请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Menglu Wang
校对人员: Angelia King
00:12
Charles and Ray were a team. They were husband and wife.
0
12160
3000
查尔斯和蕾.伊默斯是一个团队,也是一对夫妇。
00:15
Despite the New York Times' and Vanity Fair's best efforts recently,
1
15160
3000
虽然最近《纽约时报》和《名利场》杂志有很多关于查尔斯和蕾.伊默斯的报道,
00:18
they're not brothers. (Laughter)
2
18160
2000
但是他们经常被误认是兄弟。
00:20
And they were a lot of fun.
3
20160
2000
而且他们是相当幽默的一对。
00:22
You know, Ray was the one who wore the ampersands in the family.
4
22160
2000
你知道,蕾是家里那个在脸上画“&"符号的人。
00:24
(Laughter)
5
24160
3000
(笑声)
00:27
We are going to focus on Charles today, because it is Charles' 100th birthday.
6
27160
3000
今天我们要把目光放到查尔斯的身上,因为今天是他的100岁生日诞辰。
00:30
But when I speak of him, I'm really speaking of both of them as a team.
7
30160
3000
但是当我谈论他这个人时,我其实把他们俩当成一个整体。
00:33
Here's Charles when he was three. So he would be 100 this June.
8
33160
3000
这是查尔斯三岁的样子。到六月他就100岁了。
00:36
We have a lot of cool celebrations that we're going to do.
9
36160
2000
我们会举办许多精彩的庆祝活动。
00:38
The thing about their work
10
38160
2000
提到他们的作品
00:40
is that most people come to the door of furniture --
11
40160
2000
大多数人会想到家具--
00:42
I suspect you probably recognize this chair
12
42160
2000
我猜你们可能认识这把椅子,
00:44
and some of the others I'm going to show you.
13
44160
2000
还有其他一些我即将展示的作品。
00:46
But we're going to first enter through the door of the Big Top.
14
46160
3000
但是我们今天要从Big Top入手。
01:09
The whole thing about this, though, is that, you know, why am I showing it?
15
69160
2000
关于它,说到底,你们会问,为什么我要展示它?
01:11
Is it because Charles and Ray made this film?
16
71160
2000
是因为查尔斯和蕾制作了这部电影吗?
01:13
This is actually a training film for a clown college that they had.
17
73160
4000
这个其实是为他们的小丑学校做的教程视频。
01:17
They also practiced a clown act when the future of furniture
18
77160
3000
当人们还不觉得家具会发展得兴盛的时候,
01:20
was not nearly as auspicious as it turned out to be.
19
80160
3000
他们自己也曾扮演过小丑的角色。
01:23
There is a picture of Charles. So let's watch the next clip.
20
83160
4000
这是查尔斯的照片,我们来看下一段视频。
01:27
The film that we're about to see is a film they made for the Moscow World's Fair.
21
87160
4000
我们将看到的这部电影是他们为莫斯科世界博览会做的。
01:31
Video: This is the land.
22
91160
2000
视频:这是我们的土地。
01:33
It has many contrasts.
23
93160
2000
它包含很多反差。
01:35
It is rough and it is flat.
24
95160
4000
有粗糙亦有平坦之处。
01:39
In places it is cold.
25
99160
2000
有些地方寒冷。
01:41
In some it is hot.
26
101160
2000
有些地方炎热。
01:58
Too much rain falls on some areas,
27
118160
3000
有的地方暴雨不断。
02:01
and not enough on others.
28
121160
2000
有的地方旱灾严重。
02:05
But people live on this land.
29
125160
3000
但人们生活在这片土地上,
02:08
And, as in Russia,
30
128160
2000
而且,和在俄罗斯的人们一样,
02:10
they are drawn together into towns and cities.
31
130160
4000
他们聚集到城镇和城市里来。
02:14
Here is something of the way they live.
32
134160
4000
这是他们生活的一瞥。
02:18
Eames Demetrios: Now, this is a film that was hardly ever seen in the United States.
33
138160
2000
伊默斯.德米特里:现在在美国几乎看不到这部片子了。
02:20
It was on seven screens and it was 200 feet across.
34
140160
4000
当时它在七个屏幕上同时放映,有200英尺宽。
02:24
And it was at the height of the Cold War.
35
144160
2000
而且那时正处在冷战的高峰期。
02:26
The Nixon-Khrushchev Kitchen Debate
36
146160
2000
尼克松与克鲁晓夫的“厨房辩论”
02:28
happened about 50 feet from where this was shown.
37
148160
2000
就在离放映厅50英尺的地方举行。
02:30
And yet, how did it start?
38
150160
2000
然而,这部片子是如何开头的?
02:32
You know, commonality, the first line
39
152160
2000
你知道,由“共性”开头,
02:34
in Charles' narration was,
40
154160
2000
查尔斯叙述的第一句是:
02:36
"The same stars that shine down on Russia
41
156160
2000
“俄罗斯上空的星光
02:38
shine down on the United States. From the sky,
42
158160
2000
同样洒在美利坚的土地上,
02:40
our cities look much the same."
43
160160
2000
从空中看,我们的城市十分相像。”
02:42
It was that human connection that Charles and Ray always found in everything.
44
162160
3000
查尔斯和蕾总是在事物中寻找人性的相通性。
02:45
And you can imagine, and the thing about it is,
45
165160
2000
你们可以想象,他们俩当时
02:47
that they believed that the human mind could handle this number of images
46
167160
3000
相信人的思维可以一下子接受这么多图像,
02:50
because the important thing was to get the gestalt
47
170160
2000
因为重要的是在看这些图像时
02:52
of what the images were about.
48
172160
2000
寻找某一刻的顿悟。
02:54
So that was just a little snip.
49
174160
2000
看完了这个小片段。
02:56
But the thing about Charles and Ray
50
176160
2000
现在再说查尔斯和蕾,
02:58
is that they were always modeling stuff.
51
178160
2000
他们总是在制作一些模型。
03:00
They were always trying things out.
52
180160
2000
他们总是在尝试新事物。
03:02
I think one of the things I am passionate about, my grandparents work,
53
182160
2000
我热爱我祖父母的作品。
03:04
I'm passionate about my work,
54
184160
2000
我热爱我的工作。
03:06
but on top of all that I'm passionate
55
186160
3000
但在我热爱的这些之上
03:09
about a holistic vision of design,
56
189160
2000
最重要的是对设计的整体视角,
03:11
where design is a life skill, not a professional skill.
57
191160
3000
把设计当成生活技能,而不是职业技能的态度。
03:14
And you know, those of us with kids often want our kids to take music.
58
194160
3000
你知道,有孩子的人总是希望孩子学习点音乐。
03:17
I'm no exception.
59
197160
2000
我也不例外。
03:19
But it's not about them becoming Bono or Tracy Chapman.
60
199160
3000
但并不是要孩子成为博诺(U2乐队主唱)或特蕾西.查普曼。
03:22
It's about getting that music thing going through their heads and their thinking.
61
202160
3000
而是要让孩子的头脑和思考中有音乐的概念。
03:25
Design is the same way. Design has to become that same way.
62
205160
3000
设计也是一样,也得成为这样。
03:28
And this is a model that they did of that seven-screen presentation.
63
208160
2000
这是他们为那次七个屏幕的展示做的一个模型。
03:30
And Charles just checking it out there.
64
210160
3000
查尔斯在那儿调试着。
03:33
So now we're going to go through that door of furniture.
65
213160
2000
现在我们来谈谈家具。
03:35
This is an unusual installation of airport seating.
66
215160
2000
这是个不同寻常的机场座位设计。
03:37
So what we're going to see is some of the icons of Eames furniture.
67
217160
4000
我们将看到的是伊默斯家具中的代表性作品。
03:41
And the thing about their furniture is that they said the role of the designer
68
221160
3000
提起家具,他们说设计者扮演的角色
03:44
was essentially that of a good host,
69
224160
2000
本质上就像一个
03:46
anticipating the needs of the guest.
70
226160
2000
盼着招待客人的、热情的主人。
03:48
So those are cool images. But these are ones I think are really cool.
71
228160
2000
我们看到一些精彩的照片,这些真的很棒。
03:50
These are all the prototypes. These are the mistakes,
72
230160
3000
现在看到的都是模型,是次品。
03:53
although I don't think mistakes is the right word in design.
73
233160
2000
不过我认为在设计这个领域不存在次品。
03:55
It's just the things you try out
74
235160
2000
只是一次次尝试的产品
03:57
to kind of make it work better.
75
237160
2000
为的是越做越好。
03:59
And you know some of them would probably be terrible chairs.
76
239160
3000
你知道,它们之中有些的确会成为糟糕的椅子。
04:02
Some of them are kind of cool looking. It's like "Hey, why didn't they try that?"
77
242160
3000
有些却看起来挺不错,人们会说“咦,他们怎么没试试这一个?”
04:05
It was that hands-on iterative process
78
245160
2000
这种动手操作的、反反复复的过程
04:07
which is so much like vernacular design
79
247160
3000
很像传统文化中的
04:10
and folk design in traditional cultures.
80
250160
3000
地方设计和民俗设计。
04:13
And I think that's one of the commonalities between modernism
81
253160
2000
我认为这也是现代主义和传统设计中的相似之处。
04:15
and traditional design. I think it may be a real common ground
82
255160
3000
我觉得当我们考虑接下来20-30年究竟做什么时,
04:18
as we kind of figure out what on earth to do in the next 20 or 30 years.
83
258160
3000
这是个真正的共同出发点。
04:21
The other thing that's kind of cool is that
84
261160
2000
另一个有意思的现象是:
04:23
you look at this and in the media when people say design,
85
263160
3000
通常人们提到“设计”,
04:26
they actually mean style.
86
266160
2000
他们想说的其实是“时尚风格”。
04:28
And I'm really here to talk about design.
87
268160
2000
而我在这里谈的是纯粹的“设计”。
04:30
But you know the object is just a pivot.
88
270160
2000
但你知道目标只是个中枢,
04:32
It's a pivot between a process and a system.
89
272160
3000
是“过程”与“系统”之间的中枢。
04:35
And this is a little film I made
90
275160
4000
这是我自己做的一个小短片,
04:39
about the making of the Eames lounge chair.
91
279160
2000
内容是关于伊默斯的休息室椅子。
04:41
The design process for Charles and Ray
92
281160
4000
对查尔斯和蕾来说
04:45
never ended in manufacturing.
93
285160
5000
设计的过程从不止于生产,
04:50
It continued. They were always trying to make thing better and better.
94
290160
2000
而是继续发展下去,他们永远在尝试做得更好。
04:52
Because it's like as Bill Clinton was saying about Rwandan health clinics.
95
292160
5000
就像比尔.克林顿谈到卢旺达的卫生诊所时说的一样,
04:57
It's not enough to create one.
96
297160
2000
创造一个是不够的,
04:59
You've got to create a system that will work better and better.
97
299160
2000
必须创造一个不断进步的系统使之越来越完善。
05:01
So I've always liked this prototype picture.
98
301160
2000
所以我一直很喜欢这张标准图片。
05:03
Because it just kind of, you know, doesn't get any more basic than that.
99
303160
2000
它真的是,你知道,简单到不能再简单了。
05:05
You try things out.
100
305160
2000
人们始终尝试着新事物。
05:07
This is a relatively famous chair.
101
307160
2000
这把椅子比较有名。
05:09
Its early version had an "X" base. That's what the collectors like.
102
309160
3000
之前的版本有个“X”形的底座,收藏家们喜欢那样的。
05:12
Charles and Ray liked this one because it was better.
103
312160
2000
查尔斯和蕾却喜欢这把,因为它更好。
05:14
It worked better: "H" base, much more practical.
104
314160
3000
“H”形的底座实用得多。
05:17
This is something called a splint.
105
317160
2000
这是个藤木片。
05:19
And I was very touched by Dean Kamen's
106
319160
2000
迪安.基曼为军队和战士所做的工作
05:21
work for the military, or for the soldiers,
107
321160
4000
令我十分感动。
05:25
because Charles and Ray designed a molded plywood splint. This is it.
108
325160
4000
因为查尔斯和蕾设计了一个模压制的胶合板藤木条,就是这个。
05:29
And they'd been working on furniture before.
109
329160
2000
之前他们研究过家具,
05:31
But doing these splints they learned a lot about the manufacturing process,
110
331160
3000
但是做这些藤木条让他们学会了关于制作过程的很多东西,
05:34
which was incredibly important to them.
111
334160
3000
这对他们实在太重要了。
05:47
I'm trying to show you too much,
112
347160
2000
我呈现了很多的内容。
05:49
because I want you to really get a broth of ideas and images.
113
349160
2000
因为我想让你们感受创意和图像的大杂烩。
05:51
This is a house that Charles and Ray designed.
114
351160
2000
这栋房子是查尔斯和蕾设计的。
05:53
My sister is chasing someone else. It's not me.
115
353160
3000
我姐姐在追的不是我,是别人。
05:56
Although I endorse heartily the fact that he stole her diary, it's not me.
116
356160
4000
虽然我清楚这个人偷了我姐姐的日记,但他真的不是我。
06:00
And then this is a film, on the lower left, that Charles and Ray made.
117
360160
4000
左下角是查尔斯和蕾制作的一部片子。
06:04
Now look at that plastic chair.
118
364160
3000
再看看那把塑料椅。
06:07
The house is 1949.
119
367160
2000
你们看到的是这座房子在1949年的样子。
06:09
The chair is done in 1949.
120
369160
3000
这把椅子就是在1949年做的。
06:12
Charles and Ray,
121
372160
4000
查尔斯和蕾
06:16
they didn't obsess about style for it's own sake.
122
376160
2000
并不是为了时尚而时尚。
06:18
They didn't say, "Our style is curves. Let's make the house curvy."
123
378160
3000
他们从不会说:“我们的款式是曲线,我们把房子做成曲线的吧。”
06:21
They didn't say, "Our style is grids. Let's make the chair griddy."
124
381160
3000
也不会说:“我们的风格是格子,我们把椅子做成格子的吧。”
06:24
They focused on the need.
125
384160
2000
他们关注的是需求。
06:26
They tried to solve the design problem.
126
386160
2000
他们试图解决设计上的问题。
06:28
Charles used to say, "The extent to which you have a design style
127
388160
3000
查尔斯曾经说:“你越有设计风格,
06:31
is the extent to which you have not solved the design problem."
128
391160
2000
越说明你没有解决设计上的问题。”
06:33
It's kind of a brutal quote.
129
393160
2000
这句引言有点残酷。
06:35
This is the earlier design of that house.
130
395160
2000
这是那栋房子最早的设计。
06:37
And again, they managed to figure out a way to make a prototype
131
397160
2000
同样的,他们设法做出了一个
06:39
of a house -- architecture, very expensive medium.
132
399160
3000
房子的模型。建筑是非常昂贵的。
06:42
Here's a film we've been hearing things about.
133
402160
3000
这部片子大家听说过一些。
06:45
The "Powers of Ten" is a film they made.
134
405160
3000
"Powers of Ten"是他们做的一部片子。
06:48
If we watch the next clip,
135
408160
2000
来看下一个片断。
06:50
you're going to see the first version of "Powers of Ten," upper left.
136
410160
4000
你们可以在左上角看到“Powers of Ten"的第一个版本。
06:54
The familiar one on the lower right.
137
414160
4000
右下角是为人熟知的版本。
06:58
The Eames' film Tops, lower left.
138
418160
3000
左下角是伊默斯的影片Tops。
07:01
And a lamp that Charles designed for a church.
139
421160
3000
还有查尔斯为一所教堂设计的灯。
07:04
Video: Which in turn belongs to a local group of galaxies.
140
424160
3000
视频:而它又是星系的一部分。
07:07
These form part of a grouping system
141
427160
2000
这就组成了一个系统
07:09
much as the stars do.
142
429160
3000
就像恒星组成系统一样。
07:12
They are so many and so varied that from this distance
143
432160
2000
它们数量巨大,各不相同,所以从遥远的地球看
07:14
they appear like the stars from Earth.
144
434160
4000
他们像恒星一样。
07:18
ED: You've seen that film, and what's so great about this
145
438160
3000
伊默斯.德米特里:你们看过这部影片,
07:21
whole conference is that everybody has been talking about scale.
146
441160
2000
它好就好在涉及到人们所说的“尺度”。
07:23
Everybody here is coming at it from a different way.
147
443160
2000
每个人展现尺度的方式都不同。
07:25
I want to give you one example.
148
445160
2000
我举一个例子。
07:27
E.O. Wilson once told me that when he looked at ants --
149
447160
2000
E.O.威尔逊有次告诉我,
07:29
he loved them, of course, and he wanted to learn more about them --
150
449160
3000
他喜欢看蚂蚁,当然也想多了解蚂蚁,
07:32
he consciously looked at them from the standpoint of scale.
151
452160
2000
他有意识地从尺度这方面去看蚂蚁。
07:34
So here is the tiny creature.
152
454160
2000
你们现在看到的是蚂蚁这个小东西。
07:36
And yet simply by changing the frame of reference
153
456160
2000
仅仅把参照系改变,
07:38
it reveals so much, including what ended up being the TED Prize.
154
458160
3000
它就展现了这么多东西,后来他甚至获得TED大奖。
07:41
Modeling, they tried modeling all the time. They were always modeling things.
155
461160
4000
人们始终在制作模型。
07:45
And I think part of that is that they never delegated understanding.
156
465160
3000
我觉得原因之一是他们没有把理解派上用场。
07:48
And I think in our family we were very lucky,
157
468160
3000
我感觉我的家庭很幸运。
07:51
because we learned about design backwards.
158
471160
2000
因为我们是倒过来学设计的。
07:53
Design was not something other.
159
473160
2000
设计不是别的,
07:55
It was part of the business of life in general.
160
475160
2000
是总体生活的一部分,
07:57
It was part of the quality of life.
161
477160
2000
是生活质量的一部分。
07:59
And here is some family pictures.
162
479160
3000
这是一些家庭照。
08:02
And you can see why I'm down on style, with a haircut like that.
163
482160
2000
大家可以看出为什么我的造型不怎么样,发型会搞成这样。
08:04
But anyway, (Laughter)
164
484160
2000
不提这个了,(笑声)
08:06
I remember the cut grapefruit that we would have at the Eames house when I was a kid.
165
486160
3000
我记得我还是孩子的时候,伊默斯全家切柚子的情景。
08:09
So we're going to watch another film.
166
489160
2000
我们再看一部影片,
08:11
This is a film, the one called Toys.
167
491160
3000
这部影片叫“玩具”。
08:14
You can see me, I have the same haircut, in the upper right corner.
168
494160
4000
你们能看见我,在右上角,还留着那时的发型。
08:18
Upper left is a film they did on toy trains.
169
498160
4000
左上角是他们拍的关于玩具火车的片子。
08:22
Lower right is a solar do-nothing toy.
170
502160
3000
右下角是个太阳能玩具,没什么实际功能。
08:25
Lower left is Day-of-the-Dead toys.
171
505160
3000
左下角是些鬼节玩具。
08:37
Charles used to say that toys are not as innocent as they appear.
172
517160
3000
查尔斯曾经说玩具并没有它们看起来那么单纯,
08:40
They are often the precursor to bigger things.
173
520160
4000
它们常常是更大事物的前兆。
08:44
And these ideas -- that train up there, being about the honest use of materials,
174
524160
3000
这些主意——比如那列火车
08:47
is totally the same
175
527160
2000
在对于材料的坦率运用上
08:49
as the honest use of materials in the plywood.
176
529160
3000
和胶合板本质上是一样的。
08:56
And now I'm going to test you.
177
536160
1000
现在我要测试你们。
08:57
This is a letter that my grandfather sent to my mom when she was five years old.
178
537160
4000
这是我母亲五岁时外公写给她的信。
09:01
So can you read it?
179
541160
2000
你们能读懂吗?
09:03
Lucia angel,
180
543160
2000
露西娅小天使,
09:05
okay, eye.
181
545160
3000
好的,“我”(原文谐音)
09:08
Audience: Saw many trains.
182
548160
4000
观众:“看见了很多火车”
09:12
ED: Awl, also, good that the leather crafter's guild is here.
183
552160
5000
伊默斯.德米特里:“而且……幸好这有皮革工匠的提示。”
09:17
Also, what is he doing? Row, rowed.
184
557160
5000
“而且”,他做了什么?“坐,坐了”(原文谐音)
09:22
Sun? No. Well is there another name for a sunrise?
185
562160
2000
Sun太阳?不对,有近义词吗?
09:24
Dawn, very good.
186
564160
3000
“一趟”(原文谐音),非常好。
09:27
Also rode on one. I ...
187
567160
2000
“而且坐了一趟,我……”
09:29
Audience: You had, I hope you had --
188
569160
2000
观众:“你度过,我希望你在……”
09:31
ED: Now you've been to the website Dogs of Saint Louis
189
571160
2000
伊默斯.德米特里:如果你去过“圣路易斯的狗”这个网站
09:33
in the late, in the mid-1930's,
190
573160
2000
20世纪30年代中后期的一个网站,
09:35
then you'd know that was a Great Dane.
191
575160
2000
那么你会知道这个。
09:37
So, I hope you had a
192
577160
2000
继续,“我希望你在”
09:39
Audience: Nice time, time --
193
579160
4000
观众:“……派对上……”
09:43
ED: Time at.
194
583160
2000
伊默斯.德米特里:“度过了”
09:45
Citizen Kane, rose --
195
585160
2000
“美……”
09:47
Audience: Rosebud.
196
587160
2000
观众:“美丽”
09:49
ED: No, bud. "D"'s right. At Buddy's --
197
589160
3000
伊默斯.德米特里:不,“美”是对的,“美好”
09:52
Audience: Party. Love.
198
592160
2000
观众:“……时光,爱你的爸爸”。
09:54
ED: Okay, good.
199
594160
2000
伊默斯.德米特里:好的,很好。
09:56
So, "I saw many trains and also rode on one.
200
596160
2000
连起来,“我看见很多火车,而且坐了一趟。
09:58
I hope you had a nice time at Buddy's party."
201
598160
2000
我希望你在派对上度过了美好时光。”
10:00
So you guys did pretty good, cool.
202
600160
3000
你们大家挺厉害的,不错。
10:03
So my mom and Charles had this great relationship
203
603160
2000
我母亲和查尔斯关系密切,
10:05
where they'd send those sorts of things back and forth to one another.
204
605160
3000
他们经常互相写这样的东西。
10:08
And it's all part of the, you know,
205
608160
2000
这也符合他们所说的
10:10
they used to say, "Take your pleasure seriously."
206
610160
2000
“认真地娱乐完全享受乐趣”。
10:12
These are some images from a project of mine
207
612160
3000
这些照片里是我的一个项目
10:15
that's called Kymaerica.
208
615160
2000
叫做Kymaerica流纹岩音频。
10:17
It's sort of an alternative universe.
209
617160
2000
它就像另一个宇宙
10:19
It's kind of a reinterpretation of the landscape.
210
619160
3000
把风景都重新展示。
10:22
Those plaques are plaques we've been installing around North America.
211
622160
2000
这些饰板我们在北美到处都在做。
10:24
We're about to do six in the U.K. next week.
212
624160
3000
下周我们要在英国做六个。
10:27
And they honor events in the linear world from the fictional world.
213
627160
3000
它们为各世界中的事件赋予荣誉。
10:30
So, of course, since it's bronze it has to be true.
214
630160
2000
当然了,它是青铜制,所以肯定是真的。
10:32
Video: Kymaerica with waterfalls,
215
632160
5000
视频:Kymaerica流纹岩音频和瀑布
10:37
tumbling through our --
216
637160
2000
一起坠落到我们的……
10:39
ED: This is one of the traditional Kymaerican songs.
217
639160
2000
伊默斯.德米特里:这是Kymaerica流纹岩音频的传统歌曲之一。
10:41
And so we had spelling bees in Paris, Illinois.
218
641160
5000
我们在伊利诺伊州帕里斯市举办了拼写比赛。
10:46
Video: Your word is N. Carolina.
219
646160
2000
视频:你的词是N. Carolina北卡罗来纳。
10:48
Girl: Y-I-N-D-I-A-N-A.
220
648160
3000
女孩:Y-I-N-D-I-A-N-A。
10:51
ED: And then Embassy Row is actually a historical site,
221
651160
4000
伊默斯.德米特里:领馆区其实是个历史景点。
10:55
because in the Kymaerican story
222
655160
2000
因为在Kymaerica流纹岩音频的故事里
10:57
this is where the Parisian Diaspora started, where there embassy was.
223
657160
3000
帕里斯人最早的流散就是在这里开始的。
11:00
So you can actually visit and have this three-dimensional
224
660160
2000
你可以去拜访,并且在那儿
11:02
fictional experience there.
225
662160
2000
体会三D立体的科幻感觉。
11:04
And the town has really embraced it.
226
664160
2000
这个城镇欣然接受了它。
11:06
We had the spelling bee in conjunction with the Gwomeus Club.
227
666160
2000
我们和Gwomeus俱乐部联合举办了拼写比赛。
11:08
But what is really cool is that we take our visual environment
228
668160
3000
但最酷的事情是:我们常把视觉环境看成无法避免的,
11:11
as inevitable. And it's not.
229
671160
3000
其实不然。
11:14
Other things could have happened. The Japanese could have discovered Monterey.
230
674160
3000
其他事情可以发生的。日本人完全可能首先发现蒙特利公园。
11:17
And we could have been born 100,000 years ago.
231
677160
2000
我们完全可能产生在十万年前。
11:19
And there are a lot of fun things. This is the Museum of the Bench.
232
679160
2000
很多事情很有意思。这是长凳博物馆,
11:21
They have trading cards
233
681160
2000
他们有供人收藏的卡片。
11:23
and all sorts of cool things.
234
683160
2000
还有其他有趣的东西。
11:25
And you're kind of trapped in the texture of Kymaerica.
235
685160
4000
你就好像陷入了Kymaerica流纹岩音频的纹理之中,
11:29
The Tahatchabe, the great road building culture.
236
689160
2000
例如伟大的道路修建文化Tahatchabe。
11:31
A guy named Nobu Naga,
237
691160
2000
一个叫信长的人,
11:33
the so-called Japanese Columbus.
238
693160
2000
被称作日本的哥伦布。
11:35
But now I'm going to return you to the real world.
239
695160
2000
不过现在我要带你们回到现实世界。
11:37
And this is Cranbrook. I've got a real treat for you,
240
697160
3000
这里是克莱恩布鲁克院校,我有个惊喜给你们,
11:40
which is the first film that Charles ever made.
241
700160
2000
这是查尔斯制作的第一部影片。
11:42
So let's watch that. Nobody's ever seen it.
242
702160
3000
来看吧,从没有人看过呢。
11:45
Cranbrook is very generous to let us show it for the first time here.
243
705160
4000
克莱恩布鲁克慷慨地让我们在这里第一次看这部影片。
11:49
It's a film about Maya Gretel, a famous ceramicist, and a teacher at Cranbrook.
244
709160
4000
影片是关于玛雅.格莱特尔,著名陶瓷艺术家,也是在克莱恩布鲁克的老师。
11:53
And he made it for the 1939 faculty exhibition.
245
713160
4000
影片是为1939年教师展览而制。
11:57
Silent. We don't have a track for it yet.
246
717160
6000
无声电影,我们还没有影片的声效。
12:03
Very simple. It's just a start. But it's that learn-by-doing thing.
247
723160
3000
非常简单,只是刚开始,但熟能生巧。
12:06
You want to learn how to make films? Go make a movie.
248
726160
2000
你想学习做电影吗?去做部电影吧,
12:08
And you try something out.
249
728160
2000
尝试新事物。
12:10
But here is what's really great.
250
730160
2000
最厉害的是
12:12
See that chair there? The orange one? That's the organic chair. 1940.
251
732160
4000
看到那把椅子了吗?橙色的?那是把1940年的有机椅子。
12:16
At the same time that Charles was doing that chair,
252
736160
2000
查尔斯做那把椅子的同时
12:18
he was doing this film.
253
738160
2000
也在做这部影片。
12:20
So my point is that this scope of vision, this holistic vision
254
740160
2000
我想说的是,查尔斯和蕾自始至终
12:22
of design, was with them from the beginning.
255
742160
2000
都有宽大的视野、顾及整体的视野。
12:24
It wasn't like "Oh, we made some chairs and got successful.
256
744160
2000
这并不是说“我们做了椅子,很成功,
12:26
Now we're going to do some movies."
257
746160
2000
现在我们来做电影吧。”
12:28
It was always part of how they looked at the world. And that's what's really powerful.
258
748160
3000
一切都是他们看待世界的一部分,这才是真正强大的地方。
12:31
And I think that all of us in this room, as you move design forward,
259
751160
3000
我觉得对于这间屋子里的所有人,当你们把设计向前推进时,
12:34
it's not about just doing one thing.
260
754160
4000
它并不只关乎一件事。
12:38
It's about how you approach problems. And there is this huge, beautiful commonality
261
758160
3000
而在于你如何处理问题,在这一点上,
12:41
between design, business and the world.
262
761160
3000
设计、商务和这个世界之间都有巨大的、美丽的共通之处。
12:44
So we're going to do the last clip.
263
764160
2000
请来欣赏最后一个片断。
12:46
And I've shown you some of the images. I just want to focus on sound now.
264
766160
2000
我给你们看了一些图片了,现在来关注声音。
12:48
So this is Charles' voice.
265
768160
2000
这是查尔斯的声音。
12:50
Charles Eames: In India, those without, and the lowest in caste,
266
770160
5000
查尔斯.伊默斯:在印度,尤其是在印度南方,
12:55
eat very often, particularly in southern India,
267
775160
2000
种姓制度中最低级的人
12:57
they eat off of a banana leaf.
268
777160
3000
经常从香蕉叶里吃东西;
13:00
And those a little bit up the scale
269
780160
4000
稍微高等级的人
13:04
eat off of a sort of a low-fired ceramic dish.
270
784160
4000
从低火制作的陶瓷碗里吃饭;
13:08
And a little bit higher, why they have a glaze
271
788160
3000
再高一点等级
13:11
on a thing they call a thali.
272
791160
3000
他们在一种叫"塔利"的东西上加层釉;
13:14
If you're up the scale a little bit more,
273
794160
2000
再再高一层
13:16
why, a brass thali.
274
796160
2000
用黄铜塔利;
13:18
And then things get to be a little questionable.
275
798160
4000
再之后就有些离谱了。
13:22
There are things like silver-plated thalis.
276
802160
3000
例如还有人用镀银塔利,
13:25
And there is solid silver thalis.
277
805160
2000
还有纯银做的塔利。
13:27
And I suppose some nut has had a
278
807160
3000
我确定还有人曾经
13:30
gold thali that he's eaten off of.
279
810160
2000
用过金子做的塔利,
13:32
But you can go beyond that.
280
812160
2000
甚至更夸张也有可能。
13:34
And the guys that have not only means,
281
814160
5000
而这些人不仅有能力
13:39
but a certain amount of knowledge and understanding,
282
819160
5000
也有一定知识和理解力的人
13:44
go to the next step, and they eat off a banana leaf.
283
824160
5000
更进一步——他们用香蕉叶吃饭。
13:49
And I think that in these times
284
829160
4000
我认为当我们
13:53
when we fall back and regroup,
285
833160
2000
回到过去并重新编制自我的时候,
13:55
that somehow or other,
286
835160
4000
不知怎么地
13:59
the banana leaf parable
287
839160
2000
香蕉叶的寓言
14:01
sort of got to get working there,
288
841160
2000
很有道理。
14:03
because I'm not prepared to say
289
843160
3000
因为虽然我不想说
14:06
that the banana leaf that one eats off of
290
846160
3000
某个人用的香蕉叶
14:09
is the same as the other eats off of.
291
849160
5000
和别人用的一样。
14:14
But it is that process that has happened within the man
292
854160
4000
但是人类自身的变化过程
14:18
that changes the banana leaf.
293
858160
3000
改变了那片香蕉叶。
14:21
ED: I've been looking forward to sharing that quote with you.
294
861160
2000
伊默斯.德米特里:我一直盼着和你们分享这段话。
14:23
Because that's part of where we've got to get to.
295
863160
2000
因为我们必须提到这个,
14:25
And I also want to share this one.
296
865160
2000
我还想分享这个。
14:27
"Beyond the age of information is the age of choices."
297
867160
3000
“信息时代之后将是选择时代。”
14:30
And I really think that's where we are.
298
870160
2000
我真的相信我们就处在那样的时代。
14:32
And it's kind of cool for me to be part of a family
299
872160
3000
这个家庭和这份传统在1978年产生这样的话
14:35
and a tradition where he was talking about that in 1978.
300
875160
3000
作为其中一员,我很荣幸。
14:38
And part of why this stuff is important
301
878160
3000
这些之所以重要
14:41
and all the things that we do are important,
302
881160
2000
我们做的所有事情之所以重要
14:43
is that these are the ideas we need.
303
883160
2000
是因为我们需要这些点子。
14:45
And I think that this is all part of surrendering to the design journey.
304
885160
3000
这都是臣服于设计之旅必须的部分。
14:48
That's what we all need to do.
305
888160
2000
这也是我们需要做的。
14:50
Design is not just for designers anymore. It's a process. It's not style.
306
890160
3000
设计不再只属于设计师了,它是个过程,不是风格。
14:53
All that great thinking needs to really get about solving
307
893160
3000
所以伟大的思想都需要
14:56
pretty key problems.
308
896160
2000
实际地解决关键问题。
14:58
I really thank you for your time.
309
898160
2000
真的感谢你们的时间。
15:00
(Applause)
310
900160
3000
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。