How humanity can reach the stars | Philip Lubin

45,513 views ・ 2020-10-21

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: omar idmassaoud المدقّق: Sumaya Omar
00:12
We're here at the University of California, Santa Barbara
0
12595
3151
نحن هنا في جامعة كاليفورنيا في سانتا باربرا
00:15
to discuss a dream of humanity:
1
15770
2587
لمناقشة حلم يراود الإنسانية:
00:18
the ability to exit our solar system
2
18381
2982
القدرة على مغادرة نظامنا الشمسي
00:21
and enter another solar system.
3
21387
2182
ودخول نظام شمسي آخر.
00:23
And the solution is literally before your eyes.
4
23593
3584
والحل موجود حرفيًا أمام عينيك.
00:27
So I have two things on me that you have -- I have a watch,
5
27621
2762
معي شيئان تملكهما أيضًا، لدي ساعة،
00:30
and I have a flashlight,
6
30407
1406
ولدي مصباح يدوي،
00:31
which, if it's not on you, it's on your phone.
7
31837
2182
والذي إذا لم يكن معك الآن، فهو في هاتفك.
00:34
So the watch keeps time,
8
34043
1883
الساعة تخبر الوقت بدقة،
00:35
and my flashlight just illuminates my environment.
9
35950
3245
ومصباحي يضيء بيئتي فقط.
00:39
So like art, to me, science is illuminating.
10
39219
3237
بالنسبة لي مثل الفن كمثل العلم الذي ينير.
00:42
I want to see reality in a different way.
11
42480
2397
أريد أن أرى الواقع بطريقة مختلفة.
00:44
When I turn on the flashlight,
12
44901
1509
عندما أشعل المصباح،
00:46
suddenly the dark becomes bright, and I suddenly see.
13
46434
2870
يتحول فجأة الظلام إلى نور وأرى.
00:49
The flashlight and its light,
14
49328
1635
المصباح وضوءه
00:50
which you can see coming out --
15
50987
1477
الذي يمكنك رؤيته يخرج.
00:52
the light on my hand is not only illuminating my hand,
16
52488
2554
الضوء على يدي لا ينير يدي فقط،
00:55
it's actually pushing on my hand.
17
55066
1702
بل يضغط على يدي.
00:56
Light carries energy and momentum.
18
56792
2309
يحمل الضوء الطاقة والزخم.
00:59
So the answer is not to make a spacecraft out of a flashlight,
19
59125
3076
الجواب ليس في صنع مركبة فضائية من مصباح يدوي،
01:02
by having the exhaust come out this way
20
62225
1929
من خلال إخراج الغازات بهذا الشكل ما يدفع المركبة الفضائية لهذا الطريق،
01:04
and the spacecraft goes that way --
21
64178
1667
01:05
that's what we do today with chemistry.
22
65869
1872
هذا ما نفعله اليوم بالكيمياء.
01:07
The answer is this:
23
67765
1182
إليكم الجواب:
01:08
Take the flashlight and put it somewhere on the Earth,
24
68971
2544
ضع المصباح الكهربائي في مكان ما على الأرض،
01:11
in orbit or on the Moon,
25
71539
1235
إما في المدار أو على القمر،
01:12
and then shine it on a reflector,
26
72798
1773
ثم شغله على عاكس،
01:14
which propels the reflector to speeds which can approach the speed of light.
27
74595
4308
ما يدفع العاكس إلى سرعات يمكن أن تقترب من سرعة الضوء.
01:18
Well, how do you make a flashlight that's big enough?
28
78927
2484
حسنًا، كيف يمكنك صنع مصباح يدوي كبير بما يكفي؟
01:21
This isn't going to do it,
29
81435
1317
هذا لن يفي بالغرض،
01:22
my hand doesn't seem to be going anywhere.
30
82776
2079
لا يبدو أن يدي تتحرك لأي مكان.
وذلك لأن القوة منخفضة جدًا.
01:24
And that's because the force is very, very low.
31
84879
2222
الطريقة التي يمكنك بها حل هذه المشكلة
01:27
So the way that you can solve this problem
32
87125
2000
هي بأخذ الكثير من المصابيح الكهربائية، والتي هي في الواقع أشعة ليزر،
01:29
is taking many, many flashlights, which are actually lasers,
33
89149
2815
01:31
and synchronizing them in time,
34
91988
1484
ومزامنتها في الوقت المناسب،
01:33
and when you gang them all together into a gigantic array,
35
93496
3604
وعندما تجمعها كلها معًا في مصفوفة ضخمة،
01:37
which we call a phased array,
36
97124
2220
والتي نسميها بالمصفوفة الطورية،
01:39
you then have a sufficiently powerful system,
37
99368
2873
ستحصل على نظام قوي بما فيه الكفاية،
01:42
which, if you make it roughly the size of a city,
38
102265
2495
والذي إذا جعلته بحجم مدينة تقريبًا،
01:44
it can push a spacecraft, which is roughly the size of your hand,
39
104784
4126
فستتمكن من دفع مركبة فضائية بحجم يدك تقريبًا،
01:48
to speeds which are roughly 25 percent the speed of light.
40
108934
4227
بسرعات تقارب 25 بالمائة من سرعة الضوء.
01:53
That would enable us to get to the nearest star, Proxima Centauri,
41
113185
3794
سيمكننا ذلك من الوصول إلى أقرب نجم ألا وهو بروكسيما سنتوري‏،
01:57
which is a little over four light years away,
42
117003
2447
الذي يبعد عنا بما يزيد قليلًا عن أربع سنوات ضوئية،
01:59
in less than 20 years.
43
119474
2000
في أقل من 20 عامًا.
02:02
Initial probes would be roughly the size of your hand,
44
122019
2928
قد تكون المسابر الأولية بحجم يدك تقريبًا،
02:04
and the size of the reflector that you're going to use
45
124971
2606
وحجم العاكس الذي ستستخدمه
02:07
is going to be roughly human size,
46
127601
1889
سيكون بحجم الإنسان تقريبًا،
02:09
so not a whole lot larger than myself,
47
129514
2015
ليس أكبر مني بكثير،
02:11
but a few meters in size.
48
131553
1913
لكن يبلغ بضعة أمتار في الحجم.
02:13
It only uses the reflection of light from this very large laser array
49
133490
6071
إنه يستخدم فقط انعكاس الضوء القادم من مصفوفة ليزر ضخمة
02:19
to propel the spacecraft.
50
139585
1794
لدفع المركبة الفضائية.
02:21
So let's talk about this.
51
141403
1975
إذن دعونا نتحدث عن هذا الأمر.
02:23
This is a lot like sailing on the ocean.
52
143402
3181
إنه يشبه إلى حد كبير الإبحار في المحيط.
02:26
When you sail on the ocean, you're pushed by the wind.
53
146607
3215
عندما تبحر في المحيط تدفعك الرياح.
02:29
And the wind then drives the sail forward through the water.
54
149846
2833
ثم تدفع الريح الشراع إلى الأمام عبر الماء.
02:32
In our case, we're creating an artificial wind in space
55
152703
3695
في حالتنا، نحن نخلق رياحًا صناعية في الفضاء
02:36
from this laser array,
56
156422
1277
من مصفوفة الليزر هذه،
02:37
except the wind is actually the photons from the laser itself,
57
157723
3326
باستثناء أن الرياح هي فوتونات منبثقة من الليزر نفسه،
02:41
the light from the laser becomes the wind
58
161073
3123
ضوء الليزر يصبح الريح
02:44
upon which we sail.
59
164220
1325
التي نبحر على متنها.
02:45
It is a very directed light --
60
165569
1531
إنه ضوء دقيق التوجيه،
02:47
it's often called directed energy.
61
167124
2124
غالبًا ما يطلق عليه الطاقة الموجهة.
02:49
So why is this possible today,
62
169272
1430
فلماذا الأمر ممكن اليوم،
02:50
why can we talk about going to the stars today,
63
170726
2542
لماذا نتحدث عن الذهاب إلى النجوم اليوم،
02:53
when 60 years ago,
64
173292
1679
عندما بدأ برنامج الفضاء بشكل جدي قبل 60 عامًا،
02:54
when the space program began in earnest,
65
174995
2519
02:57
people would have said, "That's not possible"?
66
177538
2190
كان الناس سيقولون: "هذا غير ممكن"؟
02:59
Well, the reason it's possible today has a lot to do with the consumer,
67
179752
4460
السبب وراء إمكانية حدوث ذلك اليوم له علاقة كبيرة بالمستهلك،
03:04
and the very fact that you're watching me.
68
184236
2000
وحقيقة أنك تشاهدني.
03:06
You're watching me over a high-speed internet,
69
186569
2286
أنت تشاهدني عبر إنترنت عالي السرعة،
03:08
which is dominated by the photonics of sending data over fiber optics.
70
188879
5428
الذي يهيمن عليه علم الضوئيات المختص بإرسال بيانات عبر الألياف الضوئية.
03:14
Photonics essentially allow the internet to exist
71
194776
3725
يسمح علم الضوئيات أساسًا بوجود الإنترنت
03:18
in the way it does today.
72
198525
1274
كما هو عليه اليوم.
03:19
The ability to send vast amounts of data very quickly
73
199823
3155
القدرة على إرسال كميات هائلة من البيانات بسرعة كبيرة
03:23
is the same technology that we're going to use
74
203002
2818
هي نفس التكنولوجيا التي سنستخدمها
03:25
to send spacecraft very quickly to the stars.
75
205844
3114
لإرسال مركبة فضائية بسرعة هائلة إلى النجوم.
03:28
You effectively have an infinite supply of propellent,
76
208982
2548
يوجد فعليًا إمداد غير محدود من الوقود،
03:31
you can turn it on and off as needed.
77
211554
1849
يمكنك تشغيله وإيقاف تشغيله حسب الحاجة.
03:33
You do not leave the laser array that produces the light on
78
213427
5345
لا تُترك مصفوفة الليزر التي تنتج الضوء قيد التشغيل
03:38
for the entire journey.
79
218796
1405
طوال الرحلة.
03:40
For small spacecraft, it's only on for a few minutes,
80
220225
2532
بالنسبة لمركبة فضائية صغيرة فإنها لن تعمل إلا لبضع دقائق،
03:42
and then it's like shooting a gun.
81
222781
3518
وبعد ذلك يشبه الأمر إطلاق النار من مسدس.
03:46
You have a projectile which just moves ballistically.
82
226323
4040
إنها قذيفة تتحرك بشكل مقذوف.
03:50
Even if we, as humans, are not on the spacecraft,
83
230387
3460
حتى لو لم نكن نحن البشر على متن المركبة الفضائية،
03:53
at least we have the ability to send out such spacecraft.
84
233871
2796
على الأقل سنتمكن من إرسال مثل هذه المركبات الفضائية.
03:57
You want to remotely view,
85
237133
2187
تريد أن تتمكن من الرؤية،
03:59
or have remote imaging and remote sensing,
86
239344
3500
أو تتمكن من تصوير واستشعار،
04:02
of an object.
87
242868
1396
غرض ما عن بعد.
04:04
So when we go to Jupiter, for example,
88
244288
2599
لذلك عندما نذهب إلى كوكب المشتري، على سبيل المثال،
04:06
with a flyby mission,
89
246911
2039
في مهمة تحليق قرب الجرم،
04:08
we are taking pictures of Jupiter,
90
248974
1635
سنلتقط صورًا لكوكب المشتري،
04:10
we're measuring the magnetic field,
91
250633
1683
ونقيس المجال المغناطيسي،
04:12
the particle density,
92
252340
1174
وكثافة الجسيمات،
04:13
and we're basically exploring remotely.
93
253538
1991
نحن في الأساس سنستكشف عن بعد.
04:15
The same way that you are looking at me.
94
255553
1929
بنفس الطريقة التي تشاهدني بها.
04:17
And all of the current missions that are beyond the Moon
95
257506
3317
وجميع البعثات الحالية المُستكشفة لأبعد من القمر
04:20
are remote-sensing missions.
96
260847
2040
هي مهمات استكشاف عن بعد.
04:22
What would we hope to find if we visited an exoplanet?
97
262911
2833
ما الذي نأمل إيجاده إذا زرنا كوكبًا خارج المجموعة الشمسية؟
04:25
Perhaps there's life on an exoplanet,
98
265768
2373
ربما توجد حياة على كوكب خارج المجموعة الشمسية،
04:28
and we would be able to see evidence of life,
99
268165
2579
وسنكون قادرين على رؤية دليل على الحياة،
04:30
either through atmospheric biosignatures
100
270768
2261
إما من خلال البصمات الحيوية الجوية
04:33
or through, you know, a dramatic picture,
101
273053
2115
أو من خلال صورة درامية،
04:35
we would be able to see something actually on the surface.
102
275192
2766
فسنكون قادرين على رؤية شيء ما على السطح.
04:37
We don't know if there's life elsewhere in the universe.
103
277982
2699
لا نعرف ما إذا كانت هناك حياة في مكان آخر من الكون.
04:40
Perhaps on the missions that we send out, we will find evidence for life,
104
280705
3674
قد نجد أدلة على الحياة في المهمات التي نرسلها،
04:44
perhaps we will not.
105
284403
1452
وقد لا نجدها.
04:46
And while economics may seem like an inappropriate thing
106
286196
2880
رغم أن الاقتصاد موضوع غير مناسب
04:49
to bring into a talk on interstellar capability,
107
289100
3768
لذكره في محادثة عن إمكانيات السفر بين النجوم،
04:52
it is in fact one of the driving issues in achieving interstellar capability.
108
292892
4920
إلا أنه في الواقع أحد القضايا الدافعة في تحقيق إمكانية السفر بين النجوم.
04:58
You have to get things to the point where they're economically affordable
109
298479
4141
علينا أن نعمل على المسألة لتكون ميسورة التكلفة
05:02
to do what we want to do.
110
302644
1270
كي نفعل ما نريد القيام به.
05:03
So currently,
111
303938
1421
حاليًا،
05:05
we have systems in the lab
112
305383
1526
لدينا أنظمة في المختبر
05:06
which have achieved the ability to synchronize over very large scales,
113
306933
4931
حققت القدرة على المزامنة في أحجام كبيرة جدًا،
05:11
out to about 10 kilometers or roughly six miles.
114
311888
3730
في مساحة تبلغ 10 كيلومترات أو ما يقرب من ستة أميال.
05:16
We've been able to achieve synchronization of laser systems,
115
316367
2867
لقد تمكنا من تحقيق تزامن بين أنظمة الليزر،
05:19
and it's worked beautifully.
116
319258
1611
وقد اشتغلت بسلاسة.
05:20
We've known how to build lasers for many decades,
117
320893
4373
لقد عرفنا كيفية تصنيع الليزر لعدة عقود،
05:25
but it's only now that the technology has gotten inexpensive enough,
118
325290
3870
ولكن هذه التكنولوجيا لم تصبح غير مكلفة بما يكفي إلا مؤخرًا،
05:29
and become mature enough
119
329184
1571
وأصبحت متطورة بما فيه الكفاية
05:30
that we can imagine having huge arrays, literally,
120
330779
4870
لنتمكن من تخيل وجود مصفوفات ضخمة،
هي حرفيًا مصفوفات تمتد لكيلومترات، مثل محطات الطاقة الشمسية،
05:35
kilometer-scale arrays, much like solar farms,
121
335673
3626
05:39
but instead of receiving light, they transmit light.
122
339323
4362
لكن بدلًا من استقبال الضوء، هي تنقل الضوء.
05:43
The beauty of this type of technology is it enables many applications,
123
343709
5813
يكمن جمال هذا النوع من التكنولوجيا في إمكانية استعماله في عدّة تطبيقات،
05:49
not just relativistic flight for small spacecraft,
124
349546
2944
ليس في مجرد رحلة ذات سرعة ضوئية لمركبات فضائية صغيرة،
05:52
but enables high-speed spacecraft,
125
352514
2658
ولكنها تُمكن من صنع مركبة فضائية عالية السرعة،
05:55
high-speed flight in our solar system,
126
355196
2405
ورحلة عالية السرعة في نظامنا الشمسي،
05:57
it enables planetary defense,
127
357625
1833
وتُمكن من التنسيق للدفاع الكوكبي،
05:59
it enables space debris removal,
128
359482
2468
ومن إزالة الحطام الفضائي،
06:01
it enables powering of distant assets that we may want to send power to,
129
361974
5643
إنها تُمكن من مد الطاقة للممتلكات البعيدة التي قد نرغب في إرسال الطاقة إليها،
06:07
such as spacecraft or bases on the Moon or other places.
130
367641
3785
مثل المركبات الفضائية أو المستوطنات على القمر أو أماكن أخرى.
06:11
It's an extremely versatile technology,
131
371450
2183
إنها تقنية متعددة الاستخدامات للغاية،
06:13
it's something that humanity would want to develop
132
373657
2658
إنها شيء تريد البشرية تطويره
06:16
even if they didn't want to send spacecraft to the stars,
133
376339
3127
حتى لو لم يرغبوا في إرسال مركبة فضائية إلى النجوم،
06:19
because that technology allows so many applications
134
379490
2586
لأن هذه التقنية تسمح بالعديد من التطبيقات
06:22
that are currently not feasible.
135
382100
2501
التي لا يمكن تنفيذها حاليًا.
06:24
And therefore, I feel it's an inevitable technology,
136
384625
2642
وبالتالي، أشعر أنها تقنية لا مفر منها،
06:27
because we have the ability,
137
387291
2064
لأن لدينا القدرة،
06:29
we just need to fine-tune the technology
138
389379
2816
نحتاج فقط إلى تحسين التقنية
06:32
and in a sense, wait for economics to catch up with us
139
392219
3207
وإلى حد ما، الانتظار حتى يلحق علم الاقتصاد بنا
06:35
so that it becomes cheap enough to build the large systems.
140
395450
3199
بحيث تصبح رخيصة بما يكفي لبناء الأنظمة الكبيرة.
06:38
The smaller systems are affordable now.
141
398673
2571
الأنظمة الأصغر معقولة السعر الآن.
06:41
And we've already started building prototype systems in our lab.
142
401268
3436
وقد بدأنا بالفعل في بناء نماذج أولية لأنظمة في مختبرنا.
06:45
So while it's not going to happen tomorrow,
143
405284
2007
رغم أن ذلك لن يحدث غدًا،
06:47
we've already begun the process,
144
407315
1556
إلا أننا قد بدأنا العملية بالفعل،
06:48
and so far, it's looking good.
145
408895
2095
وحتى الآن، تبدو الأمور جيدة.
06:51
This is both a revolutionary program,
146
411014
3854
هذا برنامج ثوري،
06:54
in terms of being a transformative technology,
147
414892
3285
من حيث كونه تقنية تحويلية،
06:58
but it's also an evolutionary program.
148
418201
2936
وهو أيضًا برنامج تطوري.
07:01
So personally, I do not expect to be around
149
421161
3647
لذلك أنا شخصيًا لا أتوقع أن أكون حيًا
07:04
when the first relativistic flight happens.
150
424832
3866
عندما تحدث أول رحلة تدنو من سرعة الضوء.
07:08
I think that's probably 30-plus years off before we get to that point,
151
428722
3395
أعتقد أن هذا قد يتطلب أكثر من 30 عامًا قبل أن نصل إلى هذه النقطة،
07:12
and perhaps more.
152
432141
1571
وربما أكثر.
07:13
But what inspires me
153
433736
1174
لكن ما يلهمني
07:14
is to look at the ability to achieve the final goal.
154
434934
3183
هو النظر إلى القدرة على تحقيق الهدف النهائي.
07:18
Even if it does not happen in my lifetime,
155
438141
2508
حتى لو لم يتحقق ذلك في حياتي،
07:20
it can happen in the lifetime of the next generation
156
440673
2864
إلا أنه يمكن أن يتحقق في عمر الجيل القادم
07:23
or the generation beyond that.
157
443561
1437
أو جيل ما بعد ذلك.
07:25
The consequences are so transformative
158
445022
3077
ستحمل التبعات نقلة نوعية
07:28
that we literally, in my opinion, must go down this path,
159
448123
3445
لدرجة أن علينا، في رأيي، السير في هذا الطريق،
07:31
and must explore what the limitations are,
160
451592
2308
ويجب أن نستكشف القيود المحيطة،
07:33
and then how do we overcome the limitations.
161
453924
2193
ثم كيف نتغلب على تلك القيود.
07:36
The search for life on other planets
162
456141
1754
البحث عن الحياة على الكواكب الأخرى
07:37
would be one of humanity's foremost explorations,
163
457919
4181
سيكون أحد أهم استكشافات البشرية،
07:42
and if we're able to do so,
164
462124
2101
وإذا كنا قادرين على القيام بذلك،
07:44
and actually find life on another planet,
165
464249
2396
ونجد بالفعل الحياة على كوكب آخر،
07:46
it would change humanity forever.
166
466669
2087
فذلك سيغير الإنسانية إلى الأبد.
07:48
Everything is profound in life.
167
468780
1524
كل شيء عميق في الحياة.
07:50
If you look deep enough,
168
470328
1194
إذا نظرت بتمعن كافٍ،
07:51
you'll find something incredibly complex and interesting and beautiful in life.
169
471546
4881
فستجد شيئًا معقدًا ومثيرًا للاهتمام وجميلًا بشكل لا يصدق في الحياة.
07:57
And the same is true with the lowly photon
170
477019
2547
وينطبق الشيء نفسه مع الفوتونات
07:59
that we use to see every day.
171
479590
3380
التي نستخدمها لنرى كل يوم.
08:03
But when we look outside and we imagine something vastly greater,
172
483352
4719
ولكن عندما ننظر إلى الأقاصي ونتخيل شيئًا أعظم بكثير،
08:08
an array of lasers that are synchronized,
173
488095
3214
أي مجموعة من الليزر المتزامنة،
08:11
we could imagine things which are just extraordinary in life.
174
491333
4139
فسيمكننا تخيل أشياء غير عادية في الحياة.
08:15
And the ability to go to another star
175
495496
1960
إن القدرة على الذهاب إلى نجم آخر
08:17
is one of those extraordinary capabilities.
176
497480
2627
هي إحدى تلك القدرات غير العادية.
08:21
(Birds chirping)
177
501317
4981
(زقزقة العصافير)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7