The design genius of Charles + Ray Eames

362,256 views ・ 2009-07-06

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: abdelrahim kattab المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:12
Charles and Ray were a team. They were husband and wife.
0
12160
3000
تشارلز وراي كانوا فريقا. كانوا زوجا وزوجة.
00:15
Despite the New York Times' and Vanity Fair's best efforts recently,
1
15160
3000
على الرغم من أفضل الجهود لنيويورك تايمز وفانتي فير مؤخرا،
00:18
they're not brothers. (Laughter)
2
18160
2000
انهم ليسوا اخوة.
00:20
And they were a lot of fun.
3
20160
2000
وكانوا مسلّين جدا.
00:22
You know, Ray was the one who wore the ampersands in the family.
4
22160
2000
انتم تعرفون، راي كان الشخص الذي لبس العواطف في العائلة.
00:24
(Laughter)
5
24160
3000
(ضحك)
00:27
We are going to focus on Charles today, because it is Charles' 100th birthday.
6
27160
3000
سوف نركز على تشارلز اليوم. لأنه عيد ميلاده المئة.
00:30
But when I speak of him, I'm really speaking of both of them as a team.
7
30160
3000
لكن عندما أتكلم عنه، أنا فعليا أتحدث عن كليهما كفريق.
00:33
Here's Charles when he was three. So he would be 100 this June.
8
33160
3000
ها هو تشارلز عندما كان في الثالثة. اذن سيبلغ ال 100 في يوليو المقبل.
00:36
We have a lot of cool celebrations that we're going to do.
9
36160
2000
لدينا الكثير من الاحتفالات التي سنقوم بها.
00:38
The thing about their work
10
38160
2000
المهم حول أعمالهم
00:40
is that most people come to the door of furniture --
11
40160
2000
أن معظم الناس تأتي من باب الأثاثات --
00:42
I suspect you probably recognize this chair
12
42160
2000
أفترض أنكم قد تعرفون هذا الكرسي
00:44
and some of the others I'm going to show you.
13
44160
2000
وبعض الكراسي الأخرى التي سأريكم اياها.
00:46
But we're going to first enter through the door of the Big Top.
14
46160
3000
لكننا سوف ندخل أولا خلال الباب الكبير.
01:09
The whole thing about this, though, is that, you know, why am I showing it?
15
69160
2000
الشيئ المجمل عن كل هذا، أنه، أنتم تعرفون، لماذا أعرضه؟
01:11
Is it because Charles and Ray made this film?
16
71160
2000
هل لأن تشارلز وراي صنعوا هذا الفيلم؟
01:13
This is actually a training film for a clown college that they had.
17
73160
4000
هذا في الحقيقة فيلم تدريبي لمهرّج كلية كان لديهم.
01:17
They also practiced a clown act when the future of furniture
18
77160
3000
أيضا هم تدربوا على دور مهرج عندما لم يكن مستقبل الأثاث
01:20
was not nearly as auspicious as it turned out to be.
19
80160
3000
مبشرا كما تحول ليكون.
01:23
There is a picture of Charles. So let's watch the next clip.
20
83160
4000
هناك صورة لتشارلز. اذا لنشاهد القطع التالي.
01:27
The film that we're about to see is a film they made for the Moscow World's Fair.
21
87160
4000
الفيلم الذي سنشاهده عملوه لمعرض موسكو العالمي .
01:31
Video: This is the land.
22
91160
2000
الفيديو: هذه هي الأرض.
01:33
It has many contrasts.
23
93160
2000
انها تحتوي العديد من التناقضات.
01:35
It is rough and it is flat.
24
95160
4000
انها خشنة و مستوية.
01:39
In places it is cold.
25
99160
2000
في أماكن انها باردة.
01:41
In some it is hot.
26
101160
2000
في اخرى انها حارة.
01:58
Too much rain falls on some areas,
27
118160
3000
الكثير من الأمطار يسقط في بعض المناطق.
02:01
and not enough on others.
28
121160
2000
وليس كافيا في أخرى.
02:05
But people live on this land.
29
125160
3000
لكن الناس يعيشون على هذه الأرض.
02:08
And, as in Russia,
30
128160
2000
و، كما في روسيا،
02:10
they are drawn together into towns and cities.
31
130160
4000
انهم ينجذبون معا الي القرى والمدن.
02:14
Here is something of the way they live.
32
134160
4000
هنا شيئ من الطريقة التي يعيشون بها.
02:18
Eames Demetrios: Now, this is a film that was hardly ever seen in the United States.
33
138160
2000
ايمز ديميتريوس: الآن، هذا فيلم كان من النادر مشاهدته في الولايات المتحدة.
02:20
It was on seven screens and it was 200 feet across.
34
140160
4000
كان على سبع شاشات عبر 200 قدم.
02:24
And it was at the height of the Cold War.
35
144160
2000
وكان في قمة الحرب الباردة.
02:26
The Nixon-Khrushchev Kitchen Debate
36
146160
2000
مناظرة نيكسون - كروشتشيف
02:28
happened about 50 feet from where this was shown.
37
148160
2000
حدثت حوالي 50 قدم من مكان عرض هذا.
02:30
And yet, how did it start?
38
150160
2000
وبعد، كيف بدأ؟
02:32
You know, commonality, the first line
39
152160
2000
انتم تعرفون، القواسم المشتركة، الخط الأول
02:34
in Charles' narration was,
40
154160
2000
في رواية تشارلز كان،
02:36
"The same stars that shine down on Russia
41
156160
2000
" نفس النجوم التي تشع على روسيا
02:38
shine down on the United States. From the sky,
42
158160
2000
تشع على الولايات المتحدة. من السماء,
02:40
our cities look much the same."
43
160160
2000
مدننا تبدو متشابهة جدا."
02:42
It was that human connection that Charles and Ray always found in everything.
44
162160
3000
كان الرابط الانساني هو ما وجده تشارلز وراي في كل شيئ.
02:45
And you can imagine, and the thing about it is,
45
165160
2000
وبامكانك التخيل، والشيء عن ذلك هو،
02:47
that they believed that the human mind could handle this number of images
46
167160
3000
أنهم آمنوا أن العقل الانساني بامكانه تحمل هذا العدد من الصور
02:50
because the important thing was to get the gestalt
47
170160
2000
لأن الشيئ المهم هو الحصول على الشكل الكامل
02:52
of what the images were about.
48
172160
2000
لما كانت عنه هذه الصور.
02:54
So that was just a little snip.
49
174160
2000
لذا كان هذا مجرد قصاصة صغيرة.
02:56
But the thing about Charles and Ray
50
176160
2000
لكن الشيئ عن تشارلز وراي
02:58
is that they were always modeling stuff.
51
178160
2000
أنهم كانوا دائما يجسّمون أشياء.
03:00
They were always trying things out.
52
180160
2000
كانوا دائما يحاولون.
03:02
I think one of the things I am passionate about, my grandparents work,
53
182160
2000
أعتقد أن واحدا من الأشياء التي أنا شغوف بها: عمل جدّاي.
03:04
I'm passionate about my work,
54
184160
2000
أنا شغوف بعملي.
03:06
but on top of all that I'm passionate
55
186160
3000
لكن على رأس كل هذا أنا شغوف
03:09
about a holistic vision of design,
56
189160
2000
بنظرة كليّة للتصميم،
03:11
where design is a life skill, not a professional skill.
57
191160
3000
حيث التصميم مهارة للحياة، ليس مهارة احتراف.
03:14
And you know, those of us with kids often want our kids to take music.
58
194160
3000
وأنتم تعرفون، من لديه اطفال يريداطفاله أن يأخذوا دروس الموسيقى.
03:17
I'm no exception.
59
197160
2000
أنا لست استثناء.
03:19
But it's not about them becoming Bono or Tracy Chapman.
60
199160
3000
لكنه ليس أنهم سيصبحوا بونو أو ترايسي تشابمان.
03:22
It's about getting that music thing going through their heads and their thinking.
61
202160
3000
انه عن أخذ هذه الموسيقى الى عقولهم وتفكيرهم.
03:25
Design is the same way. Design has to become that same way.
62
205160
3000
التصميم هو نفس الشيئ. التصميم عليه أن يصبح نفس الشيئ.
03:28
And this is a model that they did of that seven-screen presentation.
63
208160
2000
وهذا مجسم عملوه لعرض السبع شاشات ذلك.
03:30
And Charles just checking it out there.
64
210160
3000
وتشارلز يتفحصها هنا
03:33
So now we're going to go through that door of furniture.
65
213160
2000
اذن الآن نحن ذاهبون خلال باب الاثاث
03:35
This is an unusual installation of airport seating.
66
215160
2000
هذا تثبيت غير عادي لمقاعد المطار.
03:37
So what we're going to see is some of the icons of Eames furniture.
67
217160
4000
اذن نحن ذاهبون لرؤية بعض الرموز من أثاث ايمز.
03:41
And the thing about their furniture is that they said the role of the designer
68
221160
3000
والشيء عن أثاثهم هو أنهم قالوا ان دور المصمم
03:44
was essentially that of a good host,
69
224160
2000
كان في الأساس من مضيف جيد،
03:46
anticipating the needs of the guest.
70
226160
2000
توقع احتياجات الضيف.
03:48
So those are cool images. But these are ones I think are really cool.
71
228160
2000
اذن تلك صور رائعة و لكن هذه هي التي اعتقد انها رائعة جدا
03:50
These are all the prototypes. These are the mistakes,
72
230160
3000
هذه كلها نماذج اولية. هذه هي الأخطاء.
03:53
although I don't think mistakes is the right word in design.
73
233160
2000
على الرغم من أنني لا أعتقد أن الأخطاء هي الكلمة الصحيحة في التصميم.
03:55
It's just the things you try out
74
235160
2000
انها فقط الأشياء التي تجربها
03:57
to kind of make it work better.
75
237160
2000
لجعلها تعمل افضل بنوع ما
03:59
And you know some of them would probably be terrible chairs.
76
239160
3000
وأنت تعرف بعضهم ربما يكون كراسي سيئة.
04:02
Some of them are kind of cool looking. It's like "Hey, why didn't they try that?"
77
242160
3000
بعضها رائعة الى حد ما. انها مثل "مهلا ، لماذا لم تحاول ذلك؟"
04:05
It was that hands-on iterative process
78
245160
2000
وكان هذا التدريب العملي لعملية تكرارية
04:07
which is so much like vernacular design
79
247160
3000
وهو كثيرا مثل تصميم العامية
04:10
and folk design in traditional cultures.
80
250160
3000
والتصميم الشعبي في الثقافات التقليدية.
04:13
And I think that's one of the commonalities between modernism
81
253160
2000
وأعتقد أن واحدة من القواسم المشتركة بين الحداثة
04:15
and traditional design. I think it may be a real common ground
82
255160
3000
و التصميم التقليدي . أعتقد أنه قد يكون هناك أرضية مشتركة حقيقية
04:18
as we kind of figure out what on earth to do in the next 20 or 30 years.
83
258160
3000
ونحن نحاول معرفة ما يجب القيام به في السنوات ال 20 أو ال 30 المقبلة.
04:21
The other thing that's kind of cool is that
84
261160
2000
والشيء الآخر الرائع في هذا
04:23
you look at this and in the media when people say design,
85
263160
3000
انكم تنظرون الى هذا و في وسائل الإعلام عندما يقول الناس تصميم ،
04:26
they actually mean style.
86
266160
2000
انهم يعنون في الواقع النمط.
04:28
And I'm really here to talk about design.
87
268160
2000
وأنا حقا هنا للحديث عن التصميم.
04:30
But you know the object is just a pivot.
88
270160
2000
لكنكم تعلمون ان الموضوع هو مجرد محوري.
04:32
It's a pivot between a process and a system.
89
272160
3000
انها محور بين عملية ونظام.
04:35
And this is a little film I made
90
275160
4000
وهذا فيلم صغير عملته
04:39
about the making of the Eames lounge chair.
91
279160
2000
حول صناعة كرسي ردهة ايمز
04:41
The design process for Charles and Ray
92
281160
4000
عملية التصميم لتشارلز وراي
04:45
never ended in manufacturing.
93
285160
5000
لم تنتهي ابدا في التصنيع.
04:50
It continued. They were always trying to make thing better and better.
94
290160
2000
انها استمرت. كانوا يحاولون دائما لجعل الاشياء أفضل وأفضل.
04:52
Because it's like as Bill Clinton was saying about Rwandan health clinics.
95
292160
5000
لأنه مثلما كما كان يقول بيل كلينتون عن العيادات الصحية الرواندية.
04:57
It's not enough to create one.
96
297160
2000
انه ليس كافيا عمل واحدة.
04:59
You've got to create a system that will work better and better.
97
299160
2000
عليك إنشاء نظام من شأنه أن يعمل على نحو أفضل وأفضل.
05:01
So I've always liked this prototype picture.
98
301160
2000
اذن لقد أحببت دائما هذه الصورة الاولية.
05:03
Because it just kind of, you know, doesn't get any more basic than that.
99
303160
2000
لأنه كما تعلمون لا يصبح اكثر بساطة من هذا
05:05
You try things out.
100
305160
2000
انت تجرب الاشياء
05:07
This is a relatively famous chair.
101
307160
2000
هذا كرسي شهير نسبيا
05:09
Its early version had an "X" base. That's what the collectors like.
102
309160
3000
انها نسخة مبكرة كان لديها قاعدة على شكل X ,هذا ما احبه الجامعون
05:12
Charles and Ray liked this one because it was better.
103
312160
2000
شارلز وراي احبا هذا لانه كان افضل
05:14
It worked better: "H" base, much more practical.
104
314160
3000
عمل افضل. قاعدة على شكل H كانت عملية اكثر
05:17
This is something called a splint.
105
317160
2000
هذا شيء اسمه(جبيرة)
05:19
And I was very touched by Dean Kamen's
106
319160
2000
و انا تأثرت جدا بعمل دين كامين
05:21
work for the military, or for the soldiers,
107
321160
4000
للجيش,او للجنود
05:25
because Charles and Ray designed a molded plywood splint. This is it.
108
325160
4000
لان تشارلز و راي صمما جبيرة من الخشب الرقائقي المصبوب,هذه هي
05:29
And they'd been working on furniture before.
109
329160
2000
و كانو قد عملو على اثاث من قبل
05:31
But doing these splints they learned a lot about the manufacturing process,
110
331160
3000
لكن عمل هذه الجبائر تعلمو الكثير عن عملية التصنيع
05:34
which was incredibly important to them.
111
334160
3000
الذي كان مهما جدا بالنسبة لهم
05:47
I'm trying to show you too much,
112
347160
2000
انا احاول ان اريكم كثيرا جدا
05:49
because I want you to really get a broth of ideas and images.
113
349160
2000
لاني اريد حقا ان تحصلو على خلاصة الافكار و الصور
05:51
This is a house that Charles and Ray designed.
114
351160
2000
هذا منزل صممه شارلز و راي
05:53
My sister is chasing someone else. It's not me.
115
353160
3000
اختي تلاحق شخصا اخر ليس انا
05:56
Although I endorse heartily the fact that he stole her diary, it's not me.
116
356160
4000
على الرغم من أن أؤيد بشدة واقع أنه سرق مذكراتها، انه ليس انا.
06:00
And then this is a film, on the lower left, that Charles and Ray made.
117
360160
4000
و عندها هذا فيلم الى اليسار في الاسفل عمله شارلز و راي
06:04
Now look at that plastic chair.
118
364160
3000
الان انظرو الى كرسي البلاستيك ذاك
06:07
The house is 1949.
119
367160
2000
المنزل 1949
06:09
The chair is done in 1949.
120
369160
3000
الكرسي كان انتهى في 1949
06:12
Charles and Ray,
121
372160
4000
شارلز وراي
06:16
they didn't obsess about style for it's own sake.
122
376160
2000
فإنهم لم يستحوذو حول أسلوب لذاته.
06:18
They didn't say, "Our style is curves. Let's make the house curvy."
123
378160
3000
لم يقولو"اسلوبنا المنحنيات لنجعل المنزل منحني"
06:21
They didn't say, "Our style is grids. Let's make the chair griddy."
124
381160
3000
لم يقولو"اسلوبنا الشبكات لنجعل المنزل شبكي"
06:24
They focused on the need.
125
384160
2000
انهم ركزو على الحاجة
06:26
They tried to solve the design problem.
126
386160
2000
حاولو حل مشكلة التصميم
06:28
Charles used to say, "The extent to which you have a design style
127
388160
3000
شارلز اعتاد ان يقول:" الغريزة التي لديك لها اسلوب تصميم
06:31
is the extent to which you have not solved the design problem."
128
391160
2000
هي الغريزة التي لم تحل مشكلة التصميم لها"
06:33
It's kind of a brutal quote.
129
393160
2000
انها نوع من اقتباس وحشي
06:35
This is the earlier design of that house.
130
395160
2000
هذا هو التصميم الاولي لذلك المنزل
06:37
And again, they managed to figure out a way to make a prototype
131
397160
2000
و مجددا استطاعو ايجاد طريقة لعمل نموذج اولي
06:39
of a house -- architecture, very expensive medium.
132
399160
3000
لمنزل ,معماري ,وسط باهظ جدا
06:42
Here's a film we've been hearing things about.
133
402160
3000
هذا فيلم كنا نسمع اشياء عنه
06:45
The "Powers of Ten" is a film they made.
134
405160
3000
(قوة العشرة) هو فيلم عملوه
06:48
If we watch the next clip,
135
408160
2000
لو شاهدنا المقطع التالي
06:50
you're going to see the first version of "Powers of Ten," upper left.
136
410160
4000
سترون النسخة الاولى من (قوة العشرة) اليسار العلوي
06:54
The familiar one on the lower right.
137
414160
4000
والذي تعرفونه في اسفل اليمين
06:58
The Eames' film Tops, lower left.
138
418160
3000
يتصدر فيلم ايمز ، اسفل اليسار.
07:01
And a lamp that Charles designed for a church.
139
421160
3000
و مصباح صممه شارلز لكنيسة
07:04
Video: Which in turn belongs to a local group of galaxies.
140
424160
3000
فيديو : ما هو بدوره ينتمي إلى مجموعة محلية من المجرات.
07:07
These form part of a grouping system
141
427160
2000
كانت تشكل جزءا من نظام تجمعات
07:09
much as the stars do.
142
429160
3000
بقدر ما تفعل النجوم.
07:12
They are so many and so varied that from this distance
143
432160
2000
فهي كثيرة جدا ومتنوعة جدا من هذه المسافة
07:14
they appear like the stars from Earth.
144
434160
4000
تظهر مثل النجوم من الأرض.
07:18
ED: You've seen that film, and what's so great about this
145
438160
3000
كنتم قد رأيتم هذا الفيلم ، وما هو رائع جدا في هذا
07:21
whole conference is that everybody has been talking about scale.
146
441160
2000
المؤتمر كله هو أن الجميع كان يتحدث عن النطاق.
07:23
Everybody here is coming at it from a different way.
147
443160
2000
الجميع هنا يأتي اليها من طريقة مختلفة.
07:25
I want to give you one example.
148
445160
2000
أريد أن أعطي لكم مثالا واحدا.
07:27
E.O. Wilson once told me that when he looked at ants --
149
447160
2000
ويلسون قال لي ذات مرة انه عندما نظر إلى النمل --
07:29
he loved them, of course, and he wanted to learn more about them --
150
449160
3000
كان عاشقا لها ، طبعا، وانه يريد معرفة المزيد عنها --
07:32
he consciously looked at them from the standpoint of scale.
151
452160
2000
وقال انه يتطلع بوعي عليهم من وجهة نظر الحجم.
07:34
So here is the tiny creature.
152
454160
2000
اذن هنا هذا المخلوق الصغير.
07:36
And yet simply by changing the frame of reference
153
456160
2000
وببساطة بتغيير الإطار المرجعي
07:38
it reveals so much, including what ended up being the TED Prize.
154
458160
3000
انه يكشف الكثير ، بما في ذلك ما انتهى بجائزة تيد(TED Prize).
07:41
Modeling, they tried modeling all the time. They were always modeling things.
155
461160
4000
النمذجة ، حاولوا النمذجة في كل وقت. وكانوا دائما يضعون الأشياء في نماذج
07:45
And I think part of that is that they never delegated understanding.
156
465160
3000
وأعتقد أن جزءا من ذلك هو أنها لم تفوض التفاهم.
07:48
And I think in our family we were very lucky,
157
468160
3000
وأعتقد أننا في عائلتنا كنا محظوظين للغاية.
07:51
because we learned about design backwards.
158
471160
2000
لأن تعلمنا عن التصميم الى الخلف.
07:53
Design was not something other.
159
473160
2000
لم يكن التصميم شيء آخر.
07:55
It was part of the business of life in general.
160
475160
2000
كان جزء من أعمال الحياة بصفة عامة.
07:57
It was part of the quality of life.
161
477160
2000
وكان جزء من نوعية الحياة.
07:59
And here is some family pictures.
162
479160
3000
وهنا بعض الصور العائلية.
08:02
And you can see why I'm down on style, with a haircut like that.
163
482160
2000
ويمكنك ان ترى لماذا أنا باستمرار على نمط ، مع شعر من هذا القبيل.
08:04
But anyway, (Laughter)
164
484160
2000
لكن على أي حال ، (ضحك)
08:06
I remember the cut grapefruit that we would have at the Eames house when I was a kid.
165
486160
3000
أتذكر قصَة الجريب فروت في بيت ايمز عندما كنت طفلا.
08:09
So we're going to watch another film.
166
489160
2000
اذن نحن ذاهبون لمشاهدة فيلم آخر.
08:11
This is a film, the one called Toys.
167
491160
3000
هذا الفيلم ، المسمى(الدُمى).
08:14
You can see me, I have the same haircut, in the upper right corner.
168
494160
4000
يمكنك ان تراني ، ولدي قصة الشعر نفسها ، في الزاوية اليمنى العليا.
08:18
Upper left is a film they did on toy trains.
169
498160
4000
اليسار العلوي هو فيلم عملوه على دُمى القطارات.
08:22
Lower right is a solar do-nothing toy.
170
502160
3000
اسفل اليمين هي لعبة شمسية لا تفعل شيئا .
08:25
Lower left is Day-of-the-Dead toys.
171
505160
3000
أسفل اليسار هو لعبة يوم الموتى.
08:37
Charles used to say that toys are not as innocent as they appear.
172
517160
3000
اعتاد تشارلز القول بأن اللعب ليس بريئة كما تبدو.
08:40
They are often the precursor to bigger things.
173
520160
4000
فإنها غالبا ما تكون مقدمة لأشياء أكبر.
08:44
And these ideas -- that train up there, being about the honest use of materials,
174
524160
3000
وهذه الأفكار -- ذلك القطار هناك ، يجري حول الاستخدام الصادق للمواد ،
08:47
is totally the same
175
527160
2000
هو تماما نفس
08:49
as the honest use of materials in the plywood.
176
529160
3000
كاستخدام المواد الصادق في الخشب الرقائقي.
08:56
And now I'm going to test you.
177
536160
1000
والآن انا ساختبركم
08:57
This is a letter that my grandfather sent to my mom when she was five years old.
178
537160
4000
هذه هي رسالة بعث بها جدي لأمي عندما كان عمرها خمس سنوات.
09:01
So can you read it?
179
541160
2000
اذن هل تستطيعون قرائتها؟
09:03
Lucia angel,
180
543160
2000
ملاكي لوسيا ،
09:05
okay, eye.
181
545160
3000
حسنا ، العين.
09:08
Audience: Saw many trains.
182
548160
4000
الجمهور : لقد رأى العديد من القطارات.
09:12
ED: Awl, also, good that the leather crafter's guild is here.
183
552160
5000
الخرامه ، أيضا ، وحسن أن نقابة فنان الجلد هو هنا.
09:17
Also, what is he doing? Row, rowed.
184
557160
5000
أيضا ، ماذا يفعل؟ جذف الخلاف.
09:22
Sun? No. Well is there another name for a sunrise?
185
562160
2000
الشمس؟ لا حسنا هل هناك اسم آخر لشروق الشمس؟
09:24
Dawn, very good.
186
564160
3000
الفجر ، جيدة جدا.
09:27
Also rode on one. I ...
187
567160
2000
ركب أيضا على واحد. أنا...
09:29
Audience: You had, I hope you had --
188
569160
2000
الجمهور : كان لديك ، وأنا آمل أن تكونوا قد --
09:31
ED: Now you've been to the website Dogs of Saint Louis
189
571160
2000
والآن كنت قد تم على موقع كلاب سانت لويس
09:33
in the late, in the mid-1930's,
190
573160
2000
في وقت متأخر ، في منتصف عام 1930 ،
09:35
then you'd know that was a Great Dane.
191
575160
2000
ثم كنت أعرف أنه كان دانماركي العظيم.
09:37
So, I hope you had a
192
577160
2000
لذا ، فإنني آمل أن تكونوا قد
09:39
Audience: Nice time, time --
193
579160
4000
الجمهور : وقت جميل، وقت --
09:43
ED: Time at.
194
583160
2000
وقت في
09:45
Citizen Kane, rose --
195
585160
2000
وردة, المواطن كين ، --
09:47
Audience: Rosebud.
196
587160
2000
الجمهور : البرعم.
09:49
ED: No, bud. "D"'s right. At Buddy's --
197
589160
3000
لا ، برعم. "دال" صحيح. في الأصدقاء و--
09:52
Audience: Party. Love.
198
592160
2000
الجمهور : حفلة. حب.
09:54
ED: Okay, good.
199
594160
2000
حسنا ، جيد.
09:56
So, "I saw many trains and also rode on one.
200
596160
2000
بذلك ، وقال "رأيت العديد من القطارات وركبت أيضا على واحد.
09:58
I hope you had a nice time at Buddy's party."
201
598160
2000
آمل أن تكوني قد قضيتي وقتا طيبا في حفلة الأصدقاء ".
10:00
So you guys did pretty good, cool.
202
600160
3000
وكذلك انتم يا رفاق اديتم جيدا ، رائع.
10:03
So my mom and Charles had this great relationship
203
603160
2000
اذن كان لامي و تشارلز هذه العلاقة الرائعة
10:05
where they'd send those sorts of things back and forth to one another.
204
605160
3000
حيث انهم كانو يرسلون هذا النوع من الاشياء الى بعضهم البعض.
10:08
And it's all part of the, you know,
205
608160
2000
والأمر كله جزء من ، كما تعلمون ،
10:10
they used to say, "Take your pleasure seriously."
206
610160
2000
كانوا يقولون : "خذ متعتك على محمل الجد".
10:12
These are some images from a project of mine
207
612160
3000
هذه هي بعض الصور من مشروع لي
10:15
that's called Kymaerica.
208
615160
2000
يسمى (كايمايريكا)
10:17
It's sort of an alternative universe.
209
617160
2000
انه نوع من عالم بديل.
10:19
It's kind of a reinterpretation of the landscape.
210
619160
3000
انها نوع من إعادة تفسير للمناظر الطبيعية.
10:22
Those plaques are plaques we've been installing around North America.
211
622160
2000
تلك اللوحات هي لوحات كنا نركبها في مختلف أنحاء أميركا الشمالية.
10:24
We're about to do six in the U.K. next week.
212
624160
3000
نحن على وشك القيام بستة في المملكة المتحدة. الاسبوع المقبل.
10:27
And they honor events in the linear world from the fictional world.
213
627160
3000
وهي تكريم في العالم الحقيقي لاحداث في العالم الخيالي
10:30
So, of course, since it's bronze it has to be true.
214
630160
2000
ذلك ، بالطبع ، لأنه من البرونز عليه أن يكون صحيحا.
10:32
Video: Kymaerica with waterfalls,
215
632160
5000
الفيديو : كايمايريكا مع الشلالات ،
10:37
tumbling through our --
216
637160
2000
هبوط من خلال موقعنا --
10:39
ED: This is one of the traditional Kymaerican songs.
217
639160
2000
وهذه واحدة من الأغاني الكايمايريكية التقليدية.
10:41
And so we had spelling bees in Paris, Illinois.
218
641160
5000
و هكذا كنا نملي كلمة (نحل) في باريس الينوي
10:46
Video: Your word is N. Carolina.
219
646160
2000
الفيديو : الكلمة هي ن. كارولينا.
10:48
Girl: Y-I-N-D-I-A-N-A.
220
648160
3000
الفتاة : أنا ص ن مد من أ إلى ط ن أ.
10:51
ED: And then Embassy Row is actually a historical site,
221
651160
4000
وبعد ذلك صف السفارة هو في الواقع موقع التاريخي.
10:55
because in the Kymaerican story
222
655160
2000
لأن في القصة الكايمايريكية
10:57
this is where the Parisian Diaspora started, where there embassy was.
223
657160
3000
هذا هو المكان الذي بدأ فيه الشتات الباريسي ، حيث كانت توجد السفارة.
11:00
So you can actually visit and have this three-dimensional
224
660160
2000
حتى تتمكن من زيارة هذا في الواقع ثلاثي الأبعاد
11:02
fictional experience there.
225
662160
2000
تجربة خيالية هناك.
11:04
And the town has really embraced it.
226
664160
2000
والمدينة احتضنتها حقا.
11:06
We had the spelling bee in conjunction with the Gwomeus Club.
227
666160
2000
كان لدينا النحل الإملائي بالتعاون مع نادي جوميوس.
11:08
But what is really cool is that we take our visual environment
228
668160
3000
ولكن ما هو حقا رائع هو ان نأخذ بيئتنا البصرية
11:11
as inevitable. And it's not.
229
671160
3000
كما لا مفر منها. وانها ليست كذلك.
11:14
Other things could have happened. The Japanese could have discovered Monterey.
230
674160
3000
يمكن لاشياء اخرى ان تكون حدثت. قد يكون اكتشف اليابانيين مونتيري.
11:17
And we could have been born 100,000 years ago.
231
677160
2000
وكان من الممكن أن نولد نحن قبل 100000 سنة مضت.
11:19
And there are a lot of fun things. This is the Museum of the Bench.
232
679160
2000
وهناك الكثير من الاشياء الممتعة. هذا هو متحف مقاعد البدلاء.
11:21
They have trading cards
233
681160
2000
لديهم بطاقات تجارية.
11:23
and all sorts of cool things.
234
683160
2000
وجميع أنواع الأشياء الرائعة.
11:25
And you're kind of trapped in the texture of Kymaerica.
235
685160
4000
وانت كنوع من المحاصرين في نسيج كايمايريكا.
11:29
The Tahatchabe, the great road building culture.
236
689160
2000
و التاهاتشيب ،ثقافة بناء الطرق الرائعة.
11:31
A guy named Nobu Naga,
237
691160
2000
رجل اسمه نوبو ناجا ،
11:33
the so-called Japanese Columbus.
238
693160
2000
ما يسمى بكولومبس الياباني .
11:35
But now I'm going to return you to the real world.
239
695160
2000
ولكن الآن انا عائد بكم الى العالم الحقيقي.
11:37
And this is Cranbrook. I've got a real treat for you,
240
697160
3000
وهذه هي كرانبروك. لدي هدية رائعة لكم .
11:40
which is the first film that Charles ever made.
241
700160
2000
التي هي اول فلم عمله تشارلز
11:42
So let's watch that. Nobody's ever seen it.
242
702160
3000
اذن دعونا نشاهد ذاك. لم يره احد من قبل ابدا
11:45
Cranbrook is very generous to let us show it for the first time here.
243
705160
4000
كرانبوك كانو كريمين جدا ليدعونا نعرض هذا لأول مرة هنا
11:49
It's a film about Maya Gretel, a famous ceramicist, and a teacher at Cranbrook.
244
709160
4000
انه فلم عن مايا غريتيل ,صانعة خزف مشهورة,و معلمة في كرانبوك
11:53
And he made it for the 1939 faculty exhibition.
245
713160
4000
و عمله لمعرض الكلية العام 1939
11:57
Silent. We don't have a track for it yet.
246
717160
6000
صمت. ليس لدينا مسار له بعد
12:03
Very simple. It's just a start. But it's that learn-by-doing thing.
247
723160
3000
بسيط للغاية.انه فقط بداية.لكنه التعلم عن طريق عمل الشيء
12:06
You want to learn how to make films? Go make a movie.
248
726160
2000
اتريد ان تتعلم كيفية صناعة الافلام؟ اصنع فلم
12:08
And you try something out.
249
728160
2000
و تجرب شيء ما
12:10
But here is what's really great.
250
730160
2000
لكن هنا ما هو رائع حقا
12:12
See that chair there? The orange one? That's the organic chair. 1940.
251
732160
4000
اترون الكرسي هناك؟الكرسي البرتقالي؟انه الكرسي العضوي 1940
12:16
At the same time that Charles was doing that chair,
252
736160
2000
في نفس الوقت الذي كان تشارلز يصنع ذاك الكرسي
12:18
he was doing this film.
253
738160
2000
كان يصنع هذا الفلم
12:20
So my point is that this scope of vision, this holistic vision
254
740160
2000
اذن وجهة نظري هي أن هذا المجال من الرؤية ،هذه الرؤية الشمولية
12:22
of design, was with them from the beginning.
255
742160
2000
للتصميم كانت معهم من البداية
12:24
It wasn't like "Oh, we made some chairs and got successful.
256
744160
2000
لم يكن مثل"آه لقد صنعنا بعض الكراسي و نجحنا"
12:26
Now we're going to do some movies."
257
746160
2000
الان سنصنع بعض الافلام"
12:28
It was always part of how they looked at the world. And that's what's really powerful.
258
748160
3000
لقد كان دائما جزء من كيفية نظرهم للعالم.و هذا ما كان قويا حقا
12:31
And I think that all of us in this room, as you move design forward,
259
751160
3000
و انا اعتقد اننا كلنا في هذ الغرفة و انتم تحركون التصميم الى الامام
12:34
it's not about just doing one thing.
260
754160
4000
انه ليس فقط عن عمل شيء واحد
12:38
It's about how you approach problems. And there is this huge, beautiful commonality
261
758160
3000
انه عن كيفية اقترابك من المشاكل وهنالك هذه القواسم المشتركة الكبيرة و الجميلة
12:41
between design, business and the world.
262
761160
3000
بين التصميم و الاعمال و العالم
12:44
So we're going to do the last clip.
263
764160
2000
اذن سنعرض آخر مقطع
12:46
And I've shown you some of the images. I just want to focus on sound now.
264
766160
2000
و قد اريتكم بعض الصور اريد فقط ان نركز على الصوت الان
12:48
So this is Charles' voice.
265
768160
2000
اذن هذا هو صوت تشارلي
12:50
Charles Eames: In India, those without, and the lowest in caste,
266
770160
5000
تشارلز ايمز: في الهند ,اولئك الذين لا يملكون,و ادنى في المجتمع
12:55
eat very often, particularly in southern India,
267
775160
2000
يأكلون,في كثير من الاحيان ,ولا سيما في جنوب الهند
12:57
they eat off of a banana leaf.
268
777160
3000
يأكلون على ورق الموز
13:00
And those a little bit up the scale
269
780160
4000
و اولئك الذين اعلى قليلا
13:04
eat off of a sort of a low-fired ceramic dish.
270
784160
4000
يأكلون من اطباق خزفية رديئة
13:08
And a little bit higher, why they have a glaze
271
788160
3000
و اعلى قليلا ,لماذا لديهم طلاء
13:11
on a thing they call a thali.
272
791160
3000
على شيئ يسمى (سالي)
13:14
If you're up the scale a little bit more,
273
794160
2000
اذا كنت في نطاق اعلى قليلا
13:16
why, a brass thali.
274
796160
2000
لماذا سالي من النحاس
13:18
And then things get to be a little questionable.
275
798160
4000
و بعد ذلك الاشياء تصبح اكثر قليلا اثارة للتساؤل
13:22
There are things like silver-plated thalis.
276
802160
3000
انها اشياء مثل سالي مطلي بالفضة
13:25
And there is solid silver thalis.
277
805160
2000
و هنالك سالي من الفضة
13:27
And I suppose some nut has had a
278
807160
3000
و انا افترض ان مجنون ما كان لديه
13:30
gold thali that he's eaten off of.
279
810160
2000
سالي من الذهب ليأكل منه
13:32
But you can go beyond that.
280
812160
2000
لكن تستطيع الذهاب ابعد من ذاك
13:34
And the guys that have not only means,
281
814160
5000
و الرجال الذين لديهم ليس فقط وسائل
13:39
but a certain amount of knowledge and understanding,
282
819160
5000
لكن مقدار معين من الفهم و المعرفة
13:44
go to the next step, and they eat off a banana leaf.
283
824160
5000
يذهبون الى الخطوة التالية,و يأكلون من ورقة موز
13:49
And I think that in these times
284
829160
4000
وانا اعتقد انه في هذه الاوقات
13:53
when we fall back and regroup,
285
833160
2000
عندما نتراجع و نتجمع
13:55
that somehow or other,
286
835160
4000
انه بطريقة او بأخرى
13:59
the banana leaf parable
287
839160
2000
ورقة الموز
14:01
sort of got to get working there,
288
841160
2000
تنفع بشكل ما هناك.
14:03
because I'm not prepared to say
289
843160
3000
لاني لست مستعد لأقول
14:06
that the banana leaf that one eats off of
290
846160
3000
ان ورقة التي يأكل منها الفرد
14:09
is the same as the other eats off of.
291
849160
5000
هي مثلها مثل التي يأكل منها الاخرين
14:14
But it is that process that has happened within the man
292
854160
4000
لكن ذلك هو أن العملية التي حدثت داخل الرجل،
14:18
that changes the banana leaf.
293
858160
3000
هي التي تغير ورقة الموز
14:21
ED: I've been looking forward to sharing that quote with you.
294
861160
2000
أ د:لقدد كنت اتطلع الى مشاركة هذا الاقتباس معكم
14:23
Because that's part of where we've got to get to.
295
863160
2000
لان ذلك جزء من حيث يجب علينا الوصول
14:25
And I also want to share this one.
296
865160
2000
و اريد ايضا مشاركة هذه
14:27
"Beyond the age of information is the age of choices."
297
867160
3000
"ما وراء عصر المعلومات هو عصر من الخيارات."
14:30
And I really think that's where we are.
298
870160
2000
و انا اعتقد حقا ان هذا ما نحن فيه
14:32
And it's kind of cool for me to be part of a family
299
872160
3000
و من الرائع لي ان اكون جزء من عائلة
14:35
and a tradition where he was talking about that in 1978.
300
875160
3000
وتقليد حيث كان يتحدث عن ذلك في 1978.
14:38
And part of why this stuff is important
301
878160
3000
و جزء من لماذا هذه الاشياء مهمة
14:41
and all the things that we do are important,
302
881160
2000
و كل الاشياء التي نفعلها مهمة
14:43
is that these are the ideas we need.
303
883160
2000
غير أن هذه هي الأفكار التي نحتاج إليها.
14:45
And I think that this is all part of surrendering to the design journey.
304
885160
3000
وأعتقد أن هذا كله جزء من الاستسلام لرحلة التصميم.
14:48
That's what we all need to do.
305
888160
2000
هذا كل ما نحتاج لفعله
14:50
Design is not just for designers anymore. It's a process. It's not style.
306
890160
3000
التصميم ليس للمصممي فقط بعد الآن. انها عملية. انه ليس اسلوب.
14:53
All that great thinking needs to really get about solving
307
893160
3000
كل ذلك يحتاج إلى تفكير كبير حقا الحصول على معلومات عن حل
14:56
pretty key problems.
308
896160
2000
المشاكل الرئيسية
14:58
I really thank you for your time.
309
898160
2000
حقا أشكر لكم وقتكم.
15:00
(Applause)
310
900160
3000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7