아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Sumin Park
검토: Ohjun Kwon
00:12
We're here at the University
of California, Santa Barbara
0
12595
3151
우리는 인류의 꿈에 대해
이야기하기 위해
00:15
to discuss a dream of humanity:
1
15770
2587
여기 캘리포니아의
산타바바라 대학에 와있습니다.
00:18
the ability to exit our solar system
2
18381
2982
우리 태양계를 넘어
00:21
and enter another solar system.
3
21387
2182
다른 태양계에 도달하는 꿈이죠.
00:23
And the solution is literally
before your eyes.
4
23593
3584
그리고 그 해결책은
말그대로 눈앞에 있습니다.
00:27
So I have two things on me
that you have -- I have a watch,
5
27621
2762
여러분도 가지고 있는
두 가지가 있습니다.
00:30
and I have a flashlight,
6
30407
1406
시계와 손전등이죠.
00:31
which, if it's not on you,
it's on your phone.
7
31837
2182
직접 가지고 있지 않아도
여러분 스마트폰에 있죠.
00:34
So the watch keeps time,
8
34043
1883
시계는 시간을 보여주고
00:35
and my flashlight
just illuminates my environment.
9
35950
3245
손전등은 제 주변을 비춥니다.
00:39
So like art, to me,
science is illuminating.
10
39219
3237
예술이 그러하듯 저에게
과학은 빛과 같습니다.
00:42
I want to see reality in a different way.
11
42480
2397
저는 현실을 다른 방식으로
보고 싶어합니다.
00:44
When I turn on the flashlight,
12
44901
1509
손전등을 켜면 불현듯 어둠이
밝혀지며 볼 수가 있게 되죠.
00:46
suddenly the dark becomes bright,
and I suddenly see.
13
46434
2870
00:49
The flashlight and its light,
14
49328
1635
손전등과 그로부터 나오는 빛은
00:50
which you can see coming out --
15
50987
1477
00:52
the light on my hand
is not only illuminating my hand,
16
52488
2554
제 손을 비출 뿐만 아니라
00:55
it's actually pushing on my hand.
17
55066
1702
사실은 제 손을 밀어내고 있죠.
00:56
Light carries energy and momentum.
18
56792
2309
빛은 에너지와 추진력을 전달합니다.
00:59
So the answer is not to make a spacecraft
out of a flashlight,
19
59125
3076
우린 손전등이 달린 우주선을
만드는 것이 아닙니다.
01:02
by having the exhaust come out this way
20
62225
1929
배기가스가 이쪽으로 나오고
01:04
and the spacecraft goes that way --
21
64178
1667
우주선이 저쪽으로 가는 것이죠.
01:05
that's what we do today with chemistry.
22
65869
1872
오늘날 우리가 화학을
가지고 하는 일이죠.
01:07
The answer is this:
23
67765
1182
답은 이렇습니다.
01:08
Take the flashlight and put it
somewhere on the Earth,
24
68971
2544
손전등을 가져다가 지구, 궤도, 달의
어딘가에 놓은 다음
01:11
in orbit or on the Moon,
25
71539
1235
01:12
and then shine it on a reflector,
26
72798
1773
이를 반사판에 비추면
01:14
which propels the reflector to speeds
which can approach the speed of light.
27
74595
4308
반사판을 빛의 속도에 근접하게
추진시킬 수 있죠.
01:18
Well, how do you make a flashlight
that's big enough?
28
78927
2484
충분히 큰 손전등은 어떻게 만들까요?
이걸로는 안 되겠죠.
01:21
This isn't going to do it,
29
81435
1317
01:22
my hand doesn't seem to be going anywhere.
30
82776
2079
저의 손이 어디로도
가지 않는 듯 하네요.
01:24
And that's because the force
is very, very low.
31
84879
2222
힘이 너무 약하기 때문이죠.
따라서 이 문제를 해결할 방법은
01:27
So the way that you can solve this problem
32
87125
2000
01:29
is taking many, many flashlights,
which are actually lasers,
33
89149
2815
실제로는 레이저인
아주 많은 손전등을 가져다가
01:31
and synchronizing them in time,
34
91988
1484
시간에 맞춰 동기화하고
01:33
and when you gang them all together
into a gigantic array,
35
93496
3604
이 레이저들을 하나의
거대한 배열로 묶는 겁니다.
01:37
which we call a phased array,
36
97124
2220
위상배열이라고도 불리는데요.
01:39
you then have a sufficiently
powerful system,
37
99368
2873
그리고 나서 대략 도시 크기 정도의
충분히 강력한 시스템을 만들면
01:42
which, if you make it roughly
the size of a city,
38
102265
2495
01:44
it can push a spacecraft,
which is roughly the size of your hand,
39
104784
4126
거의 손 정도 크기의 우주선을
01:48
to speeds which are roughly
25 percent the speed of light.
40
108934
4227
빛의 속도의 25%에
가깝게 가속시킬 수 있죠.
01:53
That would enable us to get
to the nearest star, Proxima Centauri,
41
113185
3794
이로써 가장 가까운 별인
프록시마 센타우리까지
01:57
which is a little over
four light years away,
42
117003
2447
대략 4광년이 조금 넘는 거리를
01:59
in less than 20 years.
43
119474
2000
20년 이내에 도달할 수 있습니다.
02:02
Initial probes would be
roughly the size of your hand,
44
122019
2928
초기 탐사선은 대략
손 정도 크기가 될 것이고
02:04
and the size of the reflector
that you're going to use
45
124971
2606
사용할 반사판의 크기는
02:07
is going to be roughly human size,
46
127601
1889
인간 정도 크기가 될 겁니다.
02:09
so not a whole lot larger than myself,
47
129514
2015
저보다 아주 크지는 않고
02:11
but a few meters in size.
48
131553
1913
몇 미터 정도이죠.
02:13
It only uses the reflection of light
from this very large laser array
49
133490
6071
우주선을 추진하기 위해
이 거대한 레이저 배열에서 나오는
02:19
to propel the spacecraft.
50
139585
1794
빛의 반사만을 사용할 겁니다.
02:21
So let's talk about this.
51
141403
1975
이에 대해 자세히 얘기해보죠.
02:23
This is a lot like sailing on the ocean.
52
143402
3181
이 시스템은 바다에서의
항해와 매우 흡사합니다.
02:26
When you sail on the ocean,
you're pushed by the wind.
53
146607
3215
바다에서의 항해는
바람에 의해 이루어지며
02:29
And the wind then drives the sail
forward through the water.
54
149846
2833
바람이 돛을 앞으로 밉니다.
02:32
In our case, we're creating
an artificial wind in space
55
152703
3695
저희의 경우엔 이 레이저 배열로부터
우주에 인공 바람을 만드는 겁니다.
02:36
from this laser array,
56
156422
1277
02:37
except the wind is actually the photons
from the laser itself,
57
157723
3326
레이저 자체의 광자가
실제로 바람인 것이죠.
02:41
the light from the laser becomes the wind
58
161073
3123
레이저에서 나온 빛은 우리가
항해를 하게 하는 바람이 됩니다.
02:44
upon which we sail.
59
164220
1325
02:45
It is a very directed light --
60
165569
1531
이것은 상당한 직광이며
02:47
it's often called directed energy.
61
167124
2124
지향성 에너지로 불리기도 합니다.
02:49
So why is this possible today,
62
169272
1430
오늘날 우리가 어떻게 다른 별에 가는
것에 대해 얘기할 수 있게된 걸까요?
02:50
why can we talk about
going to the stars today,
63
170726
2542
02:53
when 60 years ago,
64
173292
1679
우주 프로그램이 본격적으로
시작된 60년 전만 하더라도
02:54
when the space program began in earnest,
65
174995
2519
02:57
people would have said,
"That's not possible"?
66
177538
2190
사람들은 '그건 불가능해.'
라고 말했는데 말이죠.
02:59
Well, the reason it's possible today
has a lot to do with the consumer,
67
179752
4460
오늘날 이것이 가능한 이유는
소비자와 관련이 깊기도 하고
03:04
and the very fact that you're watching me.
68
184236
2000
여러분이 저를 보고 있다는
사실과도 연관이 있죠.
03:06
You're watching me
over a high-speed internet,
69
186569
2286
여러분은 광자학에 의해
03:08
which is dominated by the photonics
of sending data over fiber optics.
70
188879
5428
광섬유로 데이터를 전송하는 초고속
인터넷으로 저를 보고 계십니다.
03:14
Photonics essentially allow
the internet to exist
71
194776
3725
광자학은 오늘날 인터넷의
근본적 토대입니다.
03:18
in the way it does today.
72
198525
1274
03:19
The ability to send vast amounts
of data very quickly
73
199823
3155
방대한 양의 데이터를 매우 빠르게
전송할 수 있는 능력은
03:23
is the same technology
that we're going to use
74
203002
2818
우주선을 다른 별에 초고속으로
보내는데 사용할 기술과 동일합니다.
03:25
to send spacecraft
very quickly to the stars.
75
205844
3114
03:28
You effectively have an infinite
supply of propellent,
76
208982
2548
이는 실제로 무한한 추진 연료를
갖게 되는 것이며
03:31
you can turn it on and off as needed.
77
211554
1849
필요에 따라 켜고 끌 수도 있습니다.
03:33
You do not leave the laser array
that produces the light on
78
213427
5345
빛을 생성하는 레이저 배열을
이동하는 내내 켜놓은 채로
두지 않아도 됩니다.
03:38
for the entire journey.
79
218796
1405
03:40
For small spacecraft,
it's only on for a few minutes,
80
220225
2532
작은 우주선의 경우
몇 분 동안만 키면 되고
03:42
and then it's like shooting a gun.
81
222781
3518
이는 총을 쏘는 것과 같습니다.
03:46
You have a projectile
which just moves ballistically.
82
226323
4040
탄도학적으로 움직이는
발사체 같은 것이죠.
03:50
Even if we, as humans,
are not on the spacecraft,
83
230387
3460
우리 인간이 직접 우주선에
탑승하지는 않더라도
03:53
at least we have the ability
to send out such spacecraft.
84
233871
2796
최소한 우리는 그런 우주선을
보낼 능력이 있는 겁니다.
03:57
You want to remotely view,
85
237133
2187
우리는 물체를 원격으로 관찰하고
03:59
or have remote imaging and remote sensing,
86
239344
3500
원격 이미지화와
원격 탐사를 하게 될 겁니다.
04:02
of an object.
87
242868
1396
04:04
So when we go to Jupiter, for example,
88
244288
2599
목성을 예로 들면
04:06
with a flyby mission,
89
246911
2039
근접비행을 통해
04:08
we are taking pictures of Jupiter,
90
248974
1635
목성의 사진들을 찍고
04:10
we're measuring the magnetic field,
91
250633
1683
자기장, 입자 밀도를 측정하죠.
04:12
the particle density,
92
252340
1174
04:13
and we're basically exploring remotely.
93
253538
1991
기본적으로 원격 탐사입니다.
04:15
The same way that you are looking at me.
94
255553
1929
여러분이 저를 보고 있는 원리와 같죠.
04:17
And all of the current missions
that are beyond the Moon
95
257506
3317
달을 넘어서는 모든 임무는 현재
04:20
are remote-sensing missions.
96
260847
2040
원격 탐사입니다.
04:22
What would we hope to find
if we visited an exoplanet?
97
262911
2833
외계 행성에 도달하면
무엇을 찾고 싶을까요?
04:25
Perhaps there's life on an exoplanet,
98
265768
2373
외계행성엔 생명체가 있을 지도 모르고
04:28
and we would be able to see
evidence of life,
99
268165
2579
우린 생명체의 증거를
볼 수 있을지도 모릅니다.
04:30
either through atmospheric biosignatures
100
270768
2261
대기의 생물학적 징후나
04:33
or through, you know, a dramatic picture,
101
273053
2115
확실한 사진을 통해서
04:35
we would be able to see something
actually on the surface.
102
275192
2766
표면에서 무언가를 볼 수
있을 지도 모릅니다.
04:37
We don't know if there's life
elsewhere in the universe.
103
277982
2699
우주의 다른 곳에 생명체가
있는 지는 아직 모릅니다.
04:40
Perhaps on the missions that we send out,
we will find evidence for life,
104
280705
3674
우리의 탐험에서 생명체의
증거를 찾을 수도 있고
04:44
perhaps we will not.
105
284403
1452
찾지 못할 수도 있겠죠.
04:46
And while economics may seem
like an inappropriate thing
106
286196
2880
그리고 경제학은 성간
이동능력에 대한 논의에 있어
04:49
to bring into a talk
on interstellar capability,
107
289100
3768
부적절해 보일 수 있지만
04:52
it is in fact one of the driving issues
in achieving interstellar capability.
108
292892
4920
사실 이는 성간이동을 가능하게 할
중요한 문제 중 하나입니다.
04:58
You have to get things to the point
where they're economically affordable
109
298479
4141
하고 싶은 일이 있더라도
경제적으로 감당할 수 있는 수준에
05:02
to do what we want to do.
110
302644
1270
도달해야 합니다.
05:03
So currently,
111
303938
1421
현재 저희 실험실은
05:05
we have systems in the lab
112
305383
1526
05:06
which have achieved the ability
to synchronize over very large scales,
113
306933
4931
약 10킬로미터, 즉 6마일
정도의 매우 큰 규모로
05:11
out to about 10 kilometers
or roughly six miles.
114
311888
3730
동기화할 수 있는 시스템을
갖추고 있습니다.
05:16
We've been able to achieve
synchronization of laser systems,
115
316367
2867
저희는 레이저 시스템의
동기화에 성공했고
05:19
and it's worked beautifully.
116
319258
1611
훌륭하게 작동하고 있습니다.
05:20
We've known how to build lasers
for many decades,
117
320893
4373
우리는 수십년 전부터 레이저를
만드는 방법을 알고 있었지만
05:25
but it's only now that the technology
has gotten inexpensive enough,
118
325290
3870
이 기술이 충분히 저렴해지고
충분히 발전한 것은
05:29
and become mature enough
119
329184
1571
오늘날에서야 가능해진겁니다.
05:30
that we can imagine
having huge arrays, literally,
120
330779
4870
이제 우리는 실제로 태양광
발전소처럼 킬로미터 규모의
05:35
kilometer-scale arrays,
much like solar farms,
121
335673
3626
거대한 배열을 상상할 수 있게 됐죠.
05:39
but instead of receiving light,
they transmit light.
122
339323
4362
차이는 빛을 받는 게 아니라
빛을 쏘는 겁니다.
05:43
The beauty of this type of technology
is it enables many applications,
123
343709
5813
이와 같은 기술의 아름다운 점은
많은 응용을 가능하게 한다는 겁니다.
05:49
not just relativistic flight
for small spacecraft,
124
349546
2944
작은 우주선의 광속에 가까운
비행뿐만 아니라
05:52
but enables high-speed spacecraft,
125
352514
2658
우리 태양계 내에서 고속 우주선과
05:55
high-speed flight in our solar system,
126
355196
2405
고속 비행도 가능하게 하며
05:57
it enables planetary defense,
127
357625
1833
행성 방어와
05:59
it enables space debris removal,
128
359482
2468
우주 쓰레기 제거도 가능하게 하고
06:01
it enables powering of distant assets
that we may want to send power to,
129
361974
5643
우주선이나 달 기지 등과 같이
먼 곳에 전력을 공급하고 싶을 때에도
06:07
such as spacecraft or bases
on the Moon or other places.
130
367641
3785
이 기술이 이를 가능하게 합니다.
06:11
It's an extremely versatile technology,
131
371450
2183
이 기술은 용도가 엄청나게 많아서
06:13
it's something that humanity
would want to develop
132
373657
2658
다른 별에 우주선을
보내는 게 아니더라도
06:16
even if they didn't want
to send spacecraft to the stars,
133
376339
3127
개발을 하는 게 좋습니다.
06:19
because that technology
allows so many applications
134
379490
2586
현재 실현 불가능한 많은 응용 기술들이
06:22
that are currently not feasible.
135
382100
2501
이 기술로 인해 가능해지기 때문이죠.
06:24
And therefore, I feel
it's an inevitable technology,
136
384625
2642
그래서 저는 이것이 필연적인
기술이라고 생각합니다.
06:27
because we have the ability,
137
387291
2064
왜냐면 이미 우리에게는 능력이 있고
06:29
we just need to fine-tune the technology
138
389379
2816
이제 이 기술을 미세하게
조정하기만 하면 되며
06:32
and in a sense, wait for economics
to catch up with us
139
392219
3207
경제학이 어느 정도 우리를 따라잡아
06:35
so that it becomes cheap enough
to build the large systems.
140
395450
3199
대규모 시스템을 구축하는 것이
가능해지기를 기다리면 됩니다.
06:38
The smaller systems are affordable now.
141
398673
2571
소규모 시스템은 현재에도 가능하죠.
06:41
And we've already started building
prototype systems in our lab.
142
401268
3436
저희는 이미 프로토타입 개발에
착수한 상태입니다.
06:45
So while it's not
going to happen tomorrow,
143
405284
2007
그러니 내일 당장은 이뤄지진 않겠지만
06:47
we've already begun the process,
144
407315
1556
우리는 이미 진행 중에 있습니다.
06:48
and so far, it's looking good.
145
408895
2095
그리고 현재까지는 순조로워 보입니다.
06:51
This is both a revolutionary program,
146
411014
3854
이는 변화를 일으키는
기술이라는 측면에서
06:54
in terms of being
a transformative technology,
147
414892
3285
혁명적인 프로그램이며
06:58
but it's also an evolutionary program.
148
418201
2936
동시에 진화적인 프로그램이기도 합니다.
07:01
So personally,
I do not expect to be around
149
421161
3647
개인적으로 저는 우리가
광속에 가까운 비행에 성공했을 때
07:04
when the first
relativistic flight happens.
150
424832
3866
그 때까지 제가 살아있을 거라고
생각하지는 않습니다.
07:08
I think that's probably 30-plus years off
before we get to that point,
151
428722
3395
저는 그 시기까지 아마도
약 30년 이상, 어쩌면 그보다 오래
07:12
and perhaps more.
152
432141
1571
걸릴 수도 있다고 생각합니다.
07:13
But what inspires me
153
433736
1174
하지만 저를 고무시키는 건
07:14
is to look at the ability
to achieve the final goal.
154
434934
3183
최종 목표에 도달할 수 있는
능력을 보는 겁니다.
07:18
Even if it does not happen in my lifetime,
155
438141
2508
내 생애에 이뤄지지 않더라도
07:20
it can happen in the lifetime
of the next generation
156
440673
2864
다음 세대나 그 다음 세대에는
07:23
or the generation beyond that.
157
443561
1437
이뤄질 수도 있으니까요.
07:25
The consequences are so transformative
158
445022
3077
그리고 이는 엄청난 변화를
가져올 것이기에
07:28
that we literally, in my opinion,
must go down this path,
159
448123
3445
제 생각에 우리는 이 길을
반드시 걸어가야하고
07:31
and must explore what the limitations are,
160
451592
2308
우리의 한계가 무엇인지
07:33
and then how do we overcome
the limitations.
161
453924
2193
그리고 그 한계를 어떻게 넘을지
탐구해야만 합니다.
07:36
The search for life on other planets
162
456141
1754
다른 행성에서 생명체를 찾는 일은
07:37
would be one of humanity's
foremost explorations,
163
457919
4181
인류의 가장 중요한 탐험 중
하나가 될 것이며
07:42
and if we're able to do so,
164
462124
2101
우리가 만약 그걸 가능케 하고
07:44
and actually find life on another planet,
165
464249
2396
실제로 다른 행성에서 생명체를 찾는다면
07:46
it would change humanity forever.
166
466669
2087
그것은 인류를 영원히
바꾸게 될 겁니다.
07:48
Everything is profound in life.
167
468780
1524
삶의 모든 것이 심오합니다.
07:50
If you look deep enough,
168
470328
1194
충분히 깊이 들여다보면
07:51
you'll find something incredibly complex
and interesting and beautiful in life.
169
471546
4881
믿을 수 없을만큼 복잡하고 흥미롭고
아름다운 것들을 발견할 수 있습니다.
07:57
And the same is true
with the lowly photon
170
477019
2547
우리가 매일 보는 저 조그만
광자도 마찬가지입니다.
07:59
that we use to see every day.
171
479590
3380
08:03
But when we look outside
and we imagine something vastly greater,
172
483352
4719
하지만 우리가 밖을 내다보고
동기화된 레이저 배열처럼
훨씬 더 큰 무언가를 상상할 때
08:08
an array of lasers that are synchronized,
173
488095
3214
08:11
we could imagine things
which are just extraordinary in life.
174
491333
4139
비로소 우리는 삶에서 놀라운
것들을 생각해볼 수 있습니다.
08:15
And the ability to go to another star
175
495496
1960
그리고 성간 이동능력은
08:17
is one of those
extraordinary capabilities.
176
497480
2627
분명 그러한 놀라운 것들 중
하나입니다.
08:21
(Birds chirping)
177
501317
4981
(새 지저귀는 소리)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.