The design genius of Charles + Ray Eames

362,256 views ・ 2009-07-06

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Oren Szekatch מבקר: Ido Dekkers
00:12
Charles and Ray were a team. They were husband and wife.
0
12160
3000
צא'רלס וריי היו צוות. הם היו בעל ואישה.
00:15
Despite the New York Times' and Vanity Fair's best efforts recently,
1
15160
3000
למרות המאמצים הנמרצים לאחרונה של הניו-יורק טיימס והוונטי פייר
00:18
they're not brothers. (Laughter)
2
18160
2000
הם לא אחים.
00:20
And they were a lot of fun.
3
20160
2000
והם היו כיפיים.
00:22
You know, Ray was the one who wore the ampersands in the family.
4
22160
2000
אתם יודעים, ריי הייתה זו שלבשה את האמפרסנד ( הסימן &) במשפחה.
00:24
(Laughter)
5
24160
3000
(צחוק)
00:27
We are going to focus on Charles today, because it is Charles' 100th birthday.
6
27160
3000
אנחנו נתמקד היום על צ'ארלס. משום שזהו יום ההולדת המאה שלו.
00:30
But when I speak of him, I'm really speaking of both of them as a team.
7
30160
3000
אבל כאשר אני מדבר עליו, אני למעשה באמת מדבר על שניהם כצוות.
00:33
Here's Charles when he was three. So he would be 100 this June.
8
33160
3000
הנה צ'ארלס כאשר היה בן שלוש. כך שהוא היה יכול להיות בן 100 ביוני הזה.
00:36
We have a lot of cool celebrations that we're going to do.
9
36160
2000
יש לנו הרבה חגיגות מגניבות שאנחנו עומדים לעשות.
00:38
The thing about their work
10
38160
2000
הדבר לגביי עבודתם
00:40
is that most people come to the door of furniture --
11
40160
2000
הוא שרוב האנשים מגיעים לשערי הריהוט
00:42
I suspect you probably recognize this chair
12
42160
2000
אני משער שאתם כנראה מזהים את הכיסא הזה
00:44
and some of the others I'm going to show you.
13
44160
2000
וכמה מהאחרים שאני הולך להראות לכם היום.
00:46
But we're going to first enter through the door of the Big Top.
14
46160
3000
אבל אנחנו הולכים תחילה להיכנס דרך הדלת של האוהל הגדול.
01:09
The whole thing about this, though, is that, you know, why am I showing it?
15
69160
2000
כל העניין לגבי זה, למרות זאת, הוא, אתם יודעים למה אני מראה לכם את זה?
01:11
Is it because Charles and Ray made this film?
16
71160
2000
האם זה בגלל שצ'ארלס וריי עשו את הסרטון הזה?
01:13
This is actually a training film for a clown college that they had.
17
73160
4000
זהו למעשה סרטון הדרכה עבור מכללת ליצנים שהיה להם.
01:17
They also practiced a clown act when the future of furniture
18
77160
3000
היה להם גם מופע ליצנים כאשר העתיד של הריהוט
01:20
was not nearly as auspicious as it turned out to be.
19
80160
3000
לא היה אפילו קרוב למצבו הטוב כשם שקרה בסופו של דבר.
01:23
There is a picture of Charles. So let's watch the next clip.
20
83160
4000
הנה תמונה של צ'ארלס. אז בואו נראה את הסרטון הבא.
01:27
The film that we're about to see is a film they made for the Moscow World's Fair.
21
87160
4000
הסרטון שאנו עומדים לראות הוא סרטון שהם עשו עבור יריד העולם במוסקבה.
01:31
Video: This is the land.
22
91160
2000
וידאו: זוהי האדמה.
01:33
It has many contrasts.
23
93160
2000
יש לה ניגודים רבים.
01:35
It is rough and it is flat.
24
95160
4000
היא מחוספסת והיא שטוחה
01:39
In places it is cold.
25
99160
2000
במקומות מסויימים היא קרה.
01:41
In some it is hot.
26
101160
2000
באחדים היא חמה.
01:58
Too much rain falls on some areas,
27
118160
3000
יותר מדי גשם יורד באיזורים מסויימים.
02:01
and not enough on others.
28
121160
2000
ולא מספיק יורד באחרים.
02:05
But people live on this land.
29
125160
3000
אבל אנשים חיים על האדמה הזו.
02:08
And, as in Russia,
30
128160
2000
וכמו ברוסיה,
02:10
they are drawn together into towns and cities.
31
130160
4000
הם מתקבצים ביחד בעיירות וערים.
02:14
Here is something of the way they live.
32
134160
4000
הנה תמונה המראה את אחד הדרכים בהם הם חיים.
02:18
Eames Demetrios: Now, this is a film that was hardly ever seen in the United States.
33
138160
2000
איימס דמיטריוס: עכשיו, זהו סרטון שבקושי נראה אי-פעם בארה"ב.
02:20
It was on seven screens and it was 200 feet across.
34
140160
4000
הוא היה על שבעה מסכים והוא היה בגודל של כ-60 מטר.
02:24
And it was at the height of the Cold War.
35
144160
2000
וזה היה בשיאה של המלחמה הקרה.
02:26
The Nixon-Khrushchev Kitchen Debate
36
146160
2000
וויכוח המטבח בין ניקסון לחרושצ'וב
02:28
happened about 50 feet from where this was shown.
37
148160
2000
התרחש במרחק של כ-15 מטר מהיכן שהסרטון הזה הוצג.
02:30
And yet, how did it start?
38
150160
2000
ועם זאת, כיצד זה התחיל?
02:32
You know, commonality, the first line
39
152160
2000
אתם יודעים, בצורה אחידה, המשפט הראשון
02:34
in Charles' narration was,
40
154160
2000
בקריאתו של צ'ארלס היה,
02:36
"The same stars that shine down on Russia
41
156160
2000
"אותם כוכבים הזורחים על רוסיה
02:38
shine down on the United States. From the sky,
42
158160
2000
זורחים על ארה"ב. מהשמיים,
02:40
our cities look much the same."
43
160160
2000
הערים שלנו נראות אותו דבר."
02:42
It was that human connection that Charles and Ray always found in everything.
44
162160
3000
זה היה הקשר האנושי שצא'רלס וריי מצאו תמיד בכל דבר.
02:45
And you can imagine, and the thing about it is,
45
165160
2000
ואתם יכולים לדמיין, והדבר המעניין הוא,
02:47
that they believed that the human mind could handle this number of images
46
167160
3000
שהם האמינו שהמוח האנושי יכול להתמודד עם מספר זה של תמונות
02:50
because the important thing was to get the gestalt
47
170160
2000
מכיוון שהדבר החשוב היה זה לקלוט את הרעיון (הגשטלט)
02:52
of what the images were about.
48
172160
2000
לגביי מה שהתמונות הללו היו.
02:54
So that was just a little snip.
49
174160
2000
אז זו הייתה רק הצצה קצרה.
02:56
But the thing about Charles and Ray
50
176160
2000
אבל הדבר לגביי צ'ארלס וריי
02:58
is that they were always modeling stuff.
51
178160
2000
הוא שהם תמיד דיגמנו דברים.
03:00
They were always trying things out.
52
180160
2000
הם תמיד בדקו דברים.
03:02
I think one of the things I am passionate about, my grandparents work,
53
182160
2000
אני חושב שאחד הדברים שאני נלהב לגביהם : אני נלהב לגביי עבודתם של סביי.
03:04
I'm passionate about my work,
54
184160
2000
אני נלהב לגביי עבודתי.
03:06
but on top of all that I'm passionate
55
186160
3000
אבל מעל לכל זה אני נלהב
03:09
about a holistic vision of design,
56
189160
2000
לגביי ההתבוננות ההוליסיטית של העיצוב,
03:11
where design is a life skill, not a professional skill.
57
191160
3000
היכן שעיצוב הוא מיומנות חיים, לא מיומנות מקצועית.
03:14
And you know, those of us with kids often want our kids to take music.
58
194160
3000
ואתם יודעים, אלו מאיתנו עם ילדים לעיתים תכופות רוצים שהם ילמדו מוזיקה.
03:17
I'm no exception.
59
197160
2000
אני לא יוצא מן הכלל.
03:19
But it's not about them becoming Bono or Tracy Chapman.
60
199160
3000
אבל זה לא בכדי שהם יהפכו להיות בונו או טרייסי צ'אפמן.
03:22
It's about getting that music thing going through their heads and their thinking.
61
202160
3000
זה בכדי שהמהות של המוזיקה תחדור לראשם ולדרך מחשבתם.
03:25
Design is the same way. Design has to become that same way.
62
205160
3000
עיצוב הוא אותו הדבר. העיצוב צריך להיהפך לאותו רעיון.
03:28
And this is a model that they did of that seven-screen presentation.
63
208160
2000
וזהו מודל שהם עשו בשביל המייצג של שבעת המסכים.
03:30
And Charles just checking it out there.
64
210160
3000
וצ'ארלס רק בודק את זה שם.
03:33
So now we're going to go through that door of furniture.
65
213160
2000
אז עכשיו אנחנו הולכים לעבור דרך אותם שערי ריהוט.
03:35
This is an unusual installation of airport seating.
66
215160
2000
זו היא התקנה יוצאת דופן של מושבי נמל תעופה.
03:37
So what we're going to see is some of the icons of Eames furniture.
67
217160
4000
אז מה שאנחנו הולכים לראות הם כמה מהאייקונים של איימס רהיטים.
03:41
And the thing about their furniture is that they said the role of the designer
68
221160
3000
והדבר לגביי הרהיטים שלהם הוא שהם אמרו שתפקידו של המעצב
03:44
was essentially that of a good host,
69
224160
2000
היה בבסיסו כזה של מארח טוב,
03:46
anticipating the needs of the guest.
70
226160
2000
הצופה את צרכיו של האורח.
03:48
So those are cool images. But these are ones I think are really cool.
71
228160
2000
אז אלו הן תמונת מגניבות. אבל אלו אני חושב הן הכי מגניבות.
03:50
These are all the prototypes. These are the mistakes,
72
230160
3000
כל אלה הם האבטיפוסים. אלו הם הטעויות.
03:53
although I don't think mistakes is the right word in design.
73
233160
2000
למרות, שאני לא חושב שטעויות היא מילה נכונה בעיצוב.
03:55
It's just the things you try out
74
235160
2000
אלו רק הדברים שאתה מנסה
03:57
to kind of make it work better.
75
237160
2000
בכדי שזה יעבוד טוב בסופו של דבר.
03:59
And you know some of them would probably be terrible chairs.
76
239160
3000
ואתה יודע שכמה מהם יהיו ככל הנראה כיסאות נוראיים.
04:02
Some of them are kind of cool looking. It's like "Hey, why didn't they try that?"
77
242160
3000
כמה מהם נראים מגניב. זה כמו "היי, למה הם לא ניסו את זה?"
04:05
It was that hands-on iterative process
78
245160
2000
זה היה תהליך מתמשך של התנסות חוזרת ונשנית
04:07
which is so much like vernacular design
79
247160
3000
שזה כל כך כמו עיצוב ורנקולרי
04:10
and folk design in traditional cultures.
80
250160
3000
ועיצוב עממי בתרבויות מסורתיות.
04:13
And I think that's one of the commonalities between modernism
81
253160
2000
ואני חושב שזה אחד מהדברים המשותפים בין עיצוב
04:15
and traditional design. I think it may be a real common ground
82
255160
3000
מודרני ומסורתי. אני חושב שייתכן וזה יהיה מכנה משותף אמיתי
04:18
as we kind of figure out what on earth to do in the next 20 or 30 years.
83
258160
3000
בזמן שאנחנו ננסה להבין מה לכל הרוחות נעשה ב-20 או 30 השנים הבאות.
04:21
The other thing that's kind of cool is that
84
261160
2000
הדבר הנוסף שהוא די מגניב הוא
04:23
you look at this and in the media when people say design,
85
263160
3000
שאתה מסתכל על זה ובתקשורת כשאנשים אומרים עיצוב,
04:26
they actually mean style.
86
266160
2000
הם למעשה מתכוונים לומר סגנון.
04:28
And I'm really here to talk about design.
87
268160
2000
ואני כאן בכדי לדבר על עיצוב.
04:30
But you know the object is just a pivot.
88
270160
2000
אבל אתם יודעים כי האובייקט הוא רק ציר.
04:32
It's a pivot between a process and a system.
89
272160
3000
ציר בין תהליך ומערכת.
04:35
And this is a little film I made
90
275160
4000
וזה הוא סרטון קצר שעשיתי
04:39
about the making of the Eames lounge chair.
91
279160
2000
על תהליך עשיית כיסא הטרקלין של איימס
04:41
The design process for Charles and Ray
92
281160
4000
תהליך העיצוב של צ'ארלס וריי
04:45
never ended in manufacturing.
93
285160
5000
לעולם לא הסתיים בייצור.
04:50
It continued. They were always trying to make thing better and better.
94
290160
2000
הוא המשיך. הם תמיד ניסו לעשות דברים טובים יותר ויותר.
04:52
Because it's like as Bill Clinton was saying about Rwandan health clinics.
95
292160
5000
משום שזה כמו מה שאמר ביל קלינטון על מרפאות הבריאות ברואנדה.
04:57
It's not enough to create one.
96
297160
2000
זה לא מספיק ליצור אחת.
04:59
You've got to create a system that will work better and better.
97
299160
2000
אתה צריך ליצור מערכת שתעבוד טוב יותר ויותר.
05:01
So I've always liked this prototype picture.
98
301160
2000
אני תמיד אהבתי את התמונה הזו של האבטיפוס הזה.
05:03
Because it just kind of, you know, doesn't get any more basic than that.
99
303160
2000
בגלל שזה לא יכול להיות יותר בסיסי מזה.
05:05
You try things out.
100
305160
2000
אתה מנסה דברים.
05:07
This is a relatively famous chair.
101
307160
2000
זהו כיסא מפורסם יחסית.
05:09
Its early version had an "X" base. That's what the collectors like.
102
309160
3000
לגירסה המקודמת שלו היה בסיס בצורת "X". זה מה שאהבו האספנים.
05:12
Charles and Ray liked this one because it was better.
103
312160
2000
צ'ארלס וריי אהבו את זה בגלל שהוא היה יותר טוב.
05:14
It worked better: "H" base, much more practical.
104
314160
3000
הוא עבד טוב יותר. בסיס ה-"H" היה הרבה יותר מעשי.
05:17
This is something called a splint.
105
317160
2000
זה משהו הנקרא סד.
05:19
And I was very touched by Dean Kamen's
106
319160
2000
והתרגשתי מאוד על ידיי עבודתו
05:21
work for the military, or for the soldiers,
107
321160
4000
של דין קאמנס עבור הצבא, או עבור החיילים.
05:25
because Charles and Ray designed a molded plywood splint. This is it.
108
325160
4000
מכיוון שצ'ארלס וריי עיצבו סד מעץ לבוד תעשייתי . זה הוא הסד.
05:29
And they'd been working on furniture before.
109
329160
2000
והם עבדו על רהיטים בעבר.
05:31
But doing these splints they learned a lot about the manufacturing process,
110
331160
3000
אבל בזמן העבודה על הסדים הללו הם למדו רבות על תהליך הייצור,
05:34
which was incredibly important to them.
111
334160
3000
דבר שהיה חשוב להם באופן מהותי.
05:47
I'm trying to show you too much,
112
347160
2000
אני מנסה להראות לכם יותר מדי.
05:49
because I want you to really get a broth of ideas and images.
113
349160
2000
מכיוון שאני רוצה שתקבלו באמת בליל שלם של רעיונות ותמונות.
05:51
This is a house that Charles and Ray designed.
114
351160
2000
זהו הבית שצ'ארלס וריי עיצבו.
05:53
My sister is chasing someone else. It's not me.
115
353160
3000
אחותי רודפת אחריי מישהו אחר. זה לא אני.
05:56
Although I endorse heartily the fact that he stole her diary, it's not me.
116
356160
4000
למרות שאני מאשר בכל ליבי את העובדה שהוא גנב לה את היומן, אבל זה לא אני.
06:00
And then this is a film, on the lower left, that Charles and Ray made.
117
360160
4000
והסרט הזה, במסך התחתון משמאל, שצ'ארלס וריי עשו.
06:04
Now look at that plastic chair.
118
364160
3000
עכשיו התבוננו בכיסא הפלסטיק.
06:07
The house is 1949.
119
367160
2000
הבית הוא משנת 1949.
06:09
The chair is done in 1949.
120
369160
3000
הכיסא נעשה ב- 1949.
06:12
Charles and Ray,
121
372160
4000
צ'ארלס וריי,
06:16
they didn't obsess about style for it's own sake.
122
376160
2000
לא היו אובססיביים בנוגע לעיצוב לשם העיצוב.
06:18
They didn't say, "Our style is curves. Let's make the house curvy."
123
378160
3000
הם לא אמרו, " סגנון העיצוב שלנו הוא קימורים. בוא נעשה את הבית מקומר."
06:21
They didn't say, "Our style is grids. Let's make the chair griddy."
124
381160
3000
הם לא אמרו "סגנון העיצוב שלנו הוא רשתי. בוא נעשה כיסא מרושת."
06:24
They focused on the need.
125
384160
2000
הם התמקדו בצורך.
06:26
They tried to solve the design problem.
126
386160
2000
הם ניסו לפתור בעיות עיצוביות.
06:28
Charles used to say, "The extent to which you have a design style
127
388160
3000
צ'ארלס נהג לומר, " המידה על פיה יש לך סגנון עיצובי
06:31
is the extent to which you have not solved the design problem."
128
391160
2000
היא רמת המידה על פיה לא הצלחת לפתור בעיה עיצובית."
06:33
It's kind of a brutal quote.
129
393160
2000
זה ציטוט די אכזרי.
06:35
This is the earlier design of that house.
130
395160
2000
זהו העיצוב המוקדם של הבית.
06:37
And again, they managed to figure out a way to make a prototype
131
397160
2000
ושוב, הם הצליחו להבין את הדרך ליצירת האבטיפוס
06:39
of a house -- architecture, very expensive medium.
132
399160
3000
של הבית. ארכיטקטורה, היא מדיה מאוד יקר.
06:42
Here's a film we've been hearing things about.
133
402160
3000
הנה סרט עליו שמענו מספר דברים.
06:45
The "Powers of Ten" is a film they made.
134
405160
3000
הסרט "בחזקת 10" שהם עשו.
06:48
If we watch the next clip,
135
408160
2000
אם אנחנו נתבונן בסרטון הבא,
06:50
you're going to see the first version of "Powers of Ten," upper left.
136
410160
4000
אתם הולכים לראות את הגירסה הראשונה של "בחזקת 10", בפינה השמאלית העליונה.
06:54
The familiar one on the lower right.
137
414160
4000
הגירסה המוכרת היא בפינה הימנית התחתונה.
06:58
The Eames' film Tops, lower left.
138
418160
3000
האיימס מצלמים סביבונים, בפינה השמאלית התחתונה.
07:01
And a lamp that Charles designed for a church.
139
421160
3000
ומנורה שצ'ארלס עיצב עבור כנסייה.
07:04
Video: Which in turn belongs to a local group of galaxies.
140
424160
3000
ווידאו: אשר בתורה שייכת לקבוצה מקומית של גלקסיות.
07:07
These form part of a grouping system
141
427160
2000
הם יוצרים חלק ממערכת קבוצתית
07:09
much as the stars do.
142
429160
3000
כמו שכוכבים עושים.
07:12
They are so many and so varied that from this distance
143
432160
2000
הם כה רבים וכה מגוונים עד כי ממרחק זה
07:14
they appear like the stars from Earth.
144
434160
4000
הם נדמים להראות כמו הכוכבים שרואים מכדור-הארץ.
07:18
ED: You've seen that film, and what's so great about this
145
438160
3000
איימס דימטריוס: אתם ראיתם את הסרט הזה, ומה שנפלא לגביי
07:21
whole conference is that everybody has been talking about scale.
146
441160
2000
כל הוועידה הזו היא שכולם מדברים פה על קנה-מידה.
07:23
Everybody here is coming at it from a different way.
147
443160
2000
כולם מגיעים לזה מכיוון שונה.
07:25
I want to give you one example.
148
445160
2000
אני רוצה לתת דוגמה אחת.
07:27
E.O. Wilson once told me that when he looked at ants --
149
447160
2000
א.א. ווילסון אמר לי פעם שכאשר הוא מסתכל על נמלים --
07:29
he loved them, of course, and he wanted to learn more about them --
150
449160
3000
הוא אהב אותם, כמובן, והוא רצה לדעת עליהם יותר --
07:32
he consciously looked at them from the standpoint of scale.
151
452160
2000
הוא הסתכל עליהם באופן מודע מנקודת מבט בקנה-מידה.
07:34
So here is the tiny creature.
152
454160
2000
אז הנה יש לנו יצור קטנטן.
07:36
And yet simply by changing the frame of reference
153
456160
2000
ואילו פשוט על-ידיי שינוי נקודת המבט
07:38
it reveals so much, including what ended up being the TED Prize.
154
458160
3000
אנו מגלים רבות, כולל את מה שבסופו של דבר הוביל לפרס TED.
07:41
Modeling, they tried modeling all the time. They were always modeling things.
155
461160
4000
דגמים, הם ניסו דגמים כל הזמן. הם תמיד ניסו לעשות דגמים של דברים.
07:45
And I think part of that is that they never delegated understanding.
156
465160
3000
ואני חושב שחלק מזה נובע מהעובדה שהם אף פעם לא האצילו את ההבנה.
07:48
And I think in our family we were very lucky,
157
468160
3000
ואני חושב שבמשפחה שלי אנחנו היינו ברי מזל.
07:51
because we learned about design backwards.
158
471160
2000
מכיוון שלמדנו על עיצוב בצורה הפוכה.
07:53
Design was not something other.
159
473160
2000
העיצוב לא היה האחר.
07:55
It was part of the business of life in general.
160
475160
2000
הוא היה חלק משגרת החיים הכללית.
07:57
It was part of the quality of life.
161
477160
2000
הוא היה חלק מאיכות החיים.
07:59
And here is some family pictures.
162
479160
3000
והנה כמה תמונות משפחתיות.
08:02
And you can see why I'm down on style, with a haircut like that.
163
482160
2000
ואתם יכולים לראות למה אני חזק בעיצוב, עם תספורת שכזו.
08:04
But anyway, (Laughter)
164
484160
2000
אבל בכל מקרה, (צחוק)
08:06
I remember the cut grapefruit that we would have at the Eames house when I was a kid.
165
486160
3000
אני זוכר את האשכולית החתוכה שהייתה לנו בבית איימס כשהייתי ילד.
08:09
So we're going to watch another film.
166
489160
2000
אז אנחנו עומדים לצפות בסרט נוסף.
08:11
This is a film, the one called Toys.
167
491160
3000
לסרט הזה הם קראו צעצועים.
08:14
You can see me, I have the same haircut, in the upper right corner.
168
494160
4000
אתם יכולים לראות אותי, יש לי את אותה התספורת, בפינה הימנית העליונה.
08:18
Upper left is a film they did on toy trains.
169
498160
4000
בפינה השמאלית העליונה ישנו סרט שהם עשו על רכבות צעצוע.
08:22
Lower right is a solar do-nothing toy.
170
502160
3000
בפינה הימנית התחתונה יש צעצוע סולרי שלא עושה דבר.
08:25
Lower left is Day-of-the-Dead toys.
171
505160
3000
בפינה השמאלית התחתונה יש את צעצועי יום המתים.
08:37
Charles used to say that toys are not as innocent as they appear.
172
517160
3000
צ'ארלס נהג לומר כי צעצועים אינם תמימים כמו שהם נראים.
08:40
They are often the precursor to bigger things.
173
520160
4000
הם לרוב מבשרים על דברים גדולים שיבואו.
08:44
And these ideas -- that train up there, being about the honest use of materials,
174
524160
3000
והרעיונות הללו -- הרכבת הזו למעלה, במהותה היא על שימוש הוגן בחומרים,
08:47
is totally the same
175
527160
2000
היא בדיוק אותו דבר
08:49
as the honest use of materials in the plywood.
176
529160
3000
כמו שימוש הוגן בחומרים בעץ לבוד.
08:56
And now I'm going to test you.
177
536160
1000
ועכשיו אני הולך לבחון אתכם.
08:57
This is a letter that my grandfather sent to my mom when she was five years old.
178
537160
4000
זהו מכתב שסבי שלח לאימי כאשר היא הייתה בת חמש שנים.
09:01
So can you read it?
179
541160
2000
אתם יכולים לקרוא אותו?
09:03
Lucia angel,
180
543160
2000
לוסיה יקירתי,
09:05
okay, eye.
181
545160
3000
אוקי, עין.
09:08
Audience: Saw many trains.
182
548160
4000
קהל: ראיתי רכבות רבות.
09:12
ED: Awl, also, good that the leather crafter's guild is here.
183
552160
5000
איימס דימטריוס: מרצע, מזל שהגילדה למעבדי עורות נמצאים כאן.
09:17
Also, what is he doing? Row, rowed.
184
557160
5000
גם, מה הוא עושה? חתר, חתרו.
09:22
Sun? No. Well is there another name for a sunrise?
185
562160
2000
שמש? לא. ובכן האם יש מילה אחרת עבור זריחה?
09:24
Dawn, very good.
186
564160
3000
שחר, יפה מאוד.
09:27
Also rode on one. I ...
187
567160
2000
וגם רכבתי על אחד. אני...
09:29
Audience: You had, I hope you had --
188
569160
2000
קהל: מקווה שהיה, אני מקווה שהיה לך --
09:31
ED: Now you've been to the website Dogs of Saint Louis
189
571160
2000
איימס דמטריוס: אם הייתם באתר של הכלבים של סיינט לואיס
09:33
in the late, in the mid-1930's,
190
573160
2000
בסוף, באמצע שנות השלושים,
09:35
then you'd know that was a Great Dane.
191
575160
2000
אז הייתם יודעים שזהו דני ענק.
09:37
So, I hope you had a
192
577160
2000
אז, אני מקוה שהיה לך
09:39
Audience: Nice time, time --
193
579160
4000
קהל: זמן כיפי, זמן --
09:43
ED: Time at.
194
583160
2000
איימס דימטריוס: ב...
09:45
Citizen Kane, rose --
195
585160
2000
האזרח קיין, ורד --
09:47
Audience: Rosebud.
196
587160
2000
קהל: רוזבאד(מושג הלקוח מתוך הסרט "האזרח קיין").
09:49
ED: No, bud. "D"'s right. At Buddy's --
197
589160
3000
לא באד. ה"ד" נכונה. אצל באדי'ס --
09:52
Audience: Party. Love.
198
592160
2000
קהל: מסיבה. אהבה.
09:54
ED: Okay, good.
199
594160
2000
אוקיי, יפה.
09:56
So, "I saw many trains and also rode on one.
200
596160
2000
אז " אני ראיתי הרבה רכבות וגם רכבתי על אחת.
09:58
I hope you had a nice time at Buddy's party."
201
598160
2000
אני מקווה שהיה לך כיף במסיבה של באדי."
10:00
So you guys did pretty good, cool.
202
600160
3000
עשיתם עבודה לא רעה, מגניב.
10:03
So my mom and Charles had this great relationship
203
603160
2000
אז לאימי ולצ'ארלס הייתה מערכת יחסים נפלאה
10:05
where they'd send those sorts of things back and forth to one another.
204
605160
3000
בה הם היו שולחים אחד לשני כל מיני מכתבים כאלה.
10:08
And it's all part of the, you know,
205
608160
2000
והכל היה חלק, אתם יודעים,
10:10
they used to say, "Take your pleasure seriously."
206
610160
2000
ממה שהם נהגו לומר, "קח את ההנאה שלך ברצינות."
10:12
These are some images from a project of mine
207
612160
3000
אלו כמה תמונות מפרוייקט שלי
10:15
that's called Kymaerica.
208
615160
2000
הנקרא קיימריקה.
10:17
It's sort of an alternative universe.
209
617160
2000
זהו סוג של יקום חלופי.
10:19
It's kind of a reinterpretation of the landscape.
210
619160
3000
זה סוג של הבנה מחודשת של הנוף.
10:22
Those plaques are plaques we've been installing around North America.
211
622160
2000
הלוחות האלו הן לוחות שאנחנו מרכיבים בכל רחבי צפון אמריקה.
10:24
We're about to do six in the U.K. next week.
212
624160
3000
אנחנו עומדים להרכיב שש באנגליה בשבוע הבא.
10:27
And they honor events in the linear world from the fictional world.
213
627160
3000
והם מכבדים בעולם הליניארי אירועים מהעולם הבדיוני.
10:30
So, of course, since it's bronze it has to be true.
214
630160
2000
אז, כמובן, מכיוון שזה מברונזה זה חייב להיות אמיתי.
10:32
Video: Kymaerica with waterfalls,
215
632160
5000
ווידאו: קיימריקה עם מפלים,
10:37
tumbling through our --
216
637160
2000
הרועמים דרך --
10:39
ED: This is one of the traditional Kymaerican songs.
217
639160
2000
איימס דימיטריוס: זהו אחד מהשירים המסורתיים של הקיימריקיים.
10:41
And so we had spelling bees in Paris, Illinois.
218
641160
5000
היו לנו תחרויות איות בפריז, אילנוי.
10:46
Video: Your word is N. Carolina.
219
646160
2000
ווידאו: המילה שלך היא צ. קרולינה.
10:48
Girl: Y-I-N-D-I-A-N-A.
220
648160
3000
בחורה: ו-י-נ-ד-י-א-נ-א.
10:51
ED: And then Embassy Row is actually a historical site,
221
651160
4000
איימס דימיטריוס: ושגרירות רוו היא למעשה אתר היסטורי.
10:55
because in the Kymaerican story
222
655160
2000
מכיוון שבסיפור של הקיימריקיים
10:57
this is where the Parisian Diaspora started, where there embassy was.
223
657160
3000
כאן החלה הגלות הפרסית, איפה שהשגרירות שלהם הייתה.
11:00
So you can actually visit and have this three-dimensional
224
660160
2000
אז אתם יכולים לבוא ולבקר ולחוות את ההתנסות
11:02
fictional experience there.
225
662160
2000
הבדיונית הזו בתלת מימד.
11:04
And the town has really embraced it.
226
664160
2000
והעיירה ממש קיבלה את הרעיון.
11:06
We had the spelling bee in conjunction with the Gwomeus Club.
227
666160
2000
היו לנו את תחרויות האיות בו בשילוב עם המועדון גוומאנס.
11:08
But what is really cool is that we take our visual environment
228
668160
3000
אבל מה שבאמת מגניב זה שאנחנו לוקחים את הסביבה הוויזואלית שלנו
11:11
as inevitable. And it's not.
229
671160
3000
כבלתי נמנעת. והיא לא.
11:14
Other things could have happened. The Japanese could have discovered Monterey.
230
674160
3000
דברים אחרים היו יכולים לקרות. היפנים היו יכולים לגלות את מונטה ריי.
11:17
And we could have been born 100,000 years ago.
231
677160
2000
ויכולנו להיוולד לפני 100,000 שנה.
11:19
And there are a lot of fun things. This is the Museum of the Bench.
232
679160
2000
ויש הרבה דברים כיפיים כאלה. זהו מוזיאון הספסלים.
11:21
They have trading cards
233
681160
2000
יש להם קלפי אספנות.
11:23
and all sorts of cool things.
234
683160
2000
וכל מיני דברים מגניבים.
11:25
And you're kind of trapped in the texture of Kymaerica.
235
685160
4000
ואתם די נלכדים בתוך המרקם הזה של קיימריקה.
11:29
The Tahatchabe, the great road building culture.
236
689160
2000
התאהאצ'אפי, תרבות סוללי הכביש הגדולה.
11:31
A guy named Nobu Naga,
237
691160
2000
בחור בשם נובו נאגא,
11:33
the so-called Japanese Columbus.
238
693160
2000
הקולומבוס היפני כביכול .
11:35
But now I'm going to return you to the real world.
239
695160
2000
אבל עכשיו אני אחזיר אתכם אל העולם האמיתי.
11:37
And this is Cranbrook. I've got a real treat for you,
240
697160
3000
וזוהי קראנברוק. יש לי תענוג אמיתי עבורכם.
11:40
which is the first film that Charles ever made.
241
700160
2000
וזה הסרט הראשון שצ'ארלס עשה אי-פעם.
11:42
So let's watch that. Nobody's ever seen it.
242
702160
3000
אז בואו נראה אותו. אף-אחד לא ראה אותו מעולם.
11:45
Cranbrook is very generous to let us show it for the first time here.
243
705160
4000
קראנברוק מאוד נדיבה בכך שהיא נותנת לנו לצפות בסרט בפעם הראשונה כאן.
11:49
It's a film about Maya Gretel, a famous ceramicist, and a teacher at Cranbrook.
244
709160
4000
הסרט הוא על מאיה גרטל, אמנית קרמיקה מוכרת ומורה בקראנברוק.
11:53
And he made it for the 1939 faculty exhibition.
245
713160
4000
והוא עשה את הסרט בשנת 1939 עבור תצוגת ראווה לסגל.
11:57
Silent. We don't have a track for it yet.
246
717160
6000
שקט. אין לנו את השמע עבור הסרט עדיין.
12:03
Very simple. It's just a start. But it's that learn-by-doing thing.
247
723160
3000
מאוד פשוט. זוהי רק התחלה. אבל זהו אותו תהליך למידה תוך כדי עשייה .
12:06
You want to learn how to make films? Go make a movie.
248
726160
2000
אתם רוצים לדעת איך סרטים? לכו ועשו סרט.
12:08
And you try something out.
249
728160
2000
ואתם מנסים משהו.
12:10
But here is what's really great.
250
730160
2000
אבל הנה מה שבאמת נפלא.
12:12
See that chair there? The orange one? That's the organic chair. 1940.
251
732160
4000
אתם רואים את הכיסא שם? הכתום? זהו הכיסא האורגני. 1940.
12:16
At the same time that Charles was doing that chair,
252
736160
2000
באותו זמן שצ'ארלס עשה את הכיסא הזה,
12:18
he was doing this film.
253
738160
2000
הוא גם עשה את הסרט.
12:20
So my point is that this scope of vision, this holistic vision
254
740160
2000
אז הנקודה שלי היא שנקודת המבט הזו, נקודת המבט ההוליסטית
12:22
of design, was with them from the beginning.
255
742160
2000
של עיצוב, הייתה עימם מן ההתחלה.
12:24
It wasn't like "Oh, we made some chairs and got successful.
256
744160
2000
זה לא היה כמו " או, עשינו כמה כיסאות ונעשינו מוצלחים.
12:26
Now we're going to do some movies."
257
746160
2000
עכשיו אנחנו עושים כמה סרטים."
12:28
It was always part of how they looked at the world. And that's what's really powerful.
258
748160
3000
זה תמיד היה חלק מאיך שהם התבוננו על העולם. וזה מה שכל-כך חזק.
12:31
And I think that all of us in this room, as you move design forward,
259
751160
3000
ואני חושב שכולנו בחדר הזה, בזמן שאתם מניעים את העיצוב קדימה,
12:34
it's not about just doing one thing.
260
754160
4000
זה לא רק תוך עשיית דבר אחד.
12:38
It's about how you approach problems. And there is this huge, beautiful commonality
261
758160
3000
זה על איך אתם ניגשים לבעיות. ויש אחידות גדולה ויפה
12:41
between design, business and the world.
262
761160
3000
בין עיצוב, עסקים והעולם.
12:44
So we're going to do the last clip.
263
764160
2000
אז אנחנו הולכים לראות את הסרטון האחרון.
12:46
And I've shown you some of the images. I just want to focus on sound now.
264
766160
2000
והראיתי לכם כמה מהתמונות. אני רוצה להתמקד עכשיו על שמע.
12:48
So this is Charles' voice.
265
768160
2000
אז זהו קולו של צ'ארלס.
12:50
Charles Eames: In India, those without, and the lowest in caste,
266
770160
5000
צ'ארלס איימס: בהודו, אלו חסרי הכל, והקסטה הנמוכה ביותר,
12:55
eat very often, particularly in southern India,
267
775160
2000
אוכלים, לרוב, במיוחד בדרום הודו,
12:57
they eat off of a banana leaf.
268
777160
3000
הם אוכלים על עלה בננה.
13:00
And those a little bit up the scale
269
780160
4000
ואלו הנמצאים במעלה הדרג קמעה
13:04
eat off of a sort of a low-fired ceramic dish.
270
784160
4000
אוכלים על כלי מקרמיקה שנעשה על אש נמוכה.
13:08
And a little bit higher, why they have a glaze
271
788160
3000
ומעט יותר גבוה, יש להם זיגוג
13:11
on a thing they call a thali.
272
791160
3000
על דבר לו הם קוראים טאלי.
13:14
If you're up the scale a little bit more,
273
794160
2000
ואם אתה למעלה מעט יותר בדירוג,
13:16
why, a brass thali.
274
796160
2000
יהיה לך טאלי מנחושת.
13:18
And then things get to be a little questionable.
275
798160
4000
ואז דברים נהיים מעט מעוררי תמיהה.
13:22
There are things like silver-plated thalis.
276
802160
3000
ישנם דברים כמו טאלי מצופי כסף.
13:25
And there is solid silver thalis.
277
805160
2000
וישנם טאלי מכסף צרוף.
13:27
And I suppose some nut has had a
278
807160
3000
ואני משער לעצמי שישנו איזה משוגע לדבר שהיה לו
13:30
gold thali that he's eaten off of.
279
810160
2000
טאלי מזהב ממנו הוא אכל.
13:32
But you can go beyond that.
280
812160
2000
אבל אפשר להגיע מעבר לכך.
13:34
And the guys that have not only means,
281
814160
5000
והאנשים להם יש לא רק את האמצעים,
13:39
but a certain amount of knowledge and understanding,
282
819160
5000
אלא גם כמות מסויימת של ידע והבנה,
13:44
go to the next step, and they eat off a banana leaf.
283
824160
5000
עוברים לשלב הבא, והם אוכלים על עלה בננה.
13:49
And I think that in these times
284
829160
4000
ואני חושב שבזמנים כאלה
13:53
when we fall back and regroup,
285
833160
2000
כאשר אנו חוזרים ומתחברים מחדש כקבוצה,
13:55
that somehow or other,
286
835160
4000
שבצורה כזו או אחרת,
13:59
the banana leaf parable
287
839160
2000
משל עלה הבננה
14:01
sort of got to get working there,
288
841160
2000
צריך איכשהו לעבוד שם.
14:03
because I'm not prepared to say
289
843160
3000
מכיוון שאני לא מוכן לומר
14:06
that the banana leaf that one eats off of
290
846160
3000
שעלה הבננה ממנו מישהו אוכל
14:09
is the same as the other eats off of.
291
849160
5000
הוא זהה לאחרים האוכלים ממנו.
14:14
But it is that process that has happened within the man
292
854160
4000
אבל זהו אותו תהליך שהתרחש בתוככי האדם,
14:18
that changes the banana leaf.
293
858160
3000
ששינה את עלה הבננה.
14:21
ED: I've been looking forward to sharing that quote with you.
294
861160
2000
איימס דימטריוס: ציפיתי לשתף אתכם בציטוט הזה.
14:23
Because that's part of where we've got to get to.
295
863160
2000
מכיוון שזה חלק מהמקום שאליו עלינו להגיע.
14:25
And I also want to share this one.
296
865160
2000
ואני גם רוצה לשתף אתכם בזה.
14:27
"Beyond the age of information is the age of choices."
297
867160
3000
"מעבר לעידן המידע נמצא עידן הבחירות."
14:30
And I really think that's where we are.
298
870160
2000
ואני באמת חושב ששם אנחנו נמצאים.
14:32
And it's kind of cool for me to be part of a family
299
872160
3000
וזה די מגניב עבורי להיות חלק ממשפחה
14:35
and a tradition where he was talking about that in 1978.
300
875160
3000
ומסורת שבה הוא דיבר על זה בשנת 1978.
14:38
And part of why this stuff is important
301
878160
3000
וחלק מהסיבה שהדברים הללו חשובים
14:41
and all the things that we do are important,
302
881160
2000
וכל הדברים שאנחנו עושים הם חשובים,
14:43
is that these are the ideas we need.
303
883160
2000
היא מכיוון שאלו הם הרעיונות שאנחנו צריכים.
14:45
And I think that this is all part of surrendering to the design journey.
304
885160
3000
ואני חושב שכל זה חלק העוטף את מסע העיצוב.
14:48
That's what we all need to do.
305
888160
2000
זה מה שכולנו צריכים לעשות.
14:50
Design is not just for designers anymore. It's a process. It's not style.
306
890160
3000
עיצוב הוא אינו אך למעצבים בימינו. זהו תהליך. זהו לא סגנון.
14:53
All that great thinking needs to really get about solving
307
893160
3000
כל דרך החשיבה המופלאה הזו צריכה להתמקד בפתרונם
14:56
pretty key problems.
308
896160
2000
של בעיות מפתח.
14:58
I really thank you for your time.
309
898160
2000
אני באמת מודה לכם על זמנכם.
15:00
(Applause)
310
900160
3000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7