How humanity can reach the stars | Philip Lubin

45,513 views ・ 2020-10-21

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: shirin etebar Reviewer: Masoud Motamedifar
00:12
We're here at the University of California, Santa Barbara
0
12595
3151
ما در دانشگاه کالیفرنیا، سانتا باربارا هستیم
00:15
to discuss a dream of humanity:
1
15770
2587
تا درباره رویای بشریت بحث کنیم:
00:18
the ability to exit our solar system
2
18381
2982
توانایی خروج از منظومه شمسی
00:21
and enter another solar system.
3
21387
2182
و ورود به منظومه شمسی دیگر.
00:23
And the solution is literally before your eyes.
4
23593
3584
راه حل عینا در مقابل چشمان شماست.
00:27
So I have two things on me that you have -- I have a watch,
5
27621
2762
من دو چیز با خودم دارم که شما هم دارید -- یک ساعت،
00:30
and I have a flashlight,
6
30407
1406
و یک چراغ‌قوه،
00:31
which, if it's not on you, it's on your phone.
7
31837
2182
که اگر همراه شما نباشد، آن را در تلفن خود دارید
00:34
So the watch keeps time,
8
34043
1883
ساعت زمان را نشان می‌دهد،
00:35
and my flashlight just illuminates my environment.
9
35950
3245
و چراغ‌قوه‌ام فقط اطرافم را روشن می‌کند.
00:39
So like art, to me, science is illuminating.
10
39219
3237
بنابراین مانند هنر، علم برای من روشنگر است.
00:42
I want to see reality in a different way.
11
42480
2397
می‌خواهم که واقعیت را به شکل دیگری ببینم.
00:44
When I turn on the flashlight,
12
44901
1509
وقتی که چراغ‌قوه را روشن می‌کنم،
00:46
suddenly the dark becomes bright, and I suddenly see.
13
46434
2870
ناگهان تاریکی تبدیل به روشنایی می‌شود و من می‌بینم.
00:49
The flashlight and its light,
14
49328
1635
چراغ‌قوه و نور آن،
00:50
which you can see coming out --
15
50987
1477
که می‌توانید خارج شدنش را ببینید -
00:52
the light on my hand is not only illuminating my hand,
16
52488
2554
نور روی دست من نه تنها دست مرا روشن می‌کند
00:55
it's actually pushing on my hand.
17
55066
1702
بلکه درواقع به دست من فشار می‌آورد.
00:56
Light carries energy and momentum.
18
56792
2309
نور حامل انرژی و حرکت است.
00:59
So the answer is not to make a spacecraft out of a flashlight,
19
59125
3076
بنابراین جواب این نیست که از یک چراغ‌قوه فضاپیمایی درست کنید،
01:02
by having the exhaust come out this way
20
62225
1929
که با خروج گاز به این سمت
فضا پیما به آن طرف برود --
01:04
and the spacecraft goes that way --
21
64178
1667
01:05
that's what we do today with chemistry.
22
65869
1872
این همان کاری است که امروزه با شیمی انجام می‌دهیم.
01:07
The answer is this:
23
67765
1182
پاسخ این است:
01:08
Take the flashlight and put it somewhere on the Earth,
24
68971
2544
چراغ قوه را برداشته و در جایی از زمین،
01:11
in orbit or on the Moon,
25
71539
1235
در مدار یا روی ماه قرار دهید.
01:12
and then shine it on a reflector,
26
72798
1773
سپس آنرا به یک بازتاب دهنده بتابانید،
01:14
which propels the reflector to speeds which can approach the speed of light.
27
74595
4308
تا بازتابنده بتواند با سرعت گرفتن به سرعتی نزدیک به سرعت نور برسد.
01:18
Well, how do you make a flashlight that's big enough?
28
78927
2484
چگونه چراغ‌قوه‌ای می‌سازید که به اندازه بزرگ باشد؟
01:21
This isn't going to do it,
29
81435
1317
این کار انجام شدنی نیست،
01:22
my hand doesn't seem to be going anywhere.
30
82776
2079
انگار توانایی انجام این کار را ندارم.
01:24
And that's because the force is very, very low.
31
84879
2222
و به این دلیل است که نیرو بسیار، بسیار کم است.
01:27
So the way that you can solve this problem
32
87125
2000
پس راهی که می‌توانید این مشکل را حل کنید
01:29
is taking many, many flashlights, which are actually lasers,
33
89149
2815
استفاده از چراغ‌قوه‌های بسیار زیاد که در واقع لیزر هستند؛
01:31
and synchronizing them in time,
34
91988
1484
و هماهنگ کردن به موقع آنهاست.
01:33
and when you gang them all together into a gigantic array,
35
93496
3604
وقتی همه آنها را با هم در یک آرایش غول‌پیکر قرار دهید،
01:37
which we call a phased array,
36
97124
2220
که ما آن را یک آرایه مرحله‌ای می‌نامیم،
01:39
you then have a sufficiently powerful system,
37
99368
2873
سپس شما یک سیستم کاملا قدرتمند خواهید داشت،
01:42
which, if you make it roughly the size of a city,
38
102265
2495
که اگر آن را تقریبا به اندازه یک شهر بسازید،
01:44
it can push a spacecraft, which is roughly the size of your hand,
39
104784
4126
می‌تواند یک فضاپیما را که تقریباً به اندازه دست شما است،
01:48
to speeds which are roughly 25 percent the speed of light.
40
108934
4227
به سرعتی نزدیک به ۲۵ درصد سرعت نور برساند.
01:53
That would enable us to get to the nearest star, Proxima Centauri,
41
113185
3794
این به ما توانایی رسیدن به نزدیکترین ستاره، پروکسیما قنطورس، را
01:57
which is a little over four light years away,
42
117003
2447
که کمی بیش از چهار سال نوری با ما فاصله دارد،
01:59
in less than 20 years.
43
119474
2000
در کمتر از ۲۰ سال می‌دهد.
02:02
Initial probes would be roughly the size of your hand,
44
122019
2928
کاوشگرهای اولیه تقریباً به اندازه دست شما خواهند بود،
02:04
and the size of the reflector that you're going to use
45
124971
2606
و اندازه بازتابنده‌ای که می‌خواهید استفاده کنید
02:07
is going to be roughly human size,
46
127601
1889
تقریباً به اندازه انسان،
02:09
so not a whole lot larger than myself,
47
129514
2015
نه خیلی بزرگتر از خودم
02:11
but a few meters in size.
48
131553
1913
بلکه اندازه چند متر خواهد بود.
02:13
It only uses the reflection of light from this very large laser array
49
133490
6071
این فقط از انعکاس نور آرایه لیزر نوری بسیار بزرگ
02:19
to propel the spacecraft.
50
139585
1794
برای پیشبرد فضاپیما استفاده می‌کند.
02:21
So let's talk about this.
51
141403
1975
بیایید در این مورد صحبت کنیم.
02:23
This is a lot like sailing on the ocean.
52
143402
3181
این بسیار شبیه قایق‌رانی در اقیانوس است.
02:26
When you sail on the ocean, you're pushed by the wind.
53
146607
3215
وقتی در اقیانوس قایق‌رانی می‌کنید، توسط باد، تحت فشار قرار می‌گیرید
02:29
And the wind then drives the sail forward through the water.
54
149846
2833
و سپس باد، بادبان را در میان آب به جلو می برد.
02:32
In our case, we're creating an artificial wind in space
55
152703
3695
در مطالعات ما، ما درحال ایجاد یک باد مصنوعی در فضا
02:36
from this laser array,
56
156422
1277
از این آرایش لیزری هستیم،
02:37
except the wind is actually the photons from the laser itself,
57
157723
3326
به استثنای اینکه باد واقعاً فوتون‌های لیزر است،
02:41
the light from the laser becomes the wind
58
161073
3123
نور لیزر به باد تبدیل می‌شود
02:44
upon which we sail.
59
164220
1325
که بر اساس آن حرکت می‌کنیم.
02:45
It is a very directed light --
60
165569
1531
این نوری بسیار هدایت‌شده است--
02:47
it's often called directed energy.
61
167124
2124
اغلب به آن انرژی هدایت‌شده می‌گویند.
02:49
So why is this possible today,
62
169272
1430
پس چرا امروزه این امکان‌پذیر است؟
02:50
why can we talk about going to the stars today,
63
170726
2542
چرا امروز می‌توانیم در مورد رفتن به ستارگان صحبت ‌کنیم؟
02:53
when 60 years ago,
64
173292
1679
درحالی که ۶۰ سال پیش،
02:54
when the space program began in earnest,
65
174995
2519
وقتی برنامه فضایی به طور جدی آغاز شد،
02:57
people would have said, "That's not possible"?
66
177538
2190
مردم می‌گفتند، «این امکان پذیر نیست»؟
02:59
Well, the reason it's possible today has a lot to do with the consumer,
67
179752
4460
دلیل اینکه امروزه امکان پذیر است ارتباط زیادی با مصرف کننده دارد،
03:04
and the very fact that you're watching me.
68
184236
2000
و واقعیتی که شما من را تماشا می‌کنید.
03:06
You're watching me over a high-speed internet,
69
186569
2286
شما در حال تماشای من ازطریق اینترنت پرسرعت هستید
03:08
which is dominated by the photonics of sending data over fiber optics.
70
188879
5428
که تحت تأثیر علم فوتونیک و ارسال داده از طریق فیبر نوری است.
03:14
Photonics essentially allow the internet to exist
71
194776
3725
علم فوتونیک اساساً اجازه می‌دهد اینترنت به شکلی که امروز وجود دارد،
03:18
in the way it does today.
72
198525
1274
وجود داشته باشد.
03:19
The ability to send vast amounts of data very quickly
73
199823
3155
توانایی ارسال بسیار سریع مقدار زیادی داده
03:23
is the same technology that we're going to use
74
203002
2818
همان فناوری است که ما
03:25
to send spacecraft very quickly to the stars.
75
205844
3114
برای ارسال سریع فضاپیما به ستارگان استفاده خواهیم کرد.
03:28
You effectively have an infinite supply of propellent,
76
208982
2548
شما به طور موثر ذخیره‌ای بی‌نهایت از پیشرانه دارید که
03:31
you can turn it on and off as needed.
77
211554
1849
می‌توانید آن را در صورت نیاز روشن و خاموش کنید.
03:33
You do not leave the laser array that produces the light on
78
213427
5345
شما آرایه لیزری که نور را تولید می‌کند
03:38
for the entire journey.
79
218796
1405
برای کل سفر روشن نمی‌گذارید.
03:40
For small spacecraft, it's only on for a few minutes,
80
220225
2532
برای فضاپیماهای کوچک، فقط برای چند لحظه روشن است،
03:42
and then it's like shooting a gun.
81
222781
3518
به اندازه لحظه ای مانند شلیک گلوله.
03:46
You have a projectile which just moves ballistically.
82
226323
4040
شما یک پرتابه دارید که فقط بالستیک حرکت می‌کند.
03:50
Even if we, as humans, are not on the spacecraft,
83
230387
3460
حتی اگر ما به عنوان انسان در فضاپیما نباشیم،
03:53
at least we have the ability to send out such spacecraft.
84
233871
2796
حداقل توانایی ارسال چنین فضاپیمایی را داریم.
03:57
You want to remotely view,
85
237133
2187
شما می‌خواهید یک شی را
03:59
or have remote imaging and remote sensing,
86
239344
3500
از راه دور مشاهده،
و یا از راه دور تصویربرداری وسنجش کنید.
04:02
of an object.
87
242868
1396
04:04
So when we go to Jupiter, for example,
88
244288
2599
برای مثال، وقتی با یک ماموریت پروازی
04:06
with a flyby mission,
89
246911
2039
به سیاره مشتری می‌رویم،
04:08
we are taking pictures of Jupiter,
90
248974
1635
از آن عکس می‌گیریم،
04:10
we're measuring the magnetic field,
91
250633
1683
میدان مغناطیسی و تراکم ذرات را
04:12
the particle density,
92
252340
1174
اندازه‌گیری می‌کنیم،
04:13
and we're basically exploring remotely.
93
253538
1991
و اساسا از راه دور کاوش می‌کنیم.
04:15
The same way that you are looking at me.
94
255553
1929
به همان روشی که شما به من نگاه می‌کنید.
04:17
And all of the current missions that are beyond the Moon
95
257506
3317
همه مأموریت‌های کنونی که فراتراز ماه هستند،
04:20
are remote-sensing missions.
96
260847
2040
‌ماموریت‌های سنجش از دور هستند.
04:22
What would we hope to find if we visited an exoplanet?
97
262911
2833
اگر سیاره‌ای فراخورشیدی ببینیم امیدواریم چه چیزی پیدا کنیم؟
04:25
Perhaps there's life on an exoplanet,
98
265768
2373
شاید زندگی در یک سیاره فراخورشیدی وجود داشته باشد،
04:28
and we would be able to see evidence of life,
99
268165
2579
و بتوانیم شواهدی از حیات را درآن ببینیم،
04:30
either through atmospheric biosignatures
100
270768
2261
یا از طریق بیوگرافی‌های جو
04:33
or through, you know, a dramatic picture,
101
273053
2115
یا از طریق یک تصویر چشمگیر،
04:35
we would be able to see something actually on the surface.
102
275192
2766
ما قادر به مشاهده چیزی روی سطح آن خواهیم بود.
04:37
We don't know if there's life elsewhere in the universe.
103
277982
2699
نمی‌دانیم اگر حیات در جای دیگری از جهان وجود دارد یا نه.
04:40
Perhaps on the missions that we send out, we will find evidence for life,
104
280705
3674
شاید در مأموریت‌هایی که می‌فرستیم، شواهدی برای زندگی پیدا کنیم،
04:44
perhaps we will not.
105
284403
1452
شاید هم نه.
04:46
And while economics may seem like an inappropriate thing
106
286196
2880
گرچه به نظر می‌رسد که اقتصاد
04:49
to bring into a talk on interstellar capability,
107
289100
3768
برای بحث در مورد توانایی سفر بین ستارگان، یک امر نامناسب است؛
04:52
it is in fact one of the driving issues in achieving interstellar capability.
108
292892
4920
اما درواقع یکی از مسائل محرکه برای دستیابی به قابلیت سفر بین ستاره‌ای است.
04:58
You have to get things to the point where they're economically affordable
109
298479
4141
شما باید کارها را به حدی برسانید که از نظر اقتصادی مقرون‌به‌صرفه باشند
05:02
to do what we want to do.
110
302644
1270
تا کاری را که ما می‌خواهیم، انجام دهند.
05:03
So currently,
111
303938
1421
در حال حاضر،
05:05
we have systems in the lab
112
305383
1526
ما سیستم‌هایی در آزمایشگاه داریم
05:06
which have achieved the ability to synchronize over very large scales,
113
306933
4931
که توانایی همگام‌سازی در مقیاس‌های بسیار بزرگ را کسب کرده‌اند،
05:11
out to about 10 kilometers or roughly six miles.
114
311888
3730
حدود ۱۰ کیلومتر یا تقریباً شش مایل.
05:16
We've been able to achieve synchronization of laser systems,
115
316367
2867
ما توانسته‌ایم به همگام سازی سیستم‌های لیزری برسیم،
05:19
and it's worked beautifully.
116
319258
1611
و این به زیبایی کار کرده است.
05:20
We've known how to build lasers for many decades,
117
320893
4373
ما چندین دهه است که می‌دانیم چگونه لیزر بسازیم،
05:25
but it's only now that the technology has gotten inexpensive enough,
118
325290
3870
اما تازه این فناوری به اندازه کافی ارزان
05:29
and become mature enough
119
329184
1571
و کامل شده است
05:30
that we can imagine having huge arrays, literally,
120
330779
4870
که به معنای واقعی کلمه می‌توانیم تصور کنیم که آرایه‌های عظیمی داریم،
05:35
kilometer-scale arrays, much like solar farms,
121
335673
3626
آرایه‌هایی در مقیاس کیلومتر، دقیقا مانند مزارع خورشیدی،
05:39
but instead of receiving light, they transmit light.
122
339323
4362
که به جای دریافت نور، آن را منتقل می‌کنند.
05:43
The beauty of this type of technology is it enables many applications,
123
343709
5813
زیبایی این نوع فن‌آوری این است که انجام بسیاری از برنامه‌ها را قادر می‌سازد،
05:49
not just relativistic flight for small spacecraft,
124
349546
2944
نه فقط پرواز مربوط به فضاپیمای کوچک،
05:52
but enables high-speed spacecraft,
125
352514
2658
بلکه امکان پرواز فضاپیماهای پرسرعت،
05:55
high-speed flight in our solar system,
126
355196
2405
و پرواز با سرعت بالا در منظومه شمسی.
05:57
it enables planetary defense,
127
357625
1833
دفاع سیاره‌ای را قادر می‌سازد،
05:59
it enables space debris removal,
128
359482
2468
امکان حذف زباله‌های فضایی را فراهم می‌کند،
06:01
it enables powering of distant assets that we may want to send power to,
129
361974
5643
توانایی تامین انرژی دارایی‌های دور که ممکن است به آنها نیرو بفرستیم، ممکن می‌کند
06:07
such as spacecraft or bases on the Moon or other places.
130
367641
3785
مانند فضاپیماها یا پایگاه‌های ماه یا مکان‌های دیگر.
06:11
It's an extremely versatile technology,
131
371450
2183
این یک فناوری بسیار متنوع است،
06:13
it's something that humanity would want to develop
132
373657
2658
چیزی که بشریت خواهان توسعه آن است
06:16
even if they didn't want to send spacecraft to the stars,
133
376339
3127
حتی اگر آنها نمی‌خواستند که فضاپیما را به ستاره‌ها بفرستند.
06:19
because that technology allows so many applications
134
379490
2586
زیرا این فناوری برنامه‌های بسیاری را
06:22
that are currently not feasible.
135
382100
2501
که در حال حاضر امکان پذیر نیست، امکان‎‌پذیر می‌کند.
06:24
And therefore, I feel it's an inevitable technology,
136
384625
2642
بنابراین، من احساس می‌کنم این یک فناوری اجتناب‌ناپذیراست،
06:27
because we have the ability,
137
387291
2064
زیرا ما توانایی‌اش را داریم،
06:29
we just need to fine-tune the technology
138
389379
2816
فقط باید فناوری را دقیق تنظیم کنیم
06:32
and in a sense, wait for economics to catch up with us
139
392219
3207
و به تعبیری، منتظر بمانیم تا اقتصاد به ما برسد
06:35
so that it becomes cheap enough to build the large systems.
140
395450
3199
به طوریکه ساخت سیستم‌های بزرگ به اندازه کافی ارزان شود.
06:38
The smaller systems are affordable now.
141
398673
2571
سیستم‌های کوچکتر هم‌اکنون مقرون‌به‌صرفه هستند.
06:41
And we've already started building prototype systems in our lab.
142
401268
3436
و ما قبلاً ساخت سیستم‌های نمونه اولیه را در آزمایشگاه خود آغاز کرده‌ایم.
06:45
So while it's not going to happen tomorrow,
143
405284
2007
بنابراین گرچه این اتفاق فردا نخواهد افتاد،
06:47
we've already begun the process,
144
407315
1556
ما تا کنون روند کار را آغاز کرده‌ایم
06:48
and so far, it's looking good.
145
408895
2095
و تا اینجا هم خوب به نظر می‌رسد.
06:51
This is both a revolutionary program,
146
411014
3854
این برنامه‌ای انقلابی،
06:54
in terms of being a transformative technology,
147
414892
3285
از لحاظ فناوری تحول‌پذیر است،
06:58
but it's also an evolutionary program.
148
418201
2936
بلکه یک برنامه تکاملی هم است.
07:01
So personally, I do not expect to be around
149
421161
3647
بنابراین شخصاً، انتظار ندارم که
07:04
when the first relativistic flight happens.
150
424832
3866
وقتی اولین پرواز نسبیتی اتفاق می‌افتد؛ در آن حضور داشته باشم.
07:08
I think that's probably 30-plus years off before we get to that point,
151
428722
3395
فکر می‌کنم احتمالاً ۳۰ سال یا شاید بیشتر طول بکشد تا ما به آن نقطه برسیم.
07:12
and perhaps more.
152
432141
1571
07:13
But what inspires me
153
433736
1174
اما آنچه به من الهام می‌بخشد
07:14
is to look at the ability to achieve the final goal.
154
434934
3183
نگاه کردن به توانایی دستیابی به هدف نهایی است.
07:18
Even if it does not happen in my lifetime,
155
438141
2508
حتی اگر در زندگی من این اتفاق نیفتد،
07:20
it can happen in the lifetime of the next generation
156
440673
2864
می‌تواند در طول زندگی نسل بعدی اتفاق بیفتد
07:23
or the generation beyond that.
157
443561
1437
یا نسلی فراتر از آن.
07:25
The consequences are so transformative
158
445022
3077
عواقب آن بسیار تحول برانگیز است
07:28
that we literally, in my opinion, must go down this path,
159
448123
3445
که به نظر من، به معنای واقعی کلمه، باید این مسیر را طی کنیم؛
07:31
and must explore what the limitations are,
160
451592
2308
و باید چیستی محدودیت‌ها
07:33
and then how do we overcome the limitations.
161
453924
2193
و چگونگی غلبه بر آنها را بررسی کنیم.
07:36
The search for life on other planets
162
456141
1754
جستجوی زندگی در سیارات دیگر
07:37
would be one of humanity's foremost explorations,
163
457919
4181
یکی از مهمترین اکتشافات بشریت خواهد بود،
07:42
and if we're able to do so,
164
462124
2101
و اگر قادر به انجام این کار باشیم،
07:44
and actually find life on another planet,
165
464249
2396
و واقعا در سیاره دیگری زندگی پیدا کنیم،
07:46
it would change humanity forever.
166
466669
2087
بشریت را برای همیشه تغییر خواهد داد.
07:48
Everything is profound in life.
167
468780
1524
همه چیز در زندگی پرمحتوا است.
07:50
If you look deep enough,
168
470328
1194
اگر به اندازه کافی عمیق بنگرید،
07:51
you'll find something incredibly complex and interesting and beautiful in life.
169
471546
4881
چیزی کاملا پیچیده و جالب و زیبا در زندگی پیدا خواهید کرد.
07:57
And the same is true with the lowly photon
170
477019
2547
و همین امر در مورد فوتون بی ارزشی
07:59
that we use to see every day.
171
479590
3380
که ما هر روز به دیدن آن عادت کرده‌ایم؛ صدق می‌کند.
08:03
But when we look outside and we imagine something vastly greater,
172
483352
4719
اما وقتی به بیرون نگاه می‌کنیم و چیزی بسیار بزرگتر را تصور می‌کنیم،
08:08
an array of lasers that are synchronized,
173
488095
3214
مجموعه‌ای از لیزرها که همگام شده‌اند،
08:11
we could imagine things which are just extraordinary in life.
174
491333
4139
ما می‌توانیم چیزهایی را تصور کنیم که در زندگی بسیار خارق‌العاده هستند.
08:15
And the ability to go to another star
175
495496
1960
و توانایی رفتن به ستاره دیگری
08:17
is one of those extraordinary capabilities.
176
497480
2627
یکی از آن توانایی‌های خارق‌العاده است.
08:21
(Birds chirping)
177
501317
4981
(صدای چهچه پرندگان)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7