How humanity can reach the stars | Philip Lubin

45,404 views ・ 2020-10-21

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Gordan Prakiš Recezent: Sanda Liker
00:12
We're here at the University of California, Santa Barbara
0
12595
3151
Nalazimo se na Kalifornijskom sveučilištu u Santa Barbari
00:15
to discuss a dream of humanity:
1
15770
2587
kako bismo raspravili o snu čovječanstva:
00:18
the ability to exit our solar system
2
18381
2982
mogućnosti da napustimo naš Sunčev sustav
00:21
and enter another solar system.
3
21387
2182
i uđemo u sustav druge zvijezde.
00:23
And the solution is literally before your eyes.
4
23593
3584
I rješenje se nalazi doslovno pred vašim očima.
00:27
So I have two things on me that you have -- I have a watch,
5
27621
2762
Kod sebe imam dvije stvari koje imate i vi: imam sat
00:30
and I have a flashlight,
6
30407
1406
i imam svjetiljku koju
00:31
which, if it's not on you, it's on your phone.
7
31837
2182
ako nemate, imate na svojem telefonu.
00:34
So the watch keeps time,
8
34043
1883
Sat bilježi vrijeme,
00:35
and my flashlight just illuminates my environment.
9
35950
3245
a svjetiljka jednostavno osvjetljava moje okruženje.
00:39
So like art, to me, science is illuminating.
10
39219
3237
Za mene je znanost, kao i umjetnost, prosvjetljujuća.
00:42
I want to see reality in a different way.
11
42480
2397
Želim vidjeti stvarnost na drugi način.
00:44
When I turn on the flashlight,
12
44901
1509
Kada upalim svjetiljku,
00:46
suddenly the dark becomes bright, and I suddenly see.
13
46434
2870
tama odjednom postaje svjetlost i odjednom vidim.
00:49
The flashlight and its light,
14
49328
1635
Svjetiljka i njena svjetlost,
00:50
which you can see coming out --
15
50987
1477
koju možete vidjeti kako izvire,
00:52
the light on my hand is not only illuminating my hand,
16
52488
2554
ta svjetlost na mojoj ruci ne samo da osvjetljava
moju ruku nego je i poguruje.
00:55
it's actually pushing on my hand.
17
55066
1702
00:56
Light carries energy and momentum.
18
56792
2309
Svjetlost nosi energiju i zamah.
00:59
So the answer is not to make a spacecraft out of a flashlight,
19
59125
3076
Tako da odgovor nije da napravimo svemirski brod od svjetiljke,
01:02
by having the exhaust come out this way
20
62225
1929
da ispuh izlazi ovim putem
01:04
and the spacecraft goes that way --
21
64178
1667
i letjelica ide ovim putem -
01:05
that's what we do today with chemistry.
22
65869
1872
to danas radimo pomoću kemije.
01:07
The answer is this:
23
67765
1182
Odgovor glasi:
01:08
Take the flashlight and put it somewhere on the Earth,
24
68971
2544
Uzmite svjetiljku i stavite je negdje na Zemlju,
u orbitu ili na Mjesec,
01:11
in orbit or on the Moon,
25
71539
1235
01:12
and then shine it on a reflector,
26
72798
1773
i tada osvjetlite reflektor,
01:14
which propels the reflector to speeds which can approach the speed of light.
27
74595
4308
što će pogurati reflektor prema brzinama koje mogu doseći brzinu svjetlosti.
01:18
Well, how do you make a flashlight that's big enough?
28
78927
2484
Kako napraviti svjetiljku koja je dovoljno velika?
Ovo nam neće pomoći,
01:21
This isn't going to do it,
29
81435
1317
moja ruka ne djeluje kao da ide igdje.
01:22
my hand doesn't seem to be going anywhere.
30
82776
2079
I to je stoga što je sila jako, jako mala.
01:24
And that's because the force is very, very low.
31
84879
2222
Način na koji možete riješiti ovaj problem
01:27
So the way that you can solve this problem
32
87125
2000
je uzeti mnogo svjetiljki, koje su ustvari laseri,
01:29
is taking many, many flashlights, which are actually lasers,
33
89149
2815
01:31
and synchronizing them in time,
34
91988
1484
i vremenski ih sinkronizirati,
01:33
and when you gang them all together into a gigantic array,
35
93496
3604
i kad ih uparite zajedno u jedan gigantski niz,
01:37
which we call a phased array,
36
97124
2220
koji nazivamo "fazni niz",
01:39
you then have a sufficiently powerful system,
37
99368
2873
tada imate dovoljno jak sustav,
01:42
which, if you make it roughly the size of a city,
38
102265
2495
koji, ako ga napravite u veličini jednog grada,
01:44
it can push a spacecraft, which is roughly the size of your hand,
39
104784
4126
može pomaknuti letjelicu koja je veličine vaše ruke
01:48
to speeds which are roughly 25 percent the speed of light.
40
108934
4227
na brzine koje su ugrubo 25 posto brzine svjetlosti.
01:53
That would enable us to get to the nearest star, Proxima Centauri,
41
113185
3794
To bi nam omogućilo da dođemo do naše najbliže zvijezde, Proxima Centauri,
01:57
which is a little over four light years away,
42
117003
2447
koja je udaljena malo više od 4 svjetlosne godine,
01:59
in less than 20 years.
43
119474
2000
za manje od 20 godina.
02:02
Initial probes would be roughly the size of your hand,
44
122019
2928
Inicijalne sonde bi bile ugrubo veličine vaše ruke,
02:04
and the size of the reflector that you're going to use
45
124971
2606
dok bi veličina reflektora koje biste koristili
02:07
is going to be roughly human size,
46
127601
1889
morala biti ugrubo veličine čovjeka,
02:09
so not a whole lot larger than myself,
47
129514
2015
dakle ne mnogo veći od mene,
02:11
but a few meters in size.
48
131553
1913
tek nekoliko metara ukupno.
02:13
It only uses the reflection of light from this very large laser array
49
133490
6071
Koriste samo refleksiju svjetla iz tih vrlo velikih laserskih zraka
02:19
to propel the spacecraft.
50
139585
1794
kako bi pogonili letjelicu.
02:21
So let's talk about this.
51
141403
1975
Dakle popričajmo o tome.
02:23
This is a lot like sailing on the ocean.
52
143402
3181
To je u mnogo čemu kao jedrenje oceanom.
02:26
When you sail on the ocean, you're pushed by the wind.
53
146607
3215
Kada jedrite oceanom, poguruje vas vjetar.
02:29
And the wind then drives the sail forward through the water.
54
149846
2833
Vjetar tada upravlja jedrom naprijed kroz more.
02:32
In our case, we're creating an artificial wind in space
55
152703
3695
U našem slučaju, stvaramo umjetni vjetar u svemiru
02:36
from this laser array,
56
156422
1277
iz tih laserskih zraka,
02:37
except the wind is actually the photons from the laser itself,
57
157723
3326
osim što su "vjetar" zapravo fotoni iz samog lasera,
02:41
the light from the laser becomes the wind
58
161073
3123
svjetlost iz lasera postaje vjetar
02:44
upon which we sail.
59
164220
1325
na kojem mi plovimo.
02:45
It is a very directed light --
60
165569
1531
To je vrlo usmjerena svjetlost -
02:47
it's often called directed energy.
61
167124
2124
često se naziva usmjerena energija.
02:49
So why is this possible today,
62
169272
1430
Zašto je ovo moguće danas,
02:50
why can we talk about going to the stars today,
63
170726
2542
zašto danas možemo pričati o posjetu zvijezdama,
02:53
when 60 years ago,
64
173292
1679
kada prije 60 godina,
02:54
when the space program began in earnest,
65
174995
2519
dok je svemirski program ozbiljnije počinjao,
02:57
people would have said, "That's not possible"?
66
177538
2190
ljudi bi rekli: "To nije moguće"?
02:59
Well, the reason it's possible today has a lot to do with the consumer,
67
179752
4460
Zapravo razlog zašto je to moguće danas ima velike veze s potrošačem
03:04
and the very fact that you're watching me.
68
184236
2000
i činjenicom da me gledate.
03:06
You're watching me over a high-speed internet,
69
186569
2286
Gledate me preko brzinskog interneta
03:08
which is dominated by the photonics of sending data over fiber optics.
70
188879
5428
kojim dominira fotonika slanja podataka putem optičkih kablova.
03:14
Photonics essentially allow the internet to exist
71
194776
3725
Fotonika u biti omogućava postojanje interneta
03:18
in the way it does today.
72
198525
1274
na način na koji postoji danas.
03:19
The ability to send vast amounts of data very quickly
73
199823
3155
Mogućnost da prenesemo velike količine podataka vrlo brzo
03:23
is the same technology that we're going to use
74
203002
2818
je ustvari ista ta tehnologija koju ćemo koristiti
03:25
to send spacecraft very quickly to the stars.
75
205844
3114
kako bismo poslali svemirsku letjelicu vrlo brzo prema zvijezdama.
03:28
You effectively have an infinite supply of propellent,
76
208982
2548
Efektivno na raspolaganju imate beskonačni pogon
03:31
you can turn it on and off as needed.
77
211554
1849
koji možete uključiti i isključiti po potrebi.
03:33
You do not leave the laser array that produces the light on
78
213427
5345
Ne ostavljate uključenu lasersku zraku koja producira svjetlost
03:38
for the entire journey.
79
218796
1405
tijekom cijelog putovanja.
03:40
For small spacecraft, it's only on for a few minutes,
80
220225
2532
Za manje letjelice upaljena je samo nekoliko minuta
03:42
and then it's like shooting a gun.
81
222781
3518
i to je kao pucanj iz pištolja.
03:46
You have a projectile which just moves ballistically.
82
226323
4040
Imate projektil koji se kreće balistički.
03:50
Even if we, as humans, are not on the spacecraft,
83
230387
3460
Čak i ako se mi ljudi ne nalazimo na letjelici,
03:53
at least we have the ability to send out such spacecraft.
84
233871
2796
ipak imamo mogućnost poslati takvu letjelicu.
03:57
You want to remotely view,
85
237133
2187
Želite vidjeti na daljinu
03:59
or have remote imaging and remote sensing,
86
239344
3500
ili imati sliku na daljinu i daljinski osjet
04:02
of an object.
87
242868
1396
objekta.
04:04
So when we go to Jupiter, for example,
88
244288
2599
Kada, primjerice, odemo na Jupiter
04:06
with a flyby mission,
89
246911
2039
u misiji preleta,
04:08
we are taking pictures of Jupiter,
90
248974
1635
mi slikamo Jupiter,
04:10
we're measuring the magnetic field,
91
250633
1683
mjerimo magnetsko polje,
04:12
the particle density,
92
252340
1174
gustoću čestica
04:13
and we're basically exploring remotely.
93
253538
1991
i u biti istražujemo na daljinu.
04:15
The same way that you are looking at me.
94
255553
1929
Na isti način na koji me upravo gledate.
04:17
And all of the current missions that are beyond the Moon
95
257506
3317
I sve trenutne misije koje se nalaze iza Mjeseca
04:20
are remote-sensing missions.
96
260847
2040
su osjetilne misije na daljinu.
04:22
What would we hope to find if we visited an exoplanet?
97
262911
2833
Što se nadamo pronaći ako posjetimo egzoplanet?
04:25
Perhaps there's life on an exoplanet,
98
265768
2373
Možda postoji život na tom planetu
04:28
and we would be able to see evidence of life,
99
268165
2579
i bili bismo u mogućnosti vidjeti dokaze o životu,
04:30
either through atmospheric biosignatures
100
270768
2261
bilo preko atmosferskih naznaka života,
04:33
or through, you know, a dramatic picture,
101
273053
2115
bilo preko dramatične slike,
04:35
we would be able to see something actually on the surface.
102
275192
2766
bili bismo u mogućnosti vidjeti nešto na samoj površini.
04:37
We don't know if there's life elsewhere in the universe.
103
277982
2699
Ne znamo postoji li život negdje drugdje u svemiru.
04:40
Perhaps on the missions that we send out, we will find evidence for life,
104
280705
3674
Možda ćemo kroz misiju koju bismo poslali moći pronaći dokaze o životu,
04:44
perhaps we will not.
105
284403
1452
a možda i nećemo.
04:46
And while economics may seem like an inappropriate thing
106
286196
2880
I iako se možda ekonomija čini neprikladnom
04:49
to bring into a talk on interstellar capability,
107
289100
3768
da u razgovor uvedemo međuzvjezdane mogućnosti,
04:52
it is in fact one of the driving issues in achieving interstellar capability.
108
292892
4920
ustvari je ona jedan od vodećih čimbenika za ostvarenje međuzvjezdanog potencijala.
04:58
You have to get things to the point where they're economically affordable
109
298479
4141
Morate stvari dovesti do točke gdje su ekonomski isplative
05:02
to do what we want to do.
110
302644
1270
da učinite ono što namjeravate.
05:03
So currently,
111
303938
1421
Trenutno
05:05
we have systems in the lab
112
305383
1526
imamo laboratorijske sustave
05:06
which have achieved the ability to synchronize over very large scales,
113
306933
4931
koji su ostvarili mogućnost sinkronizacije na velikoj skali
05:11
out to about 10 kilometers or roughly six miles.
114
311888
3730
do skoro 10 kilometara (ugrubo 6 milja).
05:16
We've been able to achieve synchronization of laser systems,
115
316367
2867
Uspjeli smo ostvariti sinkronizaciju laserskih sustava
05:19
and it's worked beautifully.
116
319258
1611
i radilo je savršeno.
05:20
We've known how to build lasers for many decades,
117
320893
4373
Već mnogo desetljeća znamo kako napraviti lasere
05:25
but it's only now that the technology has gotten inexpensive enough,
118
325290
3870
ali tek je sada ta tehnologija postala dovoljno jeftina
05:29
and become mature enough
119
329184
1571
i dovoljno zrela
05:30
that we can imagine having huge arrays, literally,
120
330779
4870
kako bismo mogli zamisliti da imamo ogromne zrake, doslovce
05:35
kilometer-scale arrays, much like solar farms,
121
335673
3626
kilometarski velike zrake, kao solarne farme,
05:39
but instead of receiving light, they transmit light.
122
339323
4362
ali umjesto da primaju svjetlost, one je emitiraju.
05:43
The beauty of this type of technology is it enables many applications,
123
343709
5813
Ljepota ove vrste tehnologije je ta što omogućuje mnoge primjene,
05:49
not just relativistic flight for small spacecraft,
124
349546
2944
ne samo relativističke letove manjih letjelica,
05:52
but enables high-speed spacecraft,
125
352514
2658
već omogućuje brzinske letjelice,
05:55
high-speed flight in our solar system,
126
355196
2405
brzinski let našim Sunčevim sustavom,
05:57
it enables planetary defense,
127
357625
1833
omogućuje planetarnu obranu,
05:59
it enables space debris removal,
128
359482
2468
omogućuje otklanjanje svemirskog otpada,
06:01
it enables powering of distant assets that we may want to send power to,
129
361974
5643
omogućuje upravljanje udaljenom imovinom gdje želimo poslati energiju,
06:07
such as spacecraft or bases on the Moon or other places.
130
367641
3785
kao primjerice letjelice ili baze na Mjesecu ili drugim planetima.
06:11
It's an extremely versatile technology,
131
371450
2183
To je vrlo svestrana tehnologija
06:13
it's something that humanity would want to develop
132
373657
2658
i nešto što bi ljudska rasa trebala željeti razviti
06:16
even if they didn't want to send spacecraft to the stars,
133
376339
3127
iako nužno ne žele poslati letjelicu prema zvjezdama,
06:19
because that technology allows so many applications
134
379490
2586
zato što ta tehnologija ima toliko mogućih primjena
06:22
that are currently not feasible.
135
382100
2501
koje trenutno nisu izvedive.
06:24
And therefore, I feel it's an inevitable technology,
136
384625
2642
I stoga smatram da je to neizbježna vrsta tehnologije
06:27
because we have the ability,
137
387291
2064
zato što imamo tu mogućnost,
06:29
we just need to fine-tune the technology
138
389379
2816
samo je potrebno fino je podesiti
06:32
and in a sense, wait for economics to catch up with us
139
392219
3207
i u stvari čekati da ekonomija uhvati korak s nama
06:35
so that it becomes cheap enough to build the large systems.
140
395450
3199
tako da kada postane dovoljno jeftino izgradimo velike sustave.
06:38
The smaller systems are affordable now.
141
398673
2571
Manji sustavi su već sada isplativi.
06:41
And we've already started building prototype systems in our lab.
142
401268
3436
I već smo počeli graditi prototipne sustave u laboratoriju.
06:45
So while it's not going to happen tomorrow,
143
405284
2007
Iako se to sve neće dogoditi sutra,
06:47
we've already begun the process,
144
407315
1556
već smo započeli proces
06:48
and so far, it's looking good.
145
408895
2095
i, za sada, izgleda dobro.
06:51
This is both a revolutionary program,
146
411014
3854
Ovo je i revolucionarni program,
06:54
in terms of being a transformative technology,
147
414892
3285
u smislu toga da je to transformativna tehnologija,
06:58
but it's also an evolutionary program.
148
418201
2936
ali ujedno i evolucijski program.
07:01
So personally, I do not expect to be around
149
421161
3647
Osobno ne očekujem da ću biti živ
07:04
when the first relativistic flight happens.
150
424832
3866
kada se dogode prvi relativistički letovi.
07:08
I think that's probably 30-plus years off before we get to that point,
151
428722
3395
Mislim da nas dijeli još 30+ godina prije nego dođemo do te točke,
07:12
and perhaps more.
152
432141
1571
možda i više.
07:13
But what inspires me
153
433736
1174
Ali ono što me inspirira
07:14
is to look at the ability to achieve the final goal.
154
434934
3183
je pogledati mogućnost ostvarivanja konačnog cilja.
07:18
Even if it does not happen in my lifetime,
155
438141
2508
Iako se to ne dogodi tijekom mojega života,
07:20
it can happen in the lifetime of the next generation
156
440673
2864
može se dogoditi tijekom života sljedeće generacije
07:23
or the generation beyond that.
157
443561
1437
ili generacije koja slijedi nakon nje.
07:25
The consequences are so transformative
158
445022
3077
Posljedice su toliko transformativne
07:28
that we literally, in my opinion, must go down this path,
159
448123
3445
da, po mojem mišljenju, moramo doslovce krenuti tim putem
07:31
and must explore what the limitations are,
160
451592
2308
i moramo istražiti koja su ograničenja
07:33
and then how do we overcome the limitations.
161
453924
2193
i kako ih nadvladati.
07:36
The search for life on other planets
162
456141
1754
Potraga za životom na drugim planetima
07:37
would be one of humanity's foremost explorations,
163
457919
4181
bila bi jedna od najistaknutijih istraživanja čovječanstva
07:42
and if we're able to do so,
164
462124
2101
i ako bismo to zbilja uspjeli
07:44
and actually find life on another planet,
165
464249
2396
i zbilja pronašli život na drugom planetu,
07:46
it would change humanity forever.
166
466669
2087
to bi promijenilo čovječanstvo zauvijek.
07:48
Everything is profound in life.
167
468780
1524
Sve u životu ima smisao
07:50
If you look deep enough,
168
470328
1194
i ako zavirite dovoljno duboko
07:51
you'll find something incredibly complex and interesting and beautiful in life.
169
471546
4881
pronaći ćete nešto nevjerojatno složeno, zanimljivo i prelijepo u životu.
07:57
And the same is true with the lowly photon
170
477019
2547
I isto vrijedi za ponizni foton
07:59
that we use to see every day.
171
479590
3380
koji gledamo svaki dan.
08:03
But when we look outside and we imagine something vastly greater,
172
483352
4719
Ali kada pogledamo izvana i zamislimo nešto mnogo veće,
08:08
an array of lasers that are synchronized,
173
488095
3214
kao zrake lasera koje su sinkronizirane,
08:11
we could imagine things which are just extraordinary in life.
174
491333
4139
možemo zamisliti stvari koje su jednostavno nevjerojatne u životu.
08:15
And the ability to go to another star
175
495496
1960
I mogućnost da posjetimo drugu zvijezdu
08:17
is one of those extraordinary capabilities.
176
497480
2627
je jedna od tih nevjerojatnih mogućnosti.
08:21
(Birds chirping)
177
501317
4981
(Cvrkut ptica)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7