How humanity can reach the stars | Philip Lubin

45,502 views ・ 2020-10-21

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Gabriel Contreras Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
We're here at the University of California, Santa Barbara
0
12595
3151
Estamos en la Universidad de California, Santa Barbara
00:15
to discuss a dream of humanity:
1
15770
2587
para hablar de un sueño de la humanidad:
00:18
the ability to exit our solar system
2
18381
2982
la capacidad de salir de nuestro sistema solar
00:21
and enter another solar system.
3
21387
2182
y entrar en otro sistema solar.
00:23
And the solution is literally before your eyes.
4
23593
3584
Y la solución está literalmente ante tus ojos.
00:27
So I have two things on me that you have -- I have a watch,
5
27621
2762
Llevo dos cosas que tú tienes... tengo un reloj,
00:30
and I have a flashlight,
6
30407
1406
y una linterna,
00:31
which, if it's not on you, it's on your phone.
7
31837
2182
si no tienes una contigo, está incorporada en tu móvil.
00:34
So the watch keeps time,
8
34043
1883
El reloj lleva el tiempo,
00:35
and my flashlight just illuminates my environment.
9
35950
3245
y mi linterna ilumina mi entorno.
00:39
So like art, to me, science is illuminating.
10
39219
3237
Para mí, la ciencia es reveladora como el arte.
00:42
I want to see reality in a different way.
11
42480
2397
Quiero ver la realidad de forma distinta.
00:44
When I turn on the flashlight,
12
44901
1509
Cuando enciendo la linterna,
00:46
suddenly the dark becomes bright, and I suddenly see.
13
46434
2870
lo oscuro se esclarece y de pronto puedo ver.
00:49
The flashlight and its light,
14
49328
1635
La linterna y su luz,
00:50
which you can see coming out --
15
50987
1477
la cual puedes ver como sale...
00:52
the light on my hand is not only illuminating my hand,
16
52488
2554
la luz en mi mano no solo la está iluminando,
00:55
it's actually pushing on my hand.
17
55066
1702
en realidad está empujándola.
00:56
Light carries energy and momentum.
18
56792
2309
La luz conduce energía e impulso.
00:59
So the answer is not to make a spacecraft out of a flashlight,
19
59125
3076
Así que la respuesta no es hacer una nave espacial con linternas,
01:02
by having the exhaust come out this way
20
62225
1929
con el escape saliendo por este lado
01:04
and the spacecraft goes that way --
21
64178
1667
y la nave yendo por aquel lado...
01:05
that's what we do today with chemistry.
22
65869
1872
eso lo hacemos actualmente con química.
01:07
The answer is this:
23
67765
1182
La respuesta es esta:
01:08
Take the flashlight and put it somewhere on the Earth,
24
68971
2544
Tomar la linterna y colocarla en lugar de la tierra,
01:11
in orbit or on the Moon,
25
71539
1235
en la órbita o en la luna,
01:12
and then shine it on a reflector,
26
72798
1773
luego dirigir la luz a un reflector,
01:14
which propels the reflector to speeds which can approach the speed of light.
27
74595
4308
la cual impulsa al reflector a velocidades que se acercan a la velocidad de la luz.
01:18
Well, how do you make a flashlight that's big enough?
28
78927
2484
Pero ¿cómo hacemos una linterna tan grande?
Con esto no basta,
01:21
This isn't going to do it,
29
81435
1317
mi mano no parece ir a ninguna parte.
01:22
my hand doesn't seem to be going anywhere.
30
82776
2079
Eso se debe a que la fuerza es muy baja.
01:24
And that's because the force is very, very low.
31
84879
2222
La manera de resolver este problema
01:27
So the way that you can solve this problem
32
87125
2000
es tomar muchas linternas, que en realidad son láseres,
01:29
is taking many, many flashlights, which are actually lasers,
33
89149
2815
01:31
and synchronizing them in time,
34
91988
1484
y sincronizarlas al mismo tiempo.
01:33
and when you gang them all together into a gigantic array,
35
93496
3604
Y al juntarlas todas en una formación gigantesca,
01:37
which we call a phased array,
36
97124
2220
lo que llamamos una formación de fase,
01:39
you then have a sufficiently powerful system,
37
99368
2873
obtienes un sistema lo suficientemente poderoso,
01:42
which, if you make it roughly the size of a city,
38
102265
2495
que, si es del tamaño de una ciudad
01:44
it can push a spacecraft, which is roughly the size of your hand,
39
104784
4126
puede impulsar una nave espacial de un tamaño cercano al de una mano,
01:48
to speeds which are roughly 25 percent the speed of light.
40
108934
4227
a velocidades que se aproximan a un 25 % de la velocidad de la luz.
01:53
That would enable us to get to the nearest star, Proxima Centauri,
41
113185
3794
Eso nos permitiría llegar a la estrella más cercana, Proxima Centauri,
01:57
which is a little over four light years away,
42
117003
2447
que se encuentra a unos cuatro años luz de aquí,
01:59
in less than 20 years.
43
119474
2000
en menos de 20 años.
02:02
Initial probes would be roughly the size of your hand,
44
122019
2928
Las primeras sondas tendrían el tamaño de una mano,
02:04
and the size of the reflector that you're going to use
45
124971
2606
y el tamaño del reflector que se usaría
02:07
is going to be roughly human size,
46
127601
1889
sería aproximadamente el de un humano,
02:09
so not a whole lot larger than myself,
47
129514
2015
no sería mucho más grande que yo,
02:11
but a few meters in size.
48
131553
1913
de solo unos pocos metros en tamaño.
02:13
It only uses the reflection of light from this very large laser array
49
133490
6071
Solo usa la reflexión de la luz de esta gran formación de láseres
02:19
to propel the spacecraft.
50
139585
1794
para impulsar la nave espacial.
02:21
So let's talk about this.
51
141403
1975
Así que hablemos de esto.
02:23
This is a lot like sailing on the ocean.
52
143402
3181
Es muy parecido a navegar por el océano.
02:26
When you sail on the ocean, you're pushed by the wind.
53
146607
3215
Al navegar por el océano eres impulsado por el viento.
02:29
And the wind then drives the sail forward through the water.
54
149846
2833
Luego el viento dirige la vela hacia adelante por del agua.
02:32
In our case, we're creating an artificial wind in space
55
152703
3695
En nuestro caso, estamos creando un viento artificial en el espacio
02:36
from this laser array,
56
156422
1277
con esta formación de láseres,
02:37
except the wind is actually the photons from the laser itself,
57
157723
3326
excepto que el viento es en realidad los fotones del mismo láser,
02:41
the light from the laser becomes the wind
58
161073
3123
la luz del láser se convierte en el viento
02:44
upon which we sail.
59
164220
1325
sobre el cual navegamos.
02:45
It is a very directed light --
60
165569
1531
Es una luz bien dirigida
02:47
it's often called directed energy.
61
167124
2124
conocida comúnmente como energía dirigida.
02:49
So why is this possible today,
62
169272
1430
¿Por qué ahora esto es posible?
02:50
why can we talk about going to the stars today,
63
170726
2542
¿Por qué hoy podemos hablar de ir a las estrellas,
02:53
when 60 years ago,
64
173292
1679
cuando hace 60 años,
02:54
when the space program began in earnest,
65
174995
2519
cuando el programa espacial empezó en serio,
02:57
people would have said, "That's not possible"?
66
177538
2190
el mundo habría dicho: "eso es imposible"?
02:59
Well, the reason it's possible today has a lot to do with the consumer,
67
179752
4460
La razón de que ahora sea posible tiene mucho que ver con el consumidor
03:04
and the very fact that you're watching me.
68
184236
2000
y con el hecho de que estés observándome.
03:06
You're watching me over a high-speed internet,
69
186569
2286
Me observas a través de un internet de alta velocidad,
03:08
which is dominated by the photonics of sending data over fiber optics.
70
188879
5428
dominado por la fotónica del envío de datos a través de fibra óptica.
03:14
Photonics essentially allow the internet to exist
71
194776
3725
Esencialmente, la fotónica permite que internet exista
03:18
in the way it does today.
72
198525
1274
como lo hace hoy en día.
03:19
The ability to send vast amounts of data very quickly
73
199823
3155
La capacidad de enviar enormes cantidades de datos a gran velocidad
03:23
is the same technology that we're going to use
74
203002
2818
es la misma tecnología que vamos a usar
03:25
to send spacecraft very quickly to the stars.
75
205844
3114
para enviar la nave espacial a gran velocidad a las estrellas.
03:28
You effectively have an infinite supply of propellent,
76
208982
2548
En efecto, al tener una fuente infinita de propelente
03:31
you can turn it on and off as needed.
77
211554
1849
se puede encender y apagar a necesidad.
03:33
You do not leave the laser array that produces the light on
78
213427
5345
No se deja encendida la formación de láseres que producen luz
03:38
for the entire journey.
79
218796
1405
durante todo el viaje.
03:40
For small spacecraft, it's only on for a few minutes,
80
220225
2532
Para una nave pequeña, se enciende unos pocos minutos
03:42
and then it's like shooting a gun.
81
222781
3518
y luego es como disparar un arma.
03:46
You have a projectile which just moves ballistically.
82
226323
4040
Se vuelve un proyectil que se mueve balísticamente.
03:50
Even if we, as humans, are not on the spacecraft,
83
230387
3460
Incluso si nosotros como humanos no estamos en la nave espacial,
03:53
at least we have the ability to send out such spacecraft.
84
233871
2796
al menos tenemos la capacidad de enviar esa nave espacial.
03:57
You want to remotely view,
85
237133
2187
Queremos ver remotamente,
03:59
or have remote imaging and remote sensing,
86
239344
3500
o tener imágenes remotas y sentidos remotos
04:02
of an object.
87
242868
1396
de un objeto.
04:04
So when we go to Jupiter, for example,
88
244288
2599
Así que, por ejemplo, cuando vamos a Júpiter
04:06
with a flyby mission,
89
246911
2039
en una misión de reconocimiento,
04:08
we are taking pictures of Jupiter,
90
248974
1635
tomamos fotos de Júpiter, medimos el campo magnético, la densidad de las partículas,
04:10
we're measuring the magnetic field,
91
250633
1683
04:12
the particle density,
92
252340
1174
04:13
and we're basically exploring remotely.
93
253538
1991
y básicamente exploramos remotamente.
04:15
The same way that you are looking at me.
94
255553
1929
Del mismo modo que tú estás mirándome.
04:17
And all of the current missions that are beyond the Moon
95
257506
3317
Y todas las misiones actuales que van más allá de la luna
04:20
are remote-sensing missions.
96
260847
2040
son misiones de sentido remoto.
04:22
What would we hope to find if we visited an exoplanet?
97
262911
2833
¿Qué esperaríamos encontrar si visitamos un planeta extrasolar?
04:25
Perhaps there's life on an exoplanet,
98
265768
2373
Quizá haya vida en un planeta extrasolar
04:28
and we would be able to see evidence of life,
99
268165
2579
y podríamos ver evidencia de vida,
04:30
either through atmospheric biosignatures
100
270768
2261
ya sea a través de biofirmas atmosféricas
04:33
or through, you know, a dramatic picture,
101
273053
2115
o a través de una imagen dramática,
04:35
we would be able to see something actually on the surface.
102
275192
2766
podríamos ver algo de verdad en la superficie.
04:37
We don't know if there's life elsewhere in the universe.
103
277982
2699
No sabemos si hay vida en otras partes del universo.
04:40
Perhaps on the missions that we send out, we will find evidence for life,
104
280705
3674
Quizá en las misiones que enviemos, encontremos evidencia de vida,
04:44
perhaps we will not.
105
284403
1452
o quizá no.
04:46
And while economics may seem like an inappropriate thing
106
286196
2880
Aunque hablar de economía pueda parecer algo inapropiado
04:49
to bring into a talk on interstellar capability,
107
289100
3768
en una charla sobre viajes interestelares, es, de hecho,
04:52
it is in fact one of the driving issues in achieving interstellar capability.
108
292892
4920
uno de los asuntos esenciales para lograr los viajes interestelares.
04:58
You have to get things to the point where they're economically affordable
109
298479
4141
Tienes que hacer las cosas para que sean económicamente asequibles
05:02
to do what we want to do.
110
302644
1270
para hacer lo que queremos.
05:03
So currently,
111
303938
1421
Actualmente,
05:05
we have systems in the lab
112
305383
1526
tenemos sistemas en el laboratorio
05:06
which have achieved the ability to synchronize over very large scales,
113
306933
4931
que han logrado la habilidad de sincronizarse a escalas muy grandes,
05:11
out to about 10 kilometers or roughly six miles.
114
311888
3730
de unos 10 km.
05:16
We've been able to achieve synchronization of laser systems,
115
316367
2867
Hemos podido sincronizar los sistemas de láseres,
05:19
and it's worked beautifully.
116
319258
1611
y ha funcionado maravillosamente.
05:20
We've known how to build lasers for many decades,
117
320893
4373
Hemos sabido construir láseres por muchas décadas,
05:25
but it's only now that the technology has gotten inexpensive enough,
118
325290
3870
pero es ahora cuando la tecnología se ha vuelto lo suficientemente barata,
05:29
and become mature enough
119
329184
1571
y ha madurado lo suficiente
05:30
that we can imagine having huge arrays, literally,
120
330779
4870
para imaginar tener enormes formaciones
05:35
kilometer-scale arrays, much like solar farms,
121
335673
3626
que literalmente ocupan km, parecidas a las granjas solares,
05:39
but instead of receiving light, they transmit light.
122
339323
4362
pero en vez de recibir luz, la transmiten.
05:43
The beauty of this type of technology is it enables many applications,
123
343709
5813
Lo bello de este tipo de tecnología es que permite muchas aplicaciones,
05:49
not just relativistic flight for small spacecraft,
124
349546
2944
no solo el vuelo relativista de pequeñas naves espaciales,
05:52
but enables high-speed spacecraft,
125
352514
2658
sino que permite naves espaciales de alta velocidad,
05:55
high-speed flight in our solar system,
126
355196
2405
vuelos a alta velocidad en nuestro sistema solar,
05:57
it enables planetary defense,
127
357625
1833
permite la defensa planetaria,
05:59
it enables space debris removal,
128
359482
2468
permite la eliminación de contaminación espacial,
06:01
it enables powering of distant assets that we may want to send power to,
129
361974
5643
permite enviar energía a aparatos lejanos que queramos alimentar,
06:07
such as spacecraft or bases on the Moon or other places.
130
367641
3785
tal como una nave espacial o bases sobre la luna u otros lugares.
06:11
It's an extremely versatile technology,
131
371450
2183
Es una tecnología extremadamente versátil,
06:13
it's something that humanity would want to develop
132
373657
2658
Es algo que la humanidad querría desarrollar
06:16
even if they didn't want to send spacecraft to the stars,
133
376339
3127
incluso si no quisieramos enviar naves espaciales a las estrellas,
06:19
because that technology allows so many applications
134
379490
2586
porque es una tecnología que permite tantas aplicaciones
06:22
that are currently not feasible.
135
382100
2501
que actualmente no son factibles.
06:24
And therefore, I feel it's an inevitable technology,
136
384625
2642
Y por lo tanto, siento que es una tecnología inevitable,
06:27
because we have the ability,
137
387291
2064
porque tenemos la capacidad para ello,
06:29
we just need to fine-tune the technology
138
389379
2816
solo necesitamos afinar la tecnología
06:32
and in a sense, wait for economics to catch up with us
139
392219
3207
y de alguna manera, esperar estar a la par con la economía
06:35
so that it becomes cheap enough to build the large systems.
140
395450
3199
de modo que se vuelva asequible construir estos grandes sistemas.
06:38
The smaller systems are affordable now.
141
398673
2571
Los sistemas más pequeños son asequibles ahora mismo.
06:41
And we've already started building prototype systems in our lab.
142
401268
3436
Y ya hemos empezado a desarrollar prototipos en nuestro laboratorio.
06:45
So while it's not going to happen tomorrow,
143
405284
2007
Si bien no es algo que vaya a pasar mañana,
06:47
we've already begun the process,
144
407315
1556
ya hemos empezado el proceso,
06:48
and so far, it's looking good.
145
408895
2095
y hasta ahora, todo marcha bien.
06:51
This is both a revolutionary program,
146
411014
3854
Este es tanto un programa revolucionario,
06:54
in terms of being a transformative technology,
147
414892
3285
en términos de ser una tecnología transformativa,
06:58
but it's also an evolutionary program.
148
418201
2936
como también es un programa evolutivo.
07:01
So personally, I do not expect to be around
149
421161
3647
Así que personalmente, no espero estar allí
07:04
when the first relativistic flight happens.
150
424832
3866
cuando despegue el primer vuelo relativista.
07:08
I think that's probably 30-plus years off before we get to that point,
151
428722
3395
Creo que podrían ser unos 30 años o más hasta que lleguemos a ese punto,
07:12
and perhaps more.
152
432141
1571
o quizá más.
07:13
But what inspires me
153
433736
1174
Pero lo que me inspira
07:14
is to look at the ability to achieve the final goal.
154
434934
3183
es poder ver la capacidad de lograr la meta final.
07:18
Even if it does not happen in my lifetime,
155
438141
2508
Incluso si no sucede mientras yo viva,
07:20
it can happen in the lifetime of the next generation
156
440673
2864
puede suceder en la vida de la siguiente generación.
07:23
or the generation beyond that.
157
443561
1437
o la generación después de esa.
07:25
The consequences are so transformative
158
445022
3077
Las consecuencias son tan transformativas
07:28
that we literally, in my opinion, must go down this path,
159
448123
3445
que literalmente, en mi opinión, este es el camino que debemos seguir,
07:31
and must explore what the limitations are,
160
451592
2308
y debemos explorar cuales son las limitaciones,
07:33
and then how do we overcome the limitations.
161
453924
2193
y luego como sobreponernos a ellas.
07:36
The search for life on other planets
162
456141
1754
La búsqueda de vida en otros planetas
07:37
would be one of humanity's foremost explorations,
163
457919
4181
sería una de las exploraciones más importantes de la humanidad.
07:42
and if we're able to do so,
164
462124
2101
y si somos capaces de hacerlo,
07:44
and actually find life on another planet,
165
464249
2396
y podemos encontrar vida en otro planeta,
07:46
it would change humanity forever.
166
466669
2087
eso cambiaría a la humanidad para siempre.
07:48
Everything is profound in life.
167
468780
1524
Todo en la vida es profundo.
07:50
If you look deep enough,
168
470328
1194
Si miras con profundidad,
07:51
you'll find something incredibly complex and interesting and beautiful in life.
169
471546
4881
encontrarás algo increíblemente complejo, interesante y muy bello en la vida.
07:57
And the same is true with the lowly photon
170
477019
2547
Y lo mismo es cierto con nuestros humildes fotones
07:59
that we use to see every day.
171
479590
3380
que usamos todos los días.
08:03
But when we look outside and we imagine something vastly greater,
172
483352
4719
Pero cuando miramos hacia afuera e imaginamos algo mucho más grande,
08:08
an array of lasers that are synchronized,
173
488095
3214
una formación de láseres sincronizados,
08:11
we could imagine things which are just extraordinary in life.
174
491333
4139
podemos imaginar cosas que son simplemente extraordinarias en la vida.
08:15
And the ability to go to another star
175
495496
1960
y la capacidad de ir a otra estrella
08:17
is one of those extraordinary capabilities.
176
497480
2627
es una de esas capacidades extraordinarias.
08:21
(Birds chirping)
177
501317
4981
(Pájaros cantando)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7