아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jang Rok Lee
검토: Nancy Schultz
00:12
Charles and Ray were a team. They were husband and wife.
0
12160
3000
Charles와 Ray는 남편과 아내로 이루어진 팀이었습니다.
00:15
Despite the New York Times' and Vanity Fair's best efforts recently,
1
15160
3000
뉴욕타임즈와 베니티 페어의 최근의 피나는 노력에도 불구하고,
00:18
they're not brothers. (Laughter)
2
18160
2000
그들은 형제가 아닙니다.
00:20
And they were a lot of fun.
3
20160
2000
그리고 매우 재미있는 사람들이었습니다.
00:22
You know, Ray was the one who wore the ampersands in the family.
4
22160
2000
보다시피, Ray는 가족중에 유일하게 &를 입었던 사람입니다.
00:24
(Laughter)
5
24160
3000
(웃음)
00:27
We are going to focus on Charles today, because it is Charles' 100th birthday.
6
27160
3000
올해가 Charles의 100번째 생일인만큼 Charles에 초점을 맞추도록 하겠습니다.
00:30
But when I speak of him, I'm really speaking of both of them as a team.
7
30160
3000
그러나 그에 대해 말하려면, 팀으로써의 둘을 언급하지 않을 수 없습니다.
00:33
Here's Charles when he was three. So he would be 100 this June.
8
33160
3000
이게 Charles의 3살때 모습입니다. 그리고 그는 올해 6월에 100살이 됩니다.
00:36
We have a lot of cool celebrations that we're going to do.
9
36160
2000
우리는 멋진 축하 행사를 가질 예정입니다.
00:38
The thing about their work
10
38160
2000
그들의 작품들은
00:40
is that most people come to the door of furniture --
11
40160
2000
많은 사람들을 가구의 세계로 초대했습니다.
00:42
I suspect you probably recognize this chair
12
42160
2000
여러분들은 아마 이 의자가 낯익을 겁니다.
00:44
and some of the others I'm going to show you.
13
44160
2000
그리고 곧 보여 드릴 다른 의자들도 마찬가지일 겁니다.
00:46
But we're going to first enter through the door of the Big Top.
14
46160
3000
그러면 Big Top을 첫번째로 보여드리도록 하겠습니다.
01:09
The whole thing about this, though, is that, you know, why am I showing it?
15
69160
2000
이것과 관련된 모든 것, 그러니까, 왜 이걸 보여드리는지 알겠나요?
01:11
Is it because Charles and Ray made this film?
16
71160
2000
이 필름을 Charles와 Ray가 만들었기 때문에?
01:13
This is actually a training film for a clown college that they had.
17
73160
4000
이건 사실, 그들의 광대 대학을 위해 만든 연습용 영화입니다.
01:17
They also practiced a clown act when the future of furniture
18
77160
3000
가구의 전망이 그다지 밝지 않았을 때,
01:20
was not nearly as auspicious as it turned out to be.
19
80160
3000
그들은 광대연기를 연습하기도 했습니다.
01:23
There is a picture of Charles. So let's watch the next clip.
20
83160
4000
Charles의 사진이 여기있습니다. 다음 장을 봅시다.
01:27
The film that we're about to see is a film they made for the Moscow World's Fair.
21
87160
4000
이번에 볼 영화는 그들이 Moscow 만국 박람회를 위해 만든 것입니다.
01:31
Video: This is the land.
22
91160
2000
비디오 : 이것이 토지다.
01:33
It has many contrasts.
23
93160
2000
이것은 많은 차이점을 갖고 있습니다.
01:35
It is rough and it is flat.
24
95160
4000
울퉁불퉁한 곳도 있고 평평한 곳도 있습니다.
01:39
In places it is cold.
25
99160
2000
차가운 곳도 있고,
01:41
In some it is hot.
26
101160
2000
더운 곳도 있습니다.
01:58
Too much rain falls on some areas,
27
118160
3000
너무 많은 비가 내리는 곳도 있고,
02:01
and not enough on others.
28
121160
2000
충분히 내리지 않는 지역도 있습니다.
02:05
But people live on this land.
29
125160
3000
그러나 사람들은 이곳에서 살아갑니다.
02:08
And, as in Russia,
30
128160
2000
그리고 러시아에서 처럼,
02:10
they are drawn together into towns and cities.
31
130160
4000
그들은 마을이나 도시에 모여 함께 살아갑니다.
02:14
Here is something of the way they live.
32
134160
4000
여기에 그들이 살아가는 방법이 있습니다.
02:18
Eames Demetrios: Now, this is a film that was hardly ever seen in the United States.
33
138160
2000
Eames Demetrios : 이 영화는 미국에서는 보기 드문 영화였습니다.
02:20
It was on seven screens and it was 200 feet across.
34
140160
4000
이 영화는 7개의 다른 장면으로 200피트 넓이의 스크린에서 상영이 됐습니다.
02:24
And it was at the height of the Cold War.
35
144160
2000
그리고 그때는 냉전기간이었습니다.
02:26
The Nixon-Khrushchev Kitchen Debate
36
146160
2000
영화가 상영되는 시점 약 50피트 떨어진 곳에서
02:28
happened about 50 feet from where this was shown.
37
148160
2000
닉슨과 흐루쇼프의 부엌논쟁이 발생했습니다.
02:30
And yet, how did it start?
38
150160
2000
그래서, 영화는 어떻게 시작하나요?
02:32
You know, commonality, the first line
39
152160
2000
공통성에 대해 알고 있듯이,
02:34
in Charles' narration was,
40
154160
2000
Charles의 나레이션은
02:36
"The same stars that shine down on Russia
41
156160
2000
"러시아를 비추는 별들이 미국도 비추고 있다.
02:38
shine down on the United States. From the sky,
42
158160
2000
하늘에서 바라보면 우리들의 도시는 큰 차이가 없다."
02:40
our cities look much the same."
43
160160
2000
로 시작합니다.
02:42
It was that human connection that Charles and Ray always found in everything.
44
162160
3000
이것은 Charles와 Ray가 어느것에서나 항상 발견하는 인간관계에 관한 것입니다.
02:45
And you can imagine, and the thing about it is,
45
165160
2000
당신이 상상할 수 있듯이,
02:47
that they believed that the human mind could handle this number of images
46
167160
3000
그들은 인간의 두뇌가 여러개의 영상을 처리할 수 있다고 믿었습니다.
02:50
because the important thing was to get the gestalt
47
170160
2000
왜냐하면, 중요한 것은 이 여러 이미지들의 공통된 요점을
02:52
of what the images were about.
48
172160
2000
찾는것이지요.
02:54
So that was just a little snip.
49
174160
2000
이것은 작은 시작에 불과합니다.
02:56
But the thing about Charles and Ray
50
176160
2000
Charles와 Ray는 항시
02:58
is that they were always modeling stuff.
51
178160
2000
물건들을 모델링했습니다.
03:00
They were always trying things out.
52
180160
2000
그들은 실험을 생활화 했습니다.
03:02
I think one of the things I am passionate about, my grandparents work,
53
182160
2000
제가 열정적인 것 중 하나는 나의 조부모님들의 실적입니다.
03:04
I'm passionate about my work,
54
184160
2000
그리고 제 자신의 실적에도 열정적입니다.
03:06
but on top of all that I'm passionate
55
186160
3000
그러나 내가 가장 열정적인 분야는
03:09
about a holistic vision of design,
56
189160
2000
디자인이 단순한 기술이 아니라 삶의 기술이라고 보는
03:11
where design is a life skill, not a professional skill.
57
191160
3000
디자인의 통합적인 비젼을 손꼽습니다.
03:14
And you know, those of us with kids often want our kids to take music.
58
194160
3000
아이를 가진 부모들은 종종 자녀들에게 음악을 가르치려 합니다.
03:17
I'm no exception.
59
197160
2000
저도 예외는 아닙니다.
03:19
But it's not about them becoming Bono or Tracy Chapman.
60
199160
3000
그들을 Bono나 Tracy Chapman으로 만들겠다는 목적은 아닙니다.
03:22
It's about getting that music thing going through their heads and their thinking.
61
202160
3000
이것은 단지 음악이 그들의 두뇌와 생각에 영향을 끼치도록 하는 겁니다.
03:25
Design is the same way. Design has to become that same way.
62
205160
3000
디자인도 똑같습니다. 디자인도 같은 길을 걸어야 합니다.
03:28
And this is a model that they did of that seven-screen presentation.
63
208160
2000
이것이 그들이 수행했던 일곱개의 스크린 발표의 모형입니다.
03:30
And Charles just checking it out there.
64
210160
3000
그리고 Charles는 그곳에서 확인하였습니다.
03:33
So now we're going to go through that door of furniture.
65
213160
2000
이제 우리는 가구의 세계에 들어설 겁니다.
03:35
This is an unusual installation of airport seating.
66
215160
2000
이것은 공항 좌석의 설치 작품입니다.
03:37
So what we're going to see is some of the icons of Eames furniture.
67
217160
4000
이제 우리들은 Eames 특유의 아이콘 작품들을 보죠.
03:41
And the thing about their furniture is that they said the role of the designer
68
221160
3000
그들의 작품들이 말해주는 가구 디자이너의 역할은
03:44
was essentially that of a good host,
69
224160
2000
사용하는 이의 편의를 고려한
03:46
anticipating the needs of the guest.
70
226160
2000
현명한 호스트의 역할을 해주는 거죠.
03:48
So those are cool images. But these are ones I think are really cool.
71
228160
2000
멋진 이미지들이 많죠, 제가 제일 멋지다고 느끼는 작품들입니다.
03:50
These are all the prototypes. These are the mistakes,
72
230160
3000
이것들은 모두 견본품이고, 실수들입니다.
03:53
although I don't think mistakes is the right word in design.
73
233160
2000
하지만 실수는 디자인에 적합한 단어가 아니라고 생각합니다.
03:55
It's just the things you try out
74
235160
2000
이런 견본품을 시도해봄으로써
03:57
to kind of make it work better.
75
237160
2000
더 좋은 제품을 만들게 되는거죠.
03:59
And you know some of them would probably be terrible chairs.
76
239160
3000
아마 몇몇 의자들은 형편없는 의자일 겁니다.
04:02
Some of them are kind of cool looking. It's like "Hey, why didn't they try that?"
77
242160
3000
반면에 "왜 만들지 않았을까?"라고 생각할 만큼 멋있는 의자들도 있습니다.
04:05
It was that hands-on iterative process
78
245160
2000
이것은 전통적인 디자인 방식이나
04:07
which is so much like vernacular design
79
247160
3000
전통적인 문화에서의 민속 디자인과 같이
04:10
and folk design in traditional cultures.
80
250160
3000
직접 반복적으로 수행하는 방법이었습니다.
04:13
And I think that's one of the commonalities between modernism
81
253160
2000
그리고 그것은 현대적이며 동시에 전통적인 디자인중 하나라고 생각합니다.
04:15
and traditional design. I think it may be a real common ground
82
255160
3000
이것은 앞으로 20~30년 후에 지구에 어떤 일이 발생할지를 함께 고민하는 것처럼
04:18
as we kind of figure out what on earth to do in the next 20 or 30 years.
83
258160
3000
생각을 모아야 될 부분이라고 생각합니다.
04:21
The other thing that's kind of cool is that
84
261160
2000
또하나 흥미로운 부분은,
04:23
you look at this and in the media when people say design,
85
263160
3000
이 슬라이드에서 보나 대중매체에서 사람들이 디자인을 논할때,
04:26
they actually mean style.
86
266160
2000
대부분 디자인보다는 스타일을 의미한다는 점입니다.
04:28
And I'm really here to talk about design.
87
268160
2000
하지만 저는 디자인에 대해 말하기 위해 이곳에 왔습니다.
04:30
But you know the object is just a pivot.
88
270160
2000
그러나 주제는 사실 중심점에 불과합니다.
04:32
It's a pivot between a process and a system.
89
272160
3000
이것은 방법과 시스템사이의 중심점입니다.
04:35
And this is a little film I made
90
275160
4000
제가 만든 이 짧은 영상은
04:39
about the making of the Eames lounge chair.
91
279160
2000
Eames 휴게실 의자의 제작과정에 대한 영화입니다.
04:41
The design process for Charles and Ray
92
281160
4000
Charles와 Ray의 디자인 과정은 절대
04:45
never ended in manufacturing.
93
285160
5000
생산을 마지막 작업으로 하지 않습니다.
04:50
It continued. They were always trying to make thing better and better.
94
290160
2000
그들은 언제나 제품을 개선시키기 위해 노력했습니다.
04:52
Because it's like as Bill Clinton was saying about Rwandan health clinics.
95
292160
5000
이것은 Rwandan 건강 상담소에 대한 빌 클린턴이 코멘트와 같이
04:57
It's not enough to create one.
96
297160
2000
단지 하나를 만드는 것으로는 충분하지 않습니다.
04:59
You've got to create a system that will work better and better.
97
299160
2000
지속적으로 개선되는 시스템을 만들어내야만 합니다.
05:01
So I've always liked this prototype picture.
98
301160
2000
저는 항상 이 시제품 사진을 좋아했습니다.
05:03
Because it just kind of, you know, doesn't get any more basic than that.
99
303160
2000
이 이상 기본에 충실할 수 없기 때문입니다.
05:05
You try things out.
100
305160
2000
충분히 사용을 해봐야 하죠.
05:07
This is a relatively famous chair.
101
307160
2000
이것은 조금 더 유명한 의자입니다.
05:09
Its early version had an "X" base. That's what the collectors like.
102
309160
3000
이건 수집가들이 좋아하는 "X"기반의 초기버전입니다.
05:12
Charles and Ray liked this one because it was better.
103
312160
2000
Charles와 Ray는 이 모델을 선호했습니다.
05:14
It worked better: "H" base, much more practical.
104
314160
3000
"H"기반이 더 실용적이었고 좋았습니다.
05:17
This is something called a splint.
105
317160
2000
이건 부목이라고 불리는 겁니다.
05:19
And I was very touched by Dean Kamen's
106
319160
2000
그리고 나는 Dean Kamen이 군인과 군부대를 위해
05:21
work for the military, or for the soldiers,
107
321160
4000
만든 제품에 매우 감명받았습니다.
05:25
because Charles and Ray designed a molded plywood splint. This is it.
108
325160
4000
왜냐하면 Charles와 Ray는 합판을 사용한 부목을 디자인했기 때문입니다. 이 제품입니다.
05:29
And they'd been working on furniture before.
109
329160
2000
그들은 이전까지는 가구를 만들어왔습니다.
05:31
But doing these splints they learned a lot about the manufacturing process,
110
331160
3000
그러나 부목을 만들면서, 그들은 생산과정에 대한
05:34
which was incredibly important to them.
111
334160
3000
큰 배움을 얻게되었죠.
05:47
I'm trying to show you too much,
112
347160
2000
여러분들이 아이디어와 이미지의 핵심을 얻어가실수 있는 바램에
05:49
because I want you to really get a broth of ideas and images.
113
349160
2000
너무 많은 것을 보여드리고 있습니다.
05:51
This is a house that Charles and Ray designed.
114
351160
2000
이 집은 Charles와 Ray가 디자인한 집입니다.
05:53
My sister is chasing someone else. It's not me.
115
353160
3000
친누나가 누군가를 쫓고 있습니다. 저는 아닙니다.
05:56
Although I endorse heartily the fact that he stole her diary, it's not me.
116
356160
4000
쫒기는 녀석이 그녀의 일기장을 훔쳤다는 사실을 보증하지만, 저는 결코 아닙니다.
06:00
And then this is a film, on the lower left, that Charles and Ray made.
117
360160
4000
왼쪽 아래의 영화는 Charles와 Ray가 제작한 것입니다.
06:04
Now look at that plastic chair.
118
364160
3000
이제 이 플라스틱 의자를 보십시오.
06:07
The house is 1949.
119
367160
2000
이 집은 1949년에 만들어졌습니다.
06:09
The chair is done in 1949.
120
369160
3000
이 의자는 1949년에 만들어졌습니다.
06:12
Charles and Ray,
121
372160
4000
Charles와 Ray는
06:16
they didn't obsess about style for it's own sake.
122
376160
2000
그들의 스타일에 대해 강박관념이 없었습니다.
06:18
They didn't say, "Our style is curves. Let's make the house curvy."
123
378160
3000
그들은 "우리의 스타일은 곡선이다. 곡선의 집을 만들자"라고 말하지 않았습니다.
06:21
They didn't say, "Our style is grids. Let's make the chair griddy."
124
381160
3000
그들은 "우리의 스타일은 격자무늬다. 격자무늬의 의자를 만들자"라고 말하지도 않았습니다.
06:24
They focused on the need.
125
384160
2000
그들은 무엇이 필요한지에 대해 집중했습니다.
06:26
They tried to solve the design problem.
126
386160
2000
디자인 문제를 해결하기 위해 그들은 노력했습니다.
06:28
Charles used to say, "The extent to which you have a design style
127
388160
3000
Charles는 "당신 갖고 있는 디자인 방식만큼,
06:31
is the extent to which you have not solved the design problem."
128
391160
2000
당신이 풀 지 못한 디자인 문제를 가진 것이다."라고 말하곤 했습니다.
06:33
It's kind of a brutal quote.
129
393160
2000
이것은 상당히 잔인한 말입니다.
06:35
This is the earlier design of that house.
130
395160
2000
이것은 그들이 초창기에 디자인 한 집입니다.
06:37
And again, they managed to figure out a way to make a prototype
131
397160
2000
그리고, 그들은 집의 견본품을 만드는 방법을 고안했습니다.
06:39
of a house -- architecture, very expensive medium.
132
399160
3000
건축, 매우 비싼 매체이죠.
06:42
Here's a film we've been hearing things about.
133
402160
3000
여기에 익히 들어온 것들에 관한 영화가 있습니다.
06:45
The "Powers of Ten" is a film they made.
134
405160
3000
그들이 제작한 "Powers of 10"입니다.
06:48
If we watch the next clip,
135
408160
2000
다음 장면을 보시면
06:50
you're going to see the first version of "Powers of Ten," upper left.
136
410160
4000
"Powers of 10"의 첫번째 버전이 왼쪽 상단에 보일 겁니다.
06:54
The familiar one on the lower right.
137
414160
4000
그리고 익숙한 영화가 오른쪽 하단에 있습니다.
06:58
The Eames' film Tops, lower left.
138
418160
3000
Eames의 영화 Tops는 왼쪽 하단에 있습니다.
07:01
And a lamp that Charles designed for a church.
139
421160
3000
그리고 Charles가 교회를 위해 디자인한 전구가 있습니다.
07:04
Video: Which in turn belongs to a local group of galaxies.
140
424160
3000
영상 : 은하계의 국부 은하군에 포함되다.
07:07
These form part of a grouping system
141
427160
2000
그룹을 형성하는 시스템은
07:09
much as the stars do.
142
429160
3000
별들이 겔럭시를 형성하는는 시스템과 비슷하죠.
07:12
They are so many and so varied that from this distance
143
432160
2000
각양각색의 모습들도
07:14
they appear like the stars from Earth.
144
434160
4000
먼 거리에서 보면 별들과 같이 보이죠.
07:18
ED: You've seen that film, and what's so great about this
145
438160
3000
ED : 영상은 보셨고, 이 테드 컨프렌스 주 가장 훌륭한 점은
07:21
whole conference is that everybody has been talking about scale.
146
441160
2000
모든 강의가 스케일을 주제로 한다는 점이죠.
07:23
Everybody here is coming at it from a different way.
147
443160
2000
여기에 모인 여러분이 모두 각자 다양한 시각으로 스케일을 논하게 되죠.
07:25
I want to give you one example.
148
445160
2000
하나의 예를 보여드리겠습니다.
07:27
E.O. Wilson once told me that when he looked at ants --
149
447160
2000
E.O. Wilson이 제게 한 때 말하길 그가 개미들을 관찰하다 보면--
07:29
he loved them, of course, and he wanted to learn more about them --
150
449160
3000
그는 개미를 사랑하기 때문에 개미에 대해 더 많은 것을 알기 원했습니다.
07:32
he consciously looked at them from the standpoint of scale.
151
452160
2000
그는 의식적으로 스케일적인 시각에서 개미들을 관찰하였죠.
07:34
So here is the tiny creature.
152
454160
2000
여기에 아주 작은 생물이 있습니다.
07:36
And yet simply by changing the frame of reference
153
456160
2000
그러나 시각의 기준을 바꾸는 것만으로도,
07:38
it reveals so much, including what ended up being the TED Prize.
154
458160
3000
많은 비밀을 알게 되고, 결론은 TED Prize까지 수상하게 됬죠.
07:41
Modeling, they tried modeling all the time. They were always modeling things.
155
461160
4000
모델링, 그들은 언제나 모델링을 했습니다. 그들은 언제나 사물을 모델링 했습니다.
07:45
And I think part of that is that they never delegated understanding.
156
465160
3000
그리고 사물에 대한 이해를 절대 포기하지 않는 것이 모델링의 일부라고 생각합니다.
07:48
And I think in our family we were very lucky,
157
468160
3000
우리 가족은 매우 운이 좋았던 것 같습니다.
07:51
because we learned about design backwards.
158
471160
2000
우리는 디자인의 이면에 대해 배웠기 때문입니다.
07:53
Design was not something other.
159
473160
2000
디자인은 다른 무엇이 아닙니다.
07:55
It was part of the business of life in general.
160
475160
2000
이것은 일반적인 삶의 한 부분입니다.
07:57
It was part of the quality of life.
161
477160
2000
이것은 삶의 질의 한 부분입니다.
07:59
And here is some family pictures.
162
479160
3000
여기에 가족사진이 있습니다.
08:02
And you can see why I'm down on style, with a haircut like that.
163
482160
2000
헤어컷을 보시면 아시겠지만 제가 멋을 좀 알았죠.
08:04
But anyway, (Laughter)
164
484160
2000
어쨌든, (웃음)
08:06
I remember the cut grapefruit that we would have at the Eames house when I was a kid.
165
486160
3000
저는 어렸을때 Eames집에서 먹었던 자몽 반쪽을 기업합니다.
08:09
So we're going to watch another film.
166
489160
2000
이제 다른 영화를 보시죠.
08:11
This is a film, the one called Toys.
167
491160
3000
Toys라고 불리는 영화입니다.
08:14
You can see me, I have the same haircut, in the upper right corner.
168
494160
4000
오른쪽 상단에서 똑같은 헤어 스타일의 저를 볼 수 있습니다.
08:18
Upper left is a film they did on toy trains.
169
498160
4000
왼쪽 상단은 장난감 열차에 대한 영화입니다.
08:22
Lower right is a solar do-nothing toy.
170
502160
3000
오른쪽 하단은 게으름뱅이 태양열 장난감입니다.
08:25
Lower left is Day-of-the-Dead toys.
171
505160
3000
왼쪽 하단은 죽은 자의 날이라는 장난감입니다.
08:37
Charles used to say that toys are not as innocent as they appear.
172
517160
3000
Charles는 장난감은 보이는 것처럼 순결하지 않다고 말하곤 했습니다.
08:40
They are often the precursor to bigger things.
173
520160
4000
그것들은 종종 더 큰 것들의 선봉이 되곤합니다.
08:44
And these ideas -- that train up there, being about the honest use of materials,
174
524160
3000
이런 아이디어들 -- 위의 기차와 같은 장난감들의 재료를
08:47
is totally the same
175
527160
2000
정직하게 사용하는 방법은 합판의 재료를 정직하게 사용하는 것과
08:49
as the honest use of materials in the plywood.
176
529160
3000
완전히 동일합니다.
08:56
And now I'm going to test you.
177
536160
1000
이제 테스트를 한번 해보죠.
08:57
This is a letter that my grandfather sent to my mom when she was five years old.
178
537160
4000
이 편지는 어머니가 5살때 할아버지로부터 받은 편지입니다.
09:01
So can you read it?
179
541160
2000
읽을 수 있겠어요?
09:03
Lucia angel,
180
543160
2000
Lucia 천사,
09:05
okay, eye.
181
545160
3000
오케이, 눈
09:08
Audience: Saw many trains.
182
548160
4000
청중 : 많은 기차들을 봤습니다.
09:12
ED: Awl, also, good that the leather crafter's guild is here.
183
552160
5000
ED : 송곳, 계속, 가죽 수공예 단체가 있어서 다행입니다.
09:17
Also, what is he doing? Row, rowed.
184
557160
5000
그리고 그는 뭘 하고 있나요? 노를 젓다.
09:22
Sun? No. Well is there another name for a sunrise?
185
562160
2000
해? 아닙니다. 일출을 다른말로 뭐라고 하는지 아시는분?
09:24
Dawn, very good.
186
564160
3000
새벽, 매우 잘했습니다.
09:27
Also rode on one. I ...
187
567160
2000
그리고 무엇인가 탔습니다. 나는...
09:29
Audience: You had, I hope you had --
188
569160
2000
관중 : 당신이 갖고 있었고, 저는 당신이 갖고 있기를 바랍니다.
09:31
ED: Now you've been to the website Dogs of Saint Louis
189
571160
2000
ED : 여러분들이 1930년대 중후반에 세인트 루이스의 개들
09:33
in the late, in the mid-1930's,
190
573160
2000
웹사이트에 방문했다면,
09:35
then you'd know that was a Great Dane.
191
575160
2000
이 개가 Great Dane종이라는 것을 눈치챘을겁니다.
09:37
So, I hope you had a
192
577160
2000
저는 당신이 갖기를 바랍니다.
09:39
Audience: Nice time, time --
193
579160
4000
관중 : 좋은 시간을,
09:43
ED: Time at.
194
583160
2000
ED : 시간에
09:45
Citizen Kane, rose --
195
585160
2000
시민 케인, 장미
09:47
Audience: Rosebud.
196
587160
2000
관중 : 장미꽃 봉오리
09:49
ED: No, bud. "D"'s right. At Buddy's --
197
589160
3000
ED : 봉우리 아닙니다. "D"는 맞습니다. 친구의
09:52
Audience: Party. Love.
198
592160
2000
관중 : 파티. 사랑
09:54
ED: Okay, good.
199
594160
2000
ED : 예, 잘했습니다.
09:56
So, "I saw many trains and also rode on one.
200
596160
2000
"나는 많은 기차들을 봤고 그중에 하나를 탔습니다.
09:58
I hope you had a nice time at Buddy's party."
201
598160
2000
나는 당신이 친구의 파티에서 좋은 시간을 갖기를 바랍니다."
10:00
So you guys did pretty good, cool.
202
600160
3000
여러분들은 정말 잘했습니다. 훌륭합니다.
10:03
So my mom and Charles had this great relationship
203
603160
2000
저희 어머니와 Charles는 이와 같은 편지를 서로 주고 받으며
10:05
where they'd send those sorts of things back and forth to one another.
204
605160
3000
좋은 관계를 맺었습니다.
10:08
And it's all part of the, you know,
205
608160
2000
그리고 이건, 알다시피,
10:10
they used to say, "Take your pleasure seriously."
206
610160
2000
그들은 "진심으로 즐거움을 받아들여라"라고 말하곤 했습니다.
10:12
These are some images from a project of mine
207
612160
3000
이 사진들은 Kymaerica라고 불리는 제 프로젝트에서
10:15
that's called Kymaerica.
208
615160
2000
가져온 것들 입니다.
10:17
It's sort of an alternative universe.
209
617160
2000
이것은 말하자면 대안적 우주입니다.
10:19
It's kind of a reinterpretation of the landscape.
210
619160
3000
이것은 풍경을 재해석하는 것입니다.
10:22
Those plaques are plaques we've been installing around North America.
211
622160
2000
이 명판들은 저희가 북미지역에 설치한 것들 입니다.
10:24
We're about to do six in the U.K. next week.
212
624160
3000
저희는 다음주에 6개를 영국에 설치할 예정입니다.
10:27
And they honor events in the linear world from the fictional world.
213
627160
3000
그들은 가상세계에서 가능한 것을 대상세계에서 하는 것을 인정합니다.
10:30
So, of course, since it's bronze it has to be true.
214
630160
2000
물론, 이것은 청동이기에, 반드시 진짜입니다.
10:32
Video: Kymaerica with waterfalls,
215
632160
5000
영상 : Kymaerica와 우리에게
10:37
tumbling through our --
216
637160
2000
떨어지는 폭포.
10:39
ED: This is one of the traditional Kymaerican songs.
217
639160
2000
ED : 이 노래는 Kymaerica의 전통적인 노래중 하나입니다.
10:41
And so we had spelling bees in Paris, Illinois.
218
641160
5000
그리고 우리는 일리노이의 파리라는 도시에서 스펠링 대회를 열었습니다.
10:46
Video: Your word is N. Carolina.
219
646160
2000
영상 : 단어는 북 캐롤라이나입니다.
10:48
Girl: Y-I-N-D-I-A-N-A.
220
648160
3000
소녀 : Y-I-N-D-I-A-N-A
10:51
ED: And then Embassy Row is actually a historical site,
221
651160
4000
ED : 사실 대사관 길은 역사적인 장소입니다.
10:55
because in the Kymaerican story
222
655160
2000
왜냐하면 Kymaerican의 이야기에
10:57
this is where the Parisian Diaspora started, where there embassy was.
223
657160
3000
대사관이 있던 곳에서 프랑스의 유대인들이 시작된다고 나오기 때문입니다.
11:00
So you can actually visit and have this three-dimensional
224
660160
2000
여러분은 사실 그곳을 방문하여 가상 3차원 경험을
11:02
fictional experience there.
225
662160
2000
할 수 있습니다.
11:04
And the town has really embraced it.
226
664160
2000
그리고 그 마을은 이 컨셉을 포용했죠.
11:06
We had the spelling bee in conjunction with the Gwomeus Club.
227
666160
2000
우리는 Gwomeus Club과 함께 스펠링 대회를 개최했었습니다.
11:08
But what is really cool is that we take our visual environment
228
668160
3000
그러나 진짜로 흥미로운 점은 우리는 이 비쥬얼 환경을
11:11
as inevitable. And it's not.
229
671160
3000
당연시 한다는 거죠. 현실이 아니지만.
11:14
Other things could have happened. The Japanese could have discovered Monterey.
230
674160
3000
다른일들이 생길 수도 있었습니다. 일본인들이 몬터레이주를 발견하거나,
11:17
And we could have been born 100,000 years ago.
231
677160
2000
우리들이 10만년전에 태어날 수도 있었습니다.
11:19
And there are a lot of fun things. This is the Museum of the Bench.
232
679160
2000
그리고 재미있는 것들이 많이 있습니다. 이것은 벤치에 관한 박물관입니다.
11:21
They have trading cards
233
681160
2000
카드 교환도 가능하죠.
11:23
and all sorts of cool things.
234
683160
2000
그 외에도 멋진 것들이 많습니다.
11:25
And you're kind of trapped in the texture of Kymaerica.
235
685160
4000
방문자는 Kymaerica의 환경에 빠져버리게 되죠.
11:29
The Tahatchabe, the great road building culture.
236
689160
2000
Tahatchabe는 훌륭한 도로공사 문화입니다.
11:31
A guy named Nobu Naga,
237
691160
2000
노부나가라고 불리는 남자는
11:33
the so-called Japanese Columbus.
238
693160
2000
일본의 콜롬버스라고 불립니다.
11:35
But now I'm going to return you to the real world.
239
695160
2000
그러나 이제 현실세계로 돌아올 때 입니다.
11:37
And this is Cranbrook. I've got a real treat for you,
240
697160
3000
이건 Cranbrook입니다. 나는 당신을 위한 큰선물이 있습니다.
11:40
which is the first film that Charles ever made.
241
700160
2000
바로 Charles가 처음으로 제작한 영화입니다.
11:42
So let's watch that. Nobody's ever seen it.
242
702160
3000
자, 이제 아무도 보지 못한 영화를 봅시다.
11:45
Cranbrook is very generous to let us show it for the first time here.
243
705160
4000
Cranbrook의 관대로움으로 오늘 처음으로 공개되는 영상입니다.
11:49
It's a film about Maya Gretel, a famous ceramicist, and a teacher at Cranbrook.
244
709160
4000
이 영화는 유명한 도예가이자 Cranbrook의 선생님인 Maya Gretel에 관한 영화입니다.
11:53
And he made it for the 1939 faculty exhibition.
245
713160
4000
그는 1939년에 학부 전시회를 위해 만들었습니다.
11:57
Silent. We don't have a track for it yet.
246
717160
6000
침묵. 아직 배경음악은 준비가 되지 않았습니다.
12:03
Very simple. It's just a start. But it's that learn-by-doing thing.
247
723160
3000
매우 간단합니다. 이것은 단지 시작에 불과하지만, 우리는 무언가를 시도함으로써 배울 수 있습니다.
12:06
You want to learn how to make films? Go make a movie.
248
726160
2000
영화를 만드는 것을 배우고 싶나요? 나가서 영화를 만들어보세요.
12:08
And you try something out.
249
728160
2000
무엇이든 직접 도전해야 합니다.
12:10
But here is what's really great.
250
730160
2000
그러나 여기에 진짜로 훌륭한 것이 있습니다.
12:12
See that chair there? The orange one? That's the organic chair. 1940.
251
732160
4000
저기 오랜지색 의지가 보이나요? 저 의자는 1940년에 만들어진 유기농 의자입니다.
12:16
At the same time that Charles was doing that chair,
252
736160
2000
Charles가 저 의자를 만들 당시
12:18
he was doing this film.
253
738160
2000
이 영화 역시 동시에 만들었죠.
12:20
So my point is that this scope of vision, this holistic vision
254
740160
2000
결국 요점은, 통합적인 비젼의 디자인은
12:22
of design, was with them from the beginning.
255
742160
2000
초안부터 고려되어져야 한다는거죠.
12:24
It wasn't like "Oh, we made some chairs and got successful.
256
744160
2000
"오! 우리가 의자를 만들어 성공했으니, 이제 영화를 만들어보자"
12:26
Now we're going to do some movies."
257
746160
2000
와 같은 것이 아닙니다.
12:28
It was always part of how they looked at the world. And that's what's really powerful.
258
748160
3000
가장 중요한 점은 그들은 항상 갖고있던 세계관을 실행에 옮겼다는 겁니다.
12:31
And I think that all of us in this room, as you move design forward,
259
751160
3000
그리고 우리 모두, 디자인을 발전시키는데 있어
12:34
it's not about just doing one thing.
260
754160
4000
단순히 한가지에만 적용을 하지 않고 통합적으로 적용하자는 거죠.
12:38
It's about how you approach problems. And there is this huge, beautiful commonality
261
758160
3000
문제에 접근하는 방법에 관한 것 입니다. 디자인과 상업, 또 이 세상에는
12:41
between design, business and the world.
262
761160
3000
거대하고 아름다운 공통 분모가 있다는 거죠.
12:44
So we're going to do the last clip.
263
764160
2000
자, 이제 마지막 영화를 남겨두고 있습니다.
12:46
And I've shown you some of the images. I just want to focus on sound now.
264
766160
2000
저는 몇몇 사진을 여러분들에게 보여줬습니다. 이제는 음성에 초점을 맞추겠습니다.
12:48
So this is Charles' voice.
265
768160
2000
Charles의 목소리입니다.
12:50
Charles Eames: In India, those without, and the lowest in caste,
266
770160
5000
Charles Eames : 인도의 카스트제도에 포함되지 못하거나 최하층의 사람들은
12:55
eat very often, particularly in southern India,
267
775160
2000
매우 가끔 식사를 합니다. 남인도의 사람들은
12:57
they eat off of a banana leaf.
268
777160
3000
바나나잎에 음식을 담아 먹습니다.
13:00
And those a little bit up the scale
269
780160
4000
조금 더 높은 계층의 사람들은
13:04
eat off of a sort of a low-fired ceramic dish.
270
784160
4000
약한 불에 구워진 도자기를 사용하죠.
13:08
And a little bit higher, why they have a glaze
271
788160
3000
그보다 조금 더 높은 계층의 사람들은 thali라고 부르는
13:11
on a thing they call a thali.
272
791160
3000
유리접시를 이용하여 식사를 합니다.
13:14
If you're up the scale a little bit more,
273
794160
2000
그보다 조금 더 높은 계층의 사람이라면
13:16
why, a brass thali.
274
796160
2000
놋쇠그릇에 식사를 합니다.
13:18
And then things get to be a little questionable.
275
798160
4000
그러다 궁금한 점이 생겼죠.
13:22
There are things like silver-plated thalis.
276
802160
3000
은도금 thali와 같은 그릇이 있습니다.
13:25
And there is solid silver thalis.
277
805160
2000
또 순은 thali도 있습니다.
13:27
And I suppose some nut has had a
278
807160
3000
사치스러운 바보는
13:30
gold thali that he's eaten off of.
279
810160
2000
순금 thali를 사용도 했겠죠.
13:32
But you can go beyond that.
280
812160
2000
그러나 당신은 그것을 넘어설 수 있습니다.
13:34
And the guys that have not only means,
281
814160
5000
경제적인 능력도 충분하고
13:39
but a certain amount of knowledge and understanding,
282
819160
5000
지식이나 이해도도 남보다 뛰어난
13:44
go to the next step, and they eat off a banana leaf.
283
824160
5000
이들은 바나나잎을 사용한다는 거죠.
13:49
And I think that in these times
284
829160
4000
제 생각엔 현황에 들어서는
13:53
when we fall back and regroup,
285
833160
2000
우린 한발자국 뒤로 물러나 다시 리그룹하고
13:55
that somehow or other,
286
835160
4000
어떻게든
13:59
the banana leaf parable
287
839160
2000
바나나잎 우화는
14:01
sort of got to get working there,
288
841160
2000
우리들도 다시 생각을 해봐야 한다는 거죠.
14:03
because I'm not prepared to say
289
843160
3000
왜냐하면 제가 장담하건데
14:06
that the banana leaf that one eats off of
290
846160
3000
첫번째 사람의 바나나 잎 그릇이나
14:09
is the same as the other eats off of.
291
849160
5000
마지막 사람의 바나나 잎 그릇에 차이가 없다는 거죠.
14:14
But it is that process that has happened within the man
292
854160
4000
하지만 우리가 과정을 통해 겪는 변화가
14:18
that changes the banana leaf.
293
858160
3000
동일한 바나나 잎을 변화시켰습니다.
14:21
ED: I've been looking forward to sharing that quote with you.
294
861160
2000
ED : 저는 여러분들과 격언을 나눌 시간을 기다려왔습니다.
14:23
Because that's part of where we've got to get to.
295
863160
2000
왜냐하면 우리들이 시작해야 되는 것이기 때문입니다.
14:25
And I also want to share this one.
296
865160
2000
그리고 저는 이것을 공유하고 싶습니다.
14:27
"Beyond the age of information is the age of choices."
297
867160
3000
"정보의 시대를 넘어서면 선택의 시대가 있다."
14:30
And I really think that's where we are.
298
870160
2000
그리고 저는 우리들이 진짜로 선택의 시대로 향하고 있다고 생각합니다.
14:32
And it's kind of cool for me to be part of a family
299
872160
3000
이런 말씀을 1978년에 해주신 분들이
14:35
and a tradition where he was talking about that in 1978.
300
875160
3000
저의 조부님들이라는건 멋진 거죠.
14:38
And part of why this stuff is important
301
878160
3000
이게 중요한 까닭은
14:41
and all the things that we do are important,
302
881160
2000
또 우리의 행동들이 중요한 까닭은
14:43
is that these are the ideas we need.
303
883160
2000
결론은 이런 아이디아가 우리에게 필요하기 때문이죠.
14:45
And I think that this is all part of surrendering to the design journey.
304
885160
3000
또 디자인의 행로를 인정하고 받아들이는 과정이죠.
14:48
That's what we all need to do.
305
888160
2000
그것은 우리 모두가 필요로 하는 것입니다.
14:50
Design is not just for designers anymore. It's a process. It's not style.
306
890160
3000
디자이너에 의해서만 디자인 되어서는 안됩니다. 이것은 스타일이 아닌 과정입니다.
14:53
All that great thinking needs to really get about solving
307
893160
3000
중요한 문제를 해결하기 위해서는 반드시
14:56
pretty key problems.
308
896160
2000
훌륭한 생각이 필요합니다.
14:58
I really thank you for your time.
309
898160
2000
시간내주셔서 정말 감사합니다.
15:00
(Applause)
310
900160
3000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.