How humanity can reach the stars | Philip Lubin

45,502 views ・ 2020-10-21

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Редактор: Olga Mansurova
00:12
We're here at the University of California, Santa Barbara
0
12595
3151
Мы здесь в университете Калифорнии, Санта-Барбара,
00:15
to discuss a dream of humanity:
1
15770
2587
обсуждаем мечту человечества:
00:18
the ability to exit our solar system
2
18381
2982
возможность выйти за пределы нашей солнечной системы
00:21
and enter another solar system.
3
21387
2182
и достичь другой солнечной системы.
00:23
And the solution is literally before your eyes.
4
23593
3584
И решение буквально у нас перед глазами.
00:27
So I have two things on me that you have -- I have a watch,
5
27621
2762
У меня есть две вещи, которые есть и у каждого из вас:
00:30
and I have a flashlight,
6
30407
1406
часы и фонарик,
00:31
which, if it's not on you, it's on your phone.
7
31837
2182
если он и не на вас, то он у вас в телефоне.
00:34
So the watch keeps time,
8
34043
1883
Итак, часы отсчитывают время,
00:35
and my flashlight just illuminates my environment.
9
35950
3245
а фонарик просто освещает моё окружение.
00:39
So like art, to me, science is illuminating.
10
39219
3237
Как и искусство, наука освещает мне путь.
00:42
I want to see reality in a different way.
11
42480
2397
Я хочу увидеть реальность в новом свете.
00:44
When I turn on the flashlight,
12
44901
1509
Когда я включаю фонарик,
00:46
suddenly the dark becomes bright, and I suddenly see.
13
46434
2870
тьма вдруг рассеивается, и я внезапно вижу.
00:49
The flashlight and its light,
14
49328
1635
Фонарик и его свет,
00:50
which you can see coming out --
15
50987
1477
вы видите, откуда он идёт,
00:52
the light on my hand is not only illuminating my hand,
16
52488
2554
и свет в моей руке освещает не только мою руку.
00:55
it's actually pushing on my hand.
17
55066
1702
Вообще-то он наталкивается на неё.
00:56
Light carries energy and momentum.
18
56792
2309
Свет несёт энергию и импульс.
00:59
So the answer is not to make a spacecraft out of a flashlight,
19
59125
3076
И ответ не в том, чтобы делать космический корабль из фонарика,
01:02
by having the exhaust come out this way
20
62225
1929
заставляя выхлоп уходить в одну сторону,
01:04
and the spacecraft goes that way --
21
64178
1667
а корабль лететь в другую,
01:05
that's what we do today with chemistry.
22
65869
1872
а именно это сейчас делается химией.
01:07
The answer is this:
23
67765
1182
Ответ в том, чтобы
01:08
Take the flashlight and put it somewhere on the Earth,
24
68971
2544
взять фонарик и установить его где-то на Земле,
01:11
in orbit or on the Moon,
25
71539
1235
на орбите или на Луне,
01:12
and then shine it on a reflector,
26
72798
1773
а затем направить его на отражатель,
01:14
which propels the reflector to speeds which can approach the speed of light.
27
74595
4308
чтобы придать отражателю ускорение, способное достичь скорости света.
01:18
Well, how do you make a flashlight that's big enough?
28
78927
2484
Так как же нам создать настолько большой фонарик?
01:21
This isn't going to do it,
29
81435
1317
Так ничего не получится,
01:22
my hand doesn't seem to be going anywhere.
30
82776
2079
ведь моя рука никуда не сдвинулась.
01:24
And that's because the force is very, very low.
31
84879
2222
Это потому, что сила очень, очень мала.
01:27
So the way that you can solve this problem
32
87125
2000
А чтобы решить эту проблему,
01:29
is taking many, many flashlights, which are actually lasers,
33
89149
2815
нужно взять много фонариков, которые на самом деле лазеры,
01:31
and synchronizing them in time,
34
91988
1484
и синхронизировать их.
01:33
and when you gang them all together into a gigantic array,
35
93496
3604
И когда вы объедините их вместе в огромную матрицу,
01:37
which we call a phased array,
36
97124
2220
которую мы зовём фазированной решёткой,
01:39
you then have a sufficiently powerful system,
37
99368
2873
тогда у вас будет чрезвычайно сильная система,
01:42
which, if you make it roughly the size of a city,
38
102265
2495
которая, если сделать её примерно размером с город,
01:44
it can push a spacecraft, which is roughly the size of your hand,
39
104784
4126
сможет толкать космический корабль, который будет размером с вашу руку,
01:48
to speeds which are roughly 25 percent the speed of light.
40
108934
4227
со скоростью, которая равна примерно 25 процентам от скорости света.
01:53
That would enable us to get to the nearest star, Proxima Centauri,
41
113185
3794
Это позволит нам достичь ближайшей звезды, Проксима Центавра,
которая находится чуть дальше четырёх световых лет,
01:57
which is a little over four light years away,
42
117003
2447
01:59
in less than 20 years.
43
119474
2000
менее чем за 20 лет.
02:02
Initial probes would be roughly the size of your hand,
44
122019
2928
Начальные зонды будут примерно размером с вашу руку,
02:04
and the size of the reflector that you're going to use
45
124971
2606
а размер отражателя, который придётся использовать,
02:07
is going to be roughly human size,
46
127601
1889
будет примерно с человека,
02:09
so not a whole lot larger than myself,
47
129514
2015
впрочем, не сильно выше меня,
02:11
but a few meters in size.
48
131553
1913
но всё же в несколько метров.
02:13
It only uses the reflection of light from this very large laser array
49
133490
6071
Он будет использовать отражение света этой огромной массы лазеров,
02:19
to propel the spacecraft.
50
139585
1794
чтобы двигать корабль.
02:21
So let's talk about this.
51
141403
1975
Давайте поговорим об этом.
02:23
This is a lot like sailing on the ocean.
52
143402
3181
Это как плыть по океану на лодке.
02:26
When you sail on the ocean, you're pushed by the wind.
53
146607
3215
Когда вы плывете по океану, вас толкает ветер.
02:29
And the wind then drives the sail forward through the water.
54
149846
2833
Ветер наполняет парус и несёт лодку вперёд по волнам.
02:32
In our case, we're creating an artificial wind in space
55
152703
3695
В нашем случае мы создаём искусственный ветер в космосе
02:36
from this laser array,
56
156422
1277
с помощью массы лазеров,
02:37
except the wind is actually the photons from the laser itself,
57
157723
3326
несмотря на то, что ветер вообще-то состоит из фотонов этого лазера,
02:41
the light from the laser becomes the wind
58
161073
3123
свет из лазера становится ветром,
02:44
upon which we sail.
59
164220
1325
из-за которого мы плывём.
02:45
It is a very directed light --
60
165569
1531
Это очень направленный свет,
02:47
it's often called directed energy.
61
167124
2124
он часто зовётся направленной энергией.
02:49
So why is this possible today,
62
169272
1430
Почему же сейчас это возможно,
02:50
why can we talk about going to the stars today,
63
170726
2542
почему мы можем говорить о полётах к звёздам,
02:53
when 60 years ago,
64
173292
1679
когда 60 лет назад,
02:54
when the space program began in earnest,
65
174995
2519
когда космическая программа только разворачивалась,
02:57
people would have said, "That's not possible"?
66
177538
2190
люди говорили: «Это невозможно»?
02:59
Well, the reason it's possible today has a lot to do with the consumer,
67
179752
4460
Причина, почему это стало возможно, во многом связана с потреблением
03:04
and the very fact that you're watching me.
68
184236
2000
и тем фактом, что вы сейчас видите меня.
03:06
You're watching me over a high-speed internet,
69
186569
2286
Вы видите меня через высокоскоростной интернет,
03:08
which is dominated by the photonics of sending data over fiber optics.
70
188879
5428
в котором преобладает фотоника отправки данных по оптоволокну.
03:14
Photonics essentially allow the internet to exist
71
194776
3725
Фотоника позволяет интернету существовать таким,
03:18
in the way it does today.
72
198525
1274
каков он сейчас.
03:19
The ability to send vast amounts of data very quickly
73
199823
3155
Возможность отправлять огромное количество данных очень быстро —
это та же технология, которую мы собираемся использовать,
03:23
is the same technology that we're going to use
74
203002
2818
03:25
to send spacecraft very quickly to the stars.
75
205844
3114
чтобы отправить корабль на огромной скорости к звёздам.
03:28
You effectively have an infinite supply of propellent,
76
208982
2548
Фактически, у вас есть бесконечный запас топлива,
03:31
you can turn it on and off as needed.
77
211554
1849
его можно добавлять и уменьшать.
03:33
You do not leave the laser array that produces the light on
78
213427
5345
Вы не покинете лазерный пучок, который испускает свет,
03:38
for the entire journey.
79
218796
1405
во время всего пути.
03:40
For small spacecraft, it's only on for a few minutes,
80
220225
2532
Для маленького корабля это займёт всего пару минут,
03:42
and then it's like shooting a gun.
81
222781
3518
словно выстрел из пистолета.
03:46
You have a projectile which just moves ballistically.
82
226323
4040
У вас есть снаряд с баллистической траекторией движения.
03:50
Even if we, as humans, are not on the spacecraft,
83
230387
3460
Даже если на корабле не будет людей,
03:53
at least we have the ability to send out such spacecraft.
84
233871
2796
по крайней мере, у нас есть шанс отправить такой корабль.
03:57
You want to remotely view,
85
237133
2187
Итак, вы хотите увидеть издали,
03:59
or have remote imaging and remote sensing,
86
239344
3500
или получить дистанционное изображение и зондирование
04:02
of an object.
87
242868
1396
какого-то объекта.
04:04
So when we go to Jupiter, for example,
88
244288
2599
Так что когда мы отправляемся на Юпитер, например,
04:06
with a flyby mission,
89
246911
2039
с орбитальной миссией,
04:08
we are taking pictures of Jupiter,
90
248974
1635
мы делаем фотографии Юпитера,
04:10
we're measuring the magnetic field,
91
250633
1683
мы измеряем магнитное поле,
04:12
the particle density,
92
252340
1174
плотность частиц,
04:13
and we're basically exploring remotely.
93
253538
1991
и мы фактически исследуем его отдалённо.
04:15
The same way that you are looking at me.
94
255553
1929
Так же, как вы сейчас смотрите на меня.
04:17
And all of the current missions that are beyond the Moon
95
257506
3317
Все текущие миссии за пределами Луны
04:20
are remote-sensing missions.
96
260847
2040
представляют дистанционное зондирование.
04:22
What would we hope to find if we visited an exoplanet?
97
262911
2833
Что мы надеемся найти, если однажды посетим экзопланету?
04:25
Perhaps there's life on an exoplanet,
98
265768
2373
На экзопланете может быть жизнь,
04:28
and we would be able to see evidence of life,
99
268165
2579
и мы могли бы увидеть доказательства её наличия
04:30
either through atmospheric biosignatures
100
270768
2261
либо через атмосферные биосигнатуры,
04:33
or through, you know, a dramatic picture,
101
273053
2115
либо через драматичную картину,
04:35
we would be able to see something actually on the surface.
102
275192
2766
где мы могли бы разглядеть нечто на самой поверхности.
04:37
We don't know if there's life elsewhere in the universe.
103
277982
2699
Мы не знаем, есть ли жизнь где-то ещё во Вселенной.
04:40
Perhaps on the missions that we send out, we will find evidence for life,
104
280705
3674
Возможно, с помощью наших миссий мы найдём свидетельства жизни,
04:44
perhaps we will not.
105
284403
1452
возможно, нет.
04:46
And while economics may seem like an inappropriate thing
106
286196
2880
И хотя экономика может показаться неподходящей темой
04:49
to bring into a talk on interstellar capability,
107
289100
3768
для разговоров, касающихся межзвёздных возможностей,
04:52
it is in fact one of the driving issues in achieving interstellar capability.
108
292892
4920
на самом деле это одна из главных проблем в достижении этих возможностей.
04:58
You have to get things to the point where they're economically affordable
109
298479
4141
Нам нужно довести всё до точки, когда станет экономически возможно
05:02
to do what we want to do.
110
302644
1270
сделать то, что мы хотим.
05:03
So currently,
111
303938
1421
В настоящее время
05:05
we have systems in the lab
112
305383
1526
в лабораториях есть системы,
05:06
which have achieved the ability to synchronize over very large scales,
113
306933
4931
которые достигли способности синхронизации в очень больших масштабах,
05:11
out to about 10 kilometers or roughly six miles.
114
311888
3730
примерно до 10 километров или около шести миль.
05:16
We've been able to achieve synchronization of laser systems,
115
316367
2867
Нам удалось добиться синхронизации лазерных систем,
05:19
and it's worked beautifully.
116
319258
1611
и они отлично сработали.
05:20
We've known how to build lasers for many decades,
117
320893
4373
Много десятилетий мы знали, как строить лазеры,
05:25
but it's only now that the technology has gotten inexpensive enough,
118
325290
3870
но только сейчас технологии стали достаточно дешёвыми
05:29
and become mature enough
119
329184
1571
и достаточно развитыми,
05:30
that we can imagine having huge arrays, literally,
120
330779
4870
чтобы мы могли представить огромные матрицы, буквально,
05:35
kilometer-scale arrays, much like solar farms,
121
335673
3626
массивы километрового масштаба, как солнечные фермы,
05:39
but instead of receiving light, they transmit light.
122
339323
4362
но вместо того, чтобы поглощать свет, они его испускают.
05:43
The beauty of this type of technology is it enables many applications,
123
343709
5813
Красота этой технологии в том, что она позволяет совершать разные трюки,
05:49
not just relativistic flight for small spacecraft,
124
349546
2944
не только релятивистский полёт для маленьких кораблей,
05:52
but enables high-speed spacecraft,
125
352514
2658
она делает корабль высокоскоростным,
05:55
high-speed flight in our solar system,
126
355196
2405
для быстрого перемещения по солнечной системе,
05:57
it enables planetary defense,
127
357625
1833
она обеспечивает защиту от астероидов,
05:59
it enables space debris removal,
128
359482
2468
позволяет удалять космический мусор,
06:01
it enables powering of distant assets that we may want to send power to,
129
361974
5643
позволяет наделять энергией дальние объекты, какие мы захотим,
06:07
such as spacecraft or bases on the Moon or other places.
130
367641
3785
например, космический корабль или базы на Луне или в других местах.
06:11
It's an extremely versatile technology,
131
371450
2183
Это чрезвычайно универсальная технология,
06:13
it's something that humanity would want to develop
132
373657
2658
это нечто, что человечество хотело бы развивать,
06:16
even if they didn't want to send spacecraft to the stars,
133
376339
3127
даже если не захочет отправить корабли к звёздам,
06:19
because that technology allows so many applications
134
379490
2586
потому что эта технология даёт много возможностей,
06:22
that are currently not feasible.
135
382100
2501
которые в настоящее время неосуществимы.
06:24
And therefore, I feel it's an inevitable technology,
136
384625
2642
И я думаю, создание такой технологии неизбежно,
06:27
because we have the ability,
137
387291
2064
потому что у нас есть возможности,
06:29
we just need to fine-tune the technology
138
389379
2816
нам лишь нужно отладить технологию
06:32
and in a sense, wait for economics to catch up with us
139
392219
3207
и в каком-то смысле дождаться, пока экономика нагонит нас,
06:35
so that it becomes cheap enough to build the large systems.
140
395450
3199
и строительство громадных систем станет достаточно дешёвым.
06:38
The smaller systems are affordable now.
141
398673
2571
Нам уже доступны небольшие системы.
06:41
And we've already started building prototype systems in our lab.
142
401268
3436
И мы уже начали строить прототипы в нашей лаборатории.
06:45
So while it's not going to happen tomorrow,
143
405284
2007
Конечно, это случится не завтра,
06:47
we've already begun the process,
144
407315
1556
но процесс уже запущен,
06:48
and so far, it's looking good.
145
408895
2095
и пока он выглядит многообещающим.
Это одновременно революционная программа,
06:51
This is both a revolutionary program,
146
411014
3854
06:54
in terms of being a transformative technology,
147
414892
3285
с точки зрения преобразующих технологий,
06:58
but it's also an evolutionary program.
148
418201
2936
но также и эволюционная программа.
07:01
So personally, I do not expect to be around
149
421161
3647
Лично я не думаю, что дождусь момента,
07:04
when the first relativistic flight happens.
150
424832
3866
когда случится первый релятивистский полёт.
07:08
I think that's probably 30-plus years off before we get to that point,
151
428722
3395
Я думаю, пройдёт ещё более 30 лет, прежде чем мы дойдём до этой точки,
07:12
and perhaps more.
152
432141
1571
а может и больше.
07:13
But what inspires me
153
433736
1174
Но меня вдохновляет то,
07:14
is to look at the ability to achieve the final goal.
154
434934
3183
что я вижу реальную возможность достичь конечной цели.
07:18
Even if it does not happen in my lifetime,
155
438141
2508
Даже если это не случится при моей жизни,
07:20
it can happen in the lifetime of the next generation
156
440673
2864
это произойдёт при следующем поколении,
07:23
or the generation beyond that.
157
443561
1437
или при поколении после этого.
07:25
The consequences are so transformative
158
445022
3077
Последствия будут настолько преобразующие,
07:28
that we literally, in my opinion, must go down this path,
159
448123
3445
что мы буквально, на мой взгляд, должны пойти по этому пути
07:31
and must explore what the limitations are,
160
451592
2308
и исследовать возможные ограничения,
07:33
and then how do we overcome the limitations.
161
453924
2193
а затем понять, как их преодолеть.
07:36
The search for life on other planets
162
456141
1754
Поиск жизни на других планетах
07:37
would be one of humanity's foremost explorations,
163
457919
4181
будет одним из передовых исследований человечества,
07:42
and if we're able to do so,
164
462124
2101
и если мы сможем это воплотить
07:44
and actually find life on another planet,
165
464249
2396
и действительно найти инопланетную жизнь,
07:46
it would change humanity forever.
166
466669
2087
это изменит человечество навсегда.
07:48
Everything is profound in life.
167
468780
1524
В жизни всё не так просто.
07:50
If you look deep enough,
168
470328
1194
Дойдя до нужной глубины,
07:51
you'll find something incredibly complex and interesting and beautiful in life.
169
471546
4881
вы найдёте в жизни нечто невероятно сложное, интересное и прекрасное.
07:57
And the same is true with the lowly photon
170
477019
2547
И то же самое верно и с низкими фотонами,
07:59
that we use to see every day.
171
479590
3380
которые мы привыкли видеть каждый день.
08:03
But when we look outside and we imagine something vastly greater,
172
483352
4719
Но если мы посмотрим дальше и представим нечто гораздо большее,
08:08
an array of lasers that are synchronized,
173
488095
3214
массу синхронизированных лазеров,
08:11
we could imagine things which are just extraordinary in life.
174
491333
4139
мы сможем вообразить и то, что кажется невозможным в этой жизни.
08:15
And the ability to go to another star
175
495496
1960
И возможность дотянуться до звезды
08:17
is one of those extraordinary capabilities.
176
497480
2627
станет одной из этих невозможных вещей.
08:21
(Birds chirping)
177
501317
4981
(Щебетание птиц)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7