有
17:32
three microns.
331
1052160
3000
三微米左右。
17:35
So the eyes are probably about one micron or something.
332
1055160
4000
眼睛大概是一微米左右。
17:41
That ship there,
333
1061160
4000
那艘船
17:45
that's made from 24-karat gold.
334
1065160
2000
是由24K黄金雕刻而成。
17:47
And I normally rig it with the web of a money spider.
335
1067160
4000
通常我会用皿蛛的网丝做帆索,
17:51
But I had to rig it with strands of glue.
336
1071160
3000
但这次我不得不用胶水拉出的丝,
17:54
Because the web of the spider, it was sending me insane,
337
1074160
3000
那些蛛丝已经让我快要疯了,
17:57
because I couldn't get the web to move off.
338
1077160
3000
我没法把它们分开。
18:00
And that's 24-karat gold. And it's constructed. I built it.
339
1080160
3000
这是24K纯金,我把它们组装起来,搭建起来,
18:03
Constructed each plank of gold.
340
1083160
4000
把每一块金片组装起来。
18:07
And the whole thing is sort of symmetrical.
341
1087160
3000
整体看上去还算匀称。
18:10
The flag had to be made out of little strands of gold.
342
1090160
3000
旗帜是小金丝做的。
18:13
It's almost like doing a surgical operation to get this thing right.
343
1093160
6000
做这个几乎就得像做外科手术一样精确。
18:21
(Applause)
344
1101160
6000
(掌声)
18:27
As you can see, dressage.
345
1107160
4000
这个是,盛装舞步。
18:31
(Laughter)
346
1111160
2000
(观众笑)
18:33
It's something I wanted to do just to show how I could get the symmetrical shape.
347
1113160
3000
我做这个小东西只是想看看如何做出匀称的造型。
18:36
The actual rigging on the reins on the horse
348
1116160
3000
马的缰绳等索具
18:39
are made from the same sort of thing.
349
1119160
2000
都是用同等材质制造的。
18:41
And that was done with a particle from my shirt.
350
1121160
5000
是从我衬衣上取下的一点点材料。
18:46
And the pinhead I've made green around there
351
1126160
4000
大头针头部的绿色草地
18:50
by scraping the particles off a green shirt
352
1130160
3000
是刮了一点绿衬衫上的材料做的,
18:53
and then pressed onto the needle.
353
1133160
2000
然后按压在大头针顶部。
18:55
It's very painstaking work,
354
1135160
2000
这是一项非常辛苦细致的工作,
18:57
but the best things come in small packages.
355
1137160
3000
但是快乐就在这一点一滴中积累起来。
19:00
(Laughter)
356
1140160
2000
(观众笑)
19:02
Bruno Giussani: Willard Wigan!
357
1142160
2000
布鲁诺·吉桑尼:维拉德·威根!
19:04
(Applause)
358
1144160
3000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7