How humanity can reach the stars | Philip Lubin

45,513 views ・ 2020-10-21

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Revisora: Margarida Ferreira
00:12
We're here at the University of California, Santa Barbara
0
12595
3151
Estamos na Universidade da Califórnia, em Santa Bárbara
00:15
to discuss a dream of humanity:
1
15770
2587
para analisar um sonho da Humanidade:
00:18
the ability to exit our solar system
2
18381
2982
a capacidade de sairmos do nosso sistema solar
00:21
and enter another solar system.
3
21387
2182
e entrarmos noutro sistema solar.
00:23
And the solution is literally before your eyes.
4
23593
3584
A solução está literalmente em frente dos nossos olhos.
00:27
So I have two things on me that you have -- I have a watch,
5
27621
2762
Eu tenho duas coisas que vocês também têm,
tenho um relógio e uma lanterna.
00:30
and I have a flashlight,
6
30407
1406
00:31
which, if it's not on you, it's on your phone.
7
31837
2182
Se vocês não os têm, estão no vosso telemóvel.
00:34
So the watch keeps time,
8
34043
1883
Ora bem, o relógio dá as horas,
00:35
and my flashlight just illuminates my environment.
9
35950
3245
e a lanterna ilumina o ambiente.
00:39
So like art, to me, science is illuminating.
10
39219
3237
Para mim, tal como a arte, a ciência ilumina.
00:42
I want to see reality in a different way.
11
42480
2397
Eu quero ver a realidade de uma forma diferente.
00:44
When I turn on the flashlight,
12
44901
1509
Quando eu acendo a lanterna,
00:46
suddenly the dark becomes bright, and I suddenly see.
13
46434
2870
de repente a escuridão dá lugar à luz e eu consigo ver.
00:49
The flashlight and its light,
14
49328
1635
A lanterna e a luz que podemos observar a sair dela,
00:50
which you can see coming out --
15
50987
1477
00:52
the light on my hand is not only illuminating my hand,
16
52488
2554
a luz na minha mão não está só a iluminar a minha mão,
00:55
it's actually pushing on my hand.
17
55066
1702
está a pressionar a minha mão.
00:56
Light carries energy and momentum.
18
56792
2309
A luz possui energia e dinâmica.
00:59
So the answer is not to make a spacecraft out of a flashlight,
19
59125
3076
A resposta não é fazer uma nave espacial duma lanterna
fazendo sair a descarga por este lado
01:02
by having the exhaust come out this way
20
62225
1929
e a nave espacial seguir por este...
01:04
and the spacecraft goes that way --
21
64178
1667
01:05
that's what we do today with chemistry.
22
65869
1872
que é o que fazemos hoje com a química.
01:07
The answer is this:
23
67765
1182
A resposta é esta: Agarrar na lanterna e colocá-la algures na Terra,
01:08
Take the flashlight and put it somewhere on the Earth,
24
68971
2544
01:11
in orbit or on the Moon,
25
71539
1235
na órbita ou na Lua,
01:12
and then shine it on a reflector,
26
72798
1773
e pô-la a brilhar sobre um refletor,
01:14
which propels the reflector to speeds which can approach the speed of light.
27
74595
4308
que impele o refletor a velocidades próximas da velocidade da luz.
01:18
Well, how do you make a flashlight that's big enough?
28
78927
2484
Como podemos fazer uma lanterna suficientemente grande?
01:21
This isn't going to do it,
29
81435
1317
Isto não vai servir, a minha mão não está a ir a sítio nenhum,
01:22
my hand doesn't seem to be going anywhere.
30
82776
2079
01:24
And that's because the force is very, very low.
31
84879
2222
porque a força é muitíssimo pequena.
Por isso, a forma de resolver este problema
01:27
So the way that you can solve this problem
32
87125
2000
é utilizar muitas lanternas, que na realidade são os lasers,
01:29
is taking many, many flashlights, which are actually lasers,
33
89149
2815
01:31
and synchronizing them in time,
34
91988
1484
e sincronizá-los no tempo.
01:33
and when you gang them all together into a gigantic array,
35
93496
3604
Quando se juntarem todos, num conjunto gigantesco,
01:37
which we call a phased array,
36
97124
2220
a que chamamos matriz faseada,
01:39
you then have a sufficiently powerful system,
37
99368
2873
teremos um sistema suficientemente potente,
01:42
which, if you make it roughly the size of a city,
38
102265
2495
que, se o fizermos do tamanho de uma cidade,
01:44
it can push a spacecraft, which is roughly the size of your hand,
39
104784
4126
pode impulsionar uma nave espacial, com o tamanho aproximado da nossa mão,
01:48
to speeds which are roughly 25 percent the speed of light.
40
108934
4227
a uma velocidade aproximada de 25% da velocidade da luz.
01:53
That would enable us to get to the nearest star, Proxima Centauri,
41
113185
3794
Isto permitirá chegar à estrela mais próxima, a Proxima Centauri,
que se encontra a um pouco mais de 4 anos-luz,
01:57
which is a little over four light years away,
42
117003
2447
01:59
in less than 20 years.
43
119474
2000
em menos de 20 anos.
02:02
Initial probes would be roughly the size of your hand,
44
122019
2928
As sondas iniciais teriam um tamanho aproximado da nossa mão
02:04
and the size of the reflector that you're going to use
45
124971
2606
e o tamanho do refletor que se iria utilizar
02:07
is going to be roughly human size,
46
127601
1889
teria de ser do tamanho de um homem,
02:09
so not a whole lot larger than myself,
47
129514
2015
por isso, não muito maior do que eu,
02:11
but a few meters in size.
48
131553
1913
mas com alguns metros de tamanho.
02:13
It only uses the reflection of light from this very large laser array
49
133490
6071
Apenas usaria o reflexo de luz a partir deste grande conjunto de lasers
02:19
to propel the spacecraft.
50
139585
1794
para propulsionar a nave espacial.
02:21
So let's talk about this.
51
141403
1975
Então, vamos falar disto.
02:23
This is a lot like sailing on the ocean.
52
143402
3181
Isto é parecido com o velejar no oceano.
02:26
When you sail on the ocean, you're pushed by the wind.
53
146607
3215
Quando velejamos no oceano, somos empurrados pelo vento.
02:29
And the wind then drives the sail forward through the water.
54
149846
2833
O vento empurra a vela e o barco avança pela água.
02:32
In our case, we're creating an artificial wind in space
55
152703
3695
No nosso caso, estamos a criar um vento artificial no espaço
02:36
from this laser array,
56
156422
1277
a partir dos lasers
02:37
except the wind is actually the photons from the laser itself,
57
157723
3326
exceto que o vento são os fotões dos lasers,
02:41
the light from the laser becomes the wind
58
161073
3123
a luz dos lasers torna-se no vento
02:44
upon which we sail.
59
164220
1325
com o qual velejamos.
02:45
It is a very directed light --
60
165569
1531
É uma luz muito direcionada,
02:47
it's often called directed energy.
61
167124
2124
frequentemente chamada energia dirigida.
02:49
So why is this possible today,
62
169272
1430
Porque é que isto é hoje possível?
02:50
why can we talk about going to the stars today,
63
170726
2542
Porque é que podemos falar hoje de irmos às estrelas,
02:53
when 60 years ago,
64
173292
1679
quando, há 60 anos,
02:54
when the space program began in earnest,
65
174995
2519
quando o programa espacial começou a sério,
02:57
people would have said, "That's not possible"?
66
177538
2190
as pessoas teriam dito: “isso não é possível”?
02:59
Well, the reason it's possible today has a lot to do with the consumer,
67
179752
4460
A razão por que é possível hoje, tem muito a ver com o consumidor,
03:04
and the very fact that you're watching me.
68
184236
2000
e com o próprio facto de vocês me estarem a ver.
03:06
You're watching me over a high-speed internet,
69
186569
2286
Estão a ver-me através da Internet de alta velocidade
03:08
which is dominated by the photonics of sending data over fiber optics.
70
188879
5428
que é dominada pela fotónica de envio de dados por fibra ótica.
03:14
Photonics essentially allow the internet to exist
71
194776
3725
Essencialmente, a fotónica permite
que a Internet exista da forma que existe hoje.
03:18
in the way it does today.
72
198525
1274
03:19
The ability to send vast amounts of data very quickly
73
199823
3155
A capacidade de enviar depressa uma grande quantidade de informações
03:23
is the same technology that we're going to use
74
203002
2818
é a mesma tecnologia que vamos utilizar
03:25
to send spacecraft very quickly to the stars.
75
205844
3114
para enviar uma nave espacial rapidamente para as estrelas.
03:28
You effectively have an infinite supply of propellent,
76
208982
2548
Efetivamente, há um fornecimento infinito de propulsor,
03:31
you can turn it on and off as needed.
77
211554
1849
que podemos ligar e desligar quando necessário.
03:33
You do not leave the laser array that produces the light on
78
213427
5345
Não deixamos que os lasers que produzem a luz
03:38
for the entire journey.
79
218796
1405
fiquem ligados durante toda a viagem.
03:40
For small spacecraft, it's only on for a few minutes,
80
220225
2532
Para uma nave pequena, liga-se apenas por uns minutos
03:42
and then it's like shooting a gun.
81
222781
3518
e depois é como disparar uma espingarda.
03:46
You have a projectile which just moves ballistically.
82
226323
4040
Temos um projétil que se move de forma balística.
03:50
Even if we, as humans, are not on the spacecraft,
83
230387
3460
Mesmo que nós humanos não estejamos na nave espacial,
03:53
at least we have the ability to send out such spacecraft.
84
233871
2796
pelo menos temos a capacidade de enviar essas naves.
03:57
You want to remotely view,
85
237133
2187
Queremos poder ver à distância,
03:59
or have remote imaging and remote sensing,
86
239344
3500
ou ter imagem e deteção à distância de um objeto.
04:02
of an object.
87
242868
1396
04:04
So when we go to Jupiter, for example,
88
244288
2599
Então, quando formos a Júpiter, por exemplo,
04:06
with a flyby mission,
89
246911
2039
com uma missão de sobrevoo,
04:08
we are taking pictures of Jupiter,
90
248974
1635
tiramos fotografias de Júpiter,
04:10
we're measuring the magnetic field,
91
250633
1683
medimos o campo magnético,
04:12
the particle density,
92
252340
1174
e a densidade das partículas,
04:13
and we're basically exploring remotely.
93
253538
1991
e estamos a explorar à distância.
04:15
The same way that you are looking at me.
94
255553
1929
Da mesma forma que vocês estão a olhar para mim.
04:17
And all of the current missions that are beyond the Moon
95
257506
3317
E todas as missões atuais que estão para além da Lua
04:20
are remote-sensing missions.
96
260847
2040
são missões de exploração à distância.
04:22
What would we hope to find if we visited an exoplanet?
97
262911
2833
O que esperamos encontrar se visitássemos um exoplaneta?
04:25
Perhaps there's life on an exoplanet,
98
265768
2373
Talvez haja vida num exoplaneta,
04:28
and we would be able to see evidence of life,
99
268165
2579
e possamos ver indícios de vida,
04:30
either through atmospheric biosignatures
100
270768
2261
quer por bioassinaturas atmosféricas
04:33
or through, you know, a dramatic picture,
101
273053
2115
ou através de um quadro dramático
04:35
we would be able to see something actually on the surface.
102
275192
2766
seja possível ver algo na superfície.
04:37
We don't know if there's life elsewhere in the universe.
103
277982
2699
Não sabemos se existe vida noutros locais no universo.
04:40
Perhaps on the missions that we send out, we will find evidence for life,
104
280705
3674
Talvez nas missões que enviarmos, encontremos provas de vida,
04:44
perhaps we will not.
105
284403
1452
talvez não encontremos.
04:46
And while economics may seem like an inappropriate thing
106
286196
2880
Embora a economia possa parecer uma coisa inadequada
04:49
to bring into a talk on interstellar capability,
107
289100
3768
para trazer para esta palestra sobre a capacidade interestelar,
04:52
it is in fact one of the driving issues in achieving interstellar capability.
108
292892
4920
é, de facto, uma das questões importantes para alcançar a capacidade interestelar.
04:58
You have to get things to the point where they're economically affordable
109
298479
4141
Temos de levar as coisas até ao ponto em que são economicamente acessíveis
05:02
to do what we want to do.
110
302644
1270
para fazermos o que queremos.
05:03
So currently,
111
303938
1421
Por isso, atualmente,
05:05
we have systems in the lab
112
305383
1526
temos sistemas no laboratório
05:06
which have achieved the ability to synchronize over very large scales,
113
306933
4931
que conseguiram a capacidade de sincronizar em escalas muito grandes,
05:11
out to about 10 kilometers or roughly six miles.
114
311888
3730
até cerca de 10 quilómetros.
05:16
We've been able to achieve synchronization of laser systems,
115
316367
2867
Conseguimos alcançar a sincronização de sistemas laser
05:19
and it's worked beautifully.
116
319258
1611
e isso resultou lindamente.
05:20
We've known how to build lasers for many decades,
117
320893
4373
Sabemos como construir lasers há muitas décadas
05:25
but it's only now that the technology has gotten inexpensive enough,
118
325290
3870
mas só agora é que a tecnologia se tornou tão barata
05:29
and become mature enough
119
329184
1571
e se tornou tão evoluída
05:30
that we can imagine having huge arrays, literally,
120
330779
4870
que podemos imaginar ter matrizes gigantescas,
05:35
kilometer-scale arrays, much like solar farms,
121
335673
3626
matrizes à escala de quilómetros, muito parecido com centrais solares
05:39
but instead of receiving light, they transmit light.
122
339323
4362
mas em vez de receber luz, transmitem luz.
05:43
The beauty of this type of technology is it enables many applications,
123
343709
5813
A beleza deste tipo de tecnologia é que permite muitas aplicações
05:49
not just relativistic flight for small spacecraft,
124
349546
2944
não apenas um voo relativista para pequenas naves espaciais,
05:52
but enables high-speed spacecraft,
125
352514
2658
mas permite naves de alta velocidade,
05:55
high-speed flight in our solar system,
126
355196
2405
voos de alta velocidade no nosso sistema solar,
05:57
it enables planetary defense,
127
357625
1833
permite uma defesa planetária,
05:59
it enables space debris removal,
128
359482
2468
permite a remoção de detritos espaciais,
06:01
it enables powering of distant assets that we may want to send power to,
129
361974
5643
permite a alimentação de bens distantes para onde possamos querer enviar energia,
06:07
such as spacecraft or bases on the Moon or other places.
130
367641
3785
como naves ou bases espaciais na Lua ou noutros locais.
06:11
It's an extremely versatile technology,
131
371450
2183
É uma tecnologia extremamente versátil,
06:13
it's something that humanity would want to develop
132
373657
2658
é algo que a Humanidade gostaria de desenvolver
06:16
even if they didn't want to send spacecraft to the stars,
133
376339
3127
mesmo que não quisessem enviar naves para as estrelas
06:19
because that technology allows so many applications
134
379490
2586
porque esta tecnologia permite imensas aplicações
06:22
that are currently not feasible.
135
382100
2501
que, de momento, não são viáveis.
06:24
And therefore, I feel it's an inevitable technology,
136
384625
2642
No entanto, acho que é uma tecnologia inevitável
06:27
because we have the ability,
137
387291
2064
porque temos essa capacidade,
06:29
we just need to fine-tune the technology
138
389379
2816
e só precisamos de afinar a tecnologia
06:32
and in a sense, wait for economics to catch up with us
139
392219
3207
e, de certa forma, esperar que a economia nos acompanhe
06:35
so that it becomes cheap enough to build the large systems.
140
395450
3199
para se tornar suficientemente barata para construir os grandes sistemas.
06:38
The smaller systems are affordable now.
141
398673
2571
Os sistemas mais pequenos são hoje acessíveis.
06:41
And we've already started building prototype systems in our lab.
142
401268
3436
E já começámos a construir protótipos de sistemas no nosso laboratório.
06:45
So while it's not going to happen tomorrow,
143
405284
2007
Por isso, embora não vá acontecer amanhã
06:47
we've already begun the process,
144
407315
1556
nós já começámos o processo,
06:48
and so far, it's looking good.
145
408895
2095
e até agora, está a correr bem.
06:51
This is both a revolutionary program,
146
411014
3854
Este é um programa revolucionário,
06:54
in terms of being a transformative technology,
147
414892
3285
em termos de ser uma tecnologia transformadora,
06:58
but it's also an evolutionary program.
148
418201
2936
mas também é um programa evolucionário.
07:01
So personally, I do not expect to be around
149
421161
3647
Por isso, pessoalmente, não espero estar cá
07:04
when the first relativistic flight happens.
150
424832
3866
quando ocorrer o primeiro voo relativista.
07:08
I think that's probably 30-plus years off before we get to that point,
151
428722
3395
Acho que faltam talvez 30 anos até chegarmos a esse ponto,
07:12
and perhaps more.
152
432141
1571
ou talvez mais.
07:13
But what inspires me
153
433736
1174
Mas o que me inspira
07:14
is to look at the ability to achieve the final goal.
154
434934
3183
é olhar para a capacidade de alcançar o objetivo final.
07:18
Even if it does not happen in my lifetime,
155
438141
2508
Mesmo que não aconteça durante a minha vida,
07:20
it can happen in the lifetime of the next generation
156
440673
2864
pode acontecer durante o tempo de vida da próxima geração
07:23
or the generation beyond that.
157
443561
1437
ou da geração seguinte.
07:25
The consequences are so transformative
158
445022
3077
As consequências são tão transformadoras
07:28
that we literally, in my opinion, must go down this path,
159
448123
3445
que, na minha opinião, devemos seguir por este caminho
07:31
and must explore what the limitations are,
160
451592
2308
e devemos explorar quais são as suas limitações,
07:33
and then how do we overcome the limitations.
161
453924
2193
e como superarmos essas limitações.
07:36
The search for life on other planets
162
456141
1754
A procura de vida noutros planetas
07:37
would be one of humanity's foremost explorations,
163
457919
4181
será uma das principais explorações da Humanidade.
07:42
and if we're able to do so,
164
462124
2101
Se formos capazes de o fazer,
07:44
and actually find life on another planet,
165
464249
2396
e encontrar vida noutro planeta,
07:46
it would change humanity forever.
166
466669
2087
isso mudará a Humanidade para sempre.
07:48
Everything is profound in life.
167
468780
1524
Tudo é profundo na vida.
07:50
If you look deep enough,
168
470328
1194
Ao aprofundarmos o suficiente
07:51
you'll find something incredibly complex and interesting and beautiful in life.
169
471546
4881
encontraremos algo extremamente complexa, interessante e bela na vida.
07:57
And the same is true with the lowly photon
170
477019
2547
E o mesmo é verdade com o fotão simples
07:59
that we use to see every day.
171
479590
3380
que usamos para ver todos os dias,
08:03
But when we look outside and we imagine something vastly greater,
172
483352
4719
Mas quando olhamos lá para fora e imaginamos algo muito maior,
um conjunto de lasers sincronizados,
08:08
an array of lasers that are synchronized,
173
488095
3214
08:11
we could imagine things which are just extraordinary in life.
174
491333
4139
podíamos imaginar coisas que são extraordinárias na vida.
08:15
And the ability to go to another star
175
495496
1960
A capacidade de irmos a outra estrela
08:17
is one of those extraordinary capabilities.
176
497480
2627
é uma dessas capacidades extraordinárias.
08:21
(Birds chirping)
177
501317
4981
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7