請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Jeannie Cheng
審譯者: Shelley Krishna Tsang
00:12
Charles and Ray were a team. They were husband and wife.
0
12160
3000
查爾斯和蕾是一夥的。他們是一對夫婦。
00:15
Despite the New York Times' and Vanity Fair's best efforts recently,
1
15160
3000
儘管《紐約時報》和《名利場》最近盡了最大的努力,
00:18
they're not brothers. (Laughter)
2
18160
2000
他們還經常被誤認為兄弟。
00:20
And they were a lot of fun.
3
20160
2000
他們相當幽默。
00:22
You know, Ray was the one who wore the ampersands in the family.
4
22160
2000
你知道,蕾是那個在家庭照中畫上符號「&」的人。
00:24
(Laughter)
5
24160
3000
(笑)
00:27
We are going to focus on Charles today, because it is Charles' 100th birthday.
6
27160
3000
今天我們會集中在查爾斯身上。因為今年是查爾斯一百歲的冥壽。
00:30
But when I speak of him, I'm really speaking of both of them as a team.
7
30160
3000
但當我講述他時,其實我是以他們兩個人作為一個整體。
00:33
Here's Charles when he was three. So he would be 100 this June.
8
33160
3000
這是查爾斯三歲的時候。在今年六月他快要一百歲了。
00:36
We have a lot of cool celebrations that we're going to do.
9
36160
2000
我們將會有很多很酷的紀念活動。
00:38
The thing about their work
10
38160
2000
與他們相關的工作
00:40
is that most people come to the door of furniture --
11
40160
2000
大部份人都會想起傢俱 --
00:42
I suspect you probably recognize this chair
12
42160
2000
我估計你們大概認出這張椅子
00:44
and some of the others I'm going to show you.
13
44160
2000
及一些我將為大家展示的物品。
00:46
But we're going to first enter through the door of the Big Top.
14
46160
3000
但我們將從「Big Top」的門口進發。
01:09
The whole thing about this, though, is that, you know, why am I showing it?
15
69160
2000
關於它,說到底,你們會問,為什麼我要展示這個?
01:11
Is it because Charles and Ray made this film?
16
71160
2000
是因為這是查爾斯和蕾所製作的影片嗎?
01:13
This is actually a training film for a clown college that they had.
17
73160
4000
這其實是一個為小丑學校而製作的培訓影片。
01:17
They also practiced a clown act when the future of furniture
18
77160
3000
當傢俱的將來沒有比現在般興盛,
01:20
was not nearly as auspicious as it turned out to be.
19
80160
3000
他們也曾練習小丑的動作。
01:23
There is a picture of Charles. So let's watch the next clip.
20
83160
4000
這是查爾斯的照片。我們看看下一段影片。
01:27
The film that we're about to see is a film they made for the Moscow World's Fair.
21
87160
4000
我們接著看的影片是為莫斯科世界博覽會而製作。
01:31
Video: This is the land.
22
91160
2000
(影片) 這是一片地。
01:33
It has many contrasts.
23
93160
2000
它有很多的對比。
01:35
It is rough and it is flat.
24
95160
4000
有崎嶇的,也有平坦的。
01:39
In places it is cold.
25
99160
2000
有地方是寒冷的。
01:41
In some it is hot.
26
101160
2000
有些是炎熱的。
01:58
Too much rain falls on some areas,
27
118160
3000
有些地方下很多雨水。
02:01
and not enough on others.
28
121160
2000
有些地方就不夠。
02:05
But people live on this land.
29
125160
3000
但人們生活在這片地。
02:08
And, as in Russia,
30
128160
2000
如同在俄羅斯,
02:10
they are drawn together into towns and cities.
31
130160
4000
他們聚集在小市鎮和城市中。
02:14
Here is something of the way they live.
32
134160
4000
這是一些他們的生活方式。
02:18
Eames Demetrios: Now, this is a film that was hardly ever seen in the United States.
33
138160
2000
伊默斯·德米特里:現在,這一段影片差不多從未在美國看過。
02:20
It was on seven screens and it was 200 feet across.
34
140160
4000
它是七個畫面組合成,有200呎闊。
02:24
And it was at the height of the Cold War.
35
144160
2000
那時正值冷戰高峰期。
02:26
The Nixon-Khrushchev Kitchen Debate
36
146160
2000
尼克森和赫魯雪夫的『廚房辯論』
02:28
happened about 50 feet from where this was shown.
37
148160
2000
在這段影片約50呎以外的地方展開。
02:30
And yet, how did it start?
38
150160
2000
但它是如何開始呢?
02:32
You know, commonality, the first line
39
152160
2000
你知道,大同,
02:34
in Charles' narration was,
40
154160
2000
查爾斯在影片中的第一句的旁白
02:36
"The same stars that shine down on Russia
41
156160
2000
「照耀著蘇聯的星星同樣地
02:38
shine down on the United States. From the sky,
42
158160
2000
照耀著美國。從天空中,
02:40
our cities look much the same."
43
160160
2000
我們的城市看起來是相同的。」
02:42
It was that human connection that Charles and Ray always found in everything.
44
162160
3000
查爾斯和蕾總在事物中尋找人性的相通性。
02:45
And you can imagine, and the thing about it is,
45
165160
2000
你可以想像,他們倆當時,
02:47
that they believed that the human mind could handle this number of images
46
167160
3000
相信人類的思想能夠應付多幅影像,
02:50
because the important thing was to get the gestalt
47
170160
2000
因為最重要的是在看這些圖像的時候,
02:52
of what the images were about.
48
172160
2000
他們可以找尋某一刻的頓悟。
02:54
So that was just a little snip.
49
174160
2000
這只是一小節。
02:56
But the thing about Charles and Ray
50
176160
2000
再說查爾斯和蕾,
02:58
is that they were always modeling stuff.
51
178160
2000
他們經常製作模型。
03:00
They were always trying things out.
52
180160
2000
他們經常嘗試新事物。
03:02
I think one of the things I am passionate about, my grandparents work,
53
182160
2000
我想其中一樣我熱愛的事就是:我祖父母的作品。
03:04
I'm passionate about my work,
54
184160
2000
我熱愛我的工作。
03:06
but on top of all that I'm passionate
55
186160
3000
但在我最為熱愛的東西
03:09
about a holistic vision of design,
56
189160
2000
是設計時的整體視覺,
03:11
where design is a life skill, not a professional skill.
57
191160
3000
把設計當成生活技能,而不是專業技術。
03:14
And you know, those of us with kids often want our kids to take music.
58
194160
3000
你知道 我們那些有孩子的人常常希望孩子學點音樂。
03:17
I'm no exception.
59
197160
2000
我也不例外。
03:19
But it's not about them becoming Bono or Tracy Chapman.
60
199160
3000
但並不是要孩子成為博諾(U2樂隊主唱) 或 崔西查普曼。
03:22
It's about getting that music thing going through their heads and their thinking.
61
202160
3000
而是讓孩子的頭腦和思考中有音樂的概念。
03:25
Design is the same way. Design has to become that same way.
62
205160
3000
設計也是一樣。設計也應如此。
03:28
And this is a model that they did of that seven-screen presentation.
63
208160
2000
這就是他們為那次七個屏幕的展示所製作的模型。
03:30
And Charles just checking it out there.
64
210160
3000
而查爾斯正在調試著。
03:33
So now we're going to go through that door of furniture.
65
213160
2000
現在我們來談談傢俱。
03:35
This is an unusual installation of airport seating.
66
215160
2000
這是一個不尋常的機場座位裝置。
03:37
So what we're going to see is some of the icons of Eames furniture.
67
217160
4000
現在我們會看看一些伊默斯傢俱中的經典作品。
03:41
And the thing about their furniture is that they said the role of the designer
68
221160
3000
提起傢俱,他們說設計師的角色
03:44
was essentially that of a good host,
69
224160
2000
最重要是成為一個很好的東道主,
03:46
anticipating the needs of the guest.
70
226160
2000
去預計客戶的需要。
03:48
So those are cool images. But these are ones I think are really cool.
71
228160
2000
那些是很酷的圖像。但我認為這些更酷。
03:50
These are all the prototypes. These are the mistakes,
72
230160
3000
這是全都是原型。這些是錯誤。
03:53
although I don't think mistakes is the right word in design.
73
233160
2000
雖然我不認為錯誤是設計中一個合適的字。
03:55
It's just the things you try out
74
235160
2000
這只是你嘗試,
03:57
to kind of make it work better.
75
237160
2000
為的是越做越好。
03:59
And you know some of them would probably be terrible chairs.
76
239160
3000
你知道有一些可能是很糟糕的椅子。
04:02
Some of them are kind of cool looking. It's like "Hey, why didn't they try that?"
77
242160
3000
有一些有很酷的樣子。好像是:「嗨,為何他們不試試那些?」
04:05
It was that hands-on iterative process
78
245160
2000
這是一個反覆嘗試親自動手的過程
04:07
which is so much like vernacular design
79
247160
3000
就好像本土的設計
04:10
and folk design in traditional cultures.
80
250160
3000
和在傳統文化的原始設計。
04:13
And I think that's one of the commonalities between modernism
81
253160
2000
而我想這是現代設計和傳統設計的共通點之一。
04:15
and traditional design. I think it may be a real common ground
82
255160
3000
我想在未來二十至三十年內,
04:18
as we kind of figure out what on earth to do in the next 20 or 30 years.
83
258160
3000
在我們想出如何自處的事情上,它們有著共同基礎。
04:21
The other thing that's kind of cool is that
84
261160
2000
第二樣很酷的東西就是
04:23
you look at this and in the media when people say design,
85
263160
3000
當你看著這些,而在媒體上當人們談及設計,
04:26
they actually mean style.
86
266160
2000
他們其實指的是風格。
04:28
And I'm really here to talk about design.
87
268160
2000
而我在這裡確實是講述"設計"。
04:30
But you know the object is just a pivot.
88
270160
2000
但你知道這物件只是關鍵。
04:32
It's a pivot between a process and a system.
89
272160
3000
是過程與系統之間的關鍵。
04:35
And this is a little film I made
90
275160
4000
這是我所製作的短片,
04:39
about the making of the Eames lounge chair.
91
279160
2000
內容是關於 伊默斯躺椅的製作。
04:41
The design process for Charles and Ray
92
281160
4000
查爾斯與蕾的設計過程
04:45
never ended in manufacturing.
93
285160
5000
不止於生產。
04:50
It continued. They were always trying to make thing better and better.
94
290160
2000
它一直延續著。他們永遠嘗試讓物件越來越好。
04:52
Because it's like as Bill Clinton was saying about Rwandan health clinics.
95
292160
5000
因為這正如比爾·克林頓在有關盧旺達裡的健康診所的演說一樣。
04:57
It's not enough to create one.
96
297160
2000
去創造一所(健康診所)是不夠的。
04:59
You've got to create a system that will work better and better.
97
299160
2000
你得創造一個會變得越來越好的系統。
05:01
So I've always liked this prototype picture.
98
301160
2000
因此我喜歡這個原型的照片。
05:03
Because it just kind of, you know, doesn't get any more basic than that.
99
303160
2000
因為它有一種你永遠找不到比這個更基本的感覺。
05:05
You try things out.
100
305160
2000
你嘗試新創造。
05:07
This is a relatively famous chair.
101
307160
2000
這是相對較有名的椅子。
05:09
Its early version had an "X" base. That's what the collectors like.
102
309160
3000
它最初的版本有著一個交叉的底部。這是收藏家所喜愛的。
05:12
Charles and Ray liked this one because it was better.
103
312160
2000
查爾斯與蕾喜歡這個是因為這個比較好。
05:14
It worked better: "H" base, much more practical.
104
314160
3000
它操作更好。「H」的底部,更加實用。
05:17
This is something called a splint.
105
317160
2000
這個東西名叫藤條。
05:19
And I was very touched by Dean Kamen's
106
319160
2000
我被迪安·基曼
05:21
work for the military, or for the soldiers,
107
321160
4000
為軍隊或士兵所做的工作而感動。
05:25
because Charles and Ray designed a molded plywood splint. This is it.
108
325160
4000
因為查爾斯和蕾設計了一個膠合板藤條模型。就是這個。
05:29
And they'd been working on furniture before.
109
329160
2000
他們從前也製作過傢俱。
05:31
But doing these splints they learned a lot about the manufacturing process,
110
331160
3000
但他們從製造這些藤條的過程中學會很多有關製造的過程,
05:34
which was incredibly important to them.
111
334160
3000
這些對他們無比重要。
05:47
I'm trying to show you too much,
112
347160
2000
我嘗試展示很多給你們看。
05:49
because I want you to really get a broth of ideas and images.
113
349160
2000
因為我想你們真的能體會靈感和圖象的精髓。
05:51
This is a house that Charles and Ray designed.
114
351160
2000
這間房屋是由查爾斯和蕾所設計。
05:53
My sister is chasing someone else. It's not me.
115
353160
3000
我的姐妹正在追逐某人。那個人不是我。
05:56
Although I endorse heartily the fact that he stole her diary, it's not me.
116
356160
4000
雖然我衷心贊同他偷了她的日記這個事實,但那個人不是我。
06:00
And then this is a film, on the lower left, that Charles and Ray made.
117
360160
4000
左下角是查爾斯和蕾製作的短片。
06:04
Now look at that plastic chair.
118
364160
3000
現在看看那個塑膠椅子。
06:07
The house is 1949.
119
367160
2000
那間房子是一九四九的。
06:09
The chair is done in 1949.
120
369160
3000
那個椅子也是於一九四九年完成。
06:12
Charles and Ray,
121
372160
4000
查爾斯和蕾,
06:16
they didn't obsess about style for it's own sake.
122
376160
2000
他們沒有為風格而風格。
06:18
They didn't say, "Our style is curves. Let's make the house curvy."
123
378160
3000
他們沒有說: 「我們的風格是波浪的。那麼我們把房子也設計成波浪吧。」
06:21
They didn't say, "Our style is grids. Let's make the chair griddy."
124
381160
3000
他們沒有說: 「我們的風格是格形的。那麼我們把椅子也設計成格子形狀。」
06:24
They focused on the need.
125
384160
2000
他們集中在需求方面。
06:26
They tried to solve the design problem.
126
386160
2000
他們嘗試著解決設計的問題。
06:28
Charles used to say, "The extent to which you have a design style
127
388160
3000
查爾斯曾經說: 「你越有設計風格
06:31
is the extent to which you have not solved the design problem."
128
391160
2000
越說明你沒有解決設計上的問題。」
06:33
It's kind of a brutal quote.
129
393160
2000
這是一個很大胆的引述。
06:35
This is the earlier design of that house.
130
395160
2000
這是那間房子較初期的設計。
06:37
And again, they managed to figure out a way to make a prototype
131
397160
2000
而再一次他們能夠找一個方法去製造一個樣板屋
06:39
of a house -- architecture, very expensive medium.
132
399160
3000
建築是一個非常昂貴的媒體。
06:42
Here's a film we've been hearing things about.
133
402160
3000
這套短片就是你們所聽到的
06:45
The "Powers of Ten" is a film they made.
134
405160
3000
"Powers of 10" 就是他們所製作的位片段
06:48
If we watch the next clip,
135
408160
2000
如果我們看看下一段影片
06:50
you're going to see the first version of "Powers of Ten," upper left.
136
410160
4000
你們會看見"Powers of 10"的第一個版本出現在左上方
06:54
The familiar one on the lower right.
137
414160
4000
最熟悉的在右下方。
06:58
The Eames' film Tops, lower left.
138
418160
3000
伊默斯的影片Tops,在左下方。
07:01
And a lamp that Charles designed for a church.
139
421160
3000
而那是查爾斯為教堂所設計的燈
07:04
Video: Which in turn belongs to a local group of galaxies.
140
424160
3000
(影片):輪到那一個屬於本土星宿
07:07
These form part of a grouping system
141
427160
2000
它們形成一個團隊系統
07:09
much as the stars do.
142
429160
3000
就好像星星一樣。
07:12
They are so many and so varied that from this distance
143
432160
2000
它們從這個距離是如此的多及不同
07:14
they appear like the stars from Earth.
144
434160
4000
它們好像在地球看到星星一樣。
07:18
ED: You've seen that film, and what's so great about this
145
438160
3000
(ED):你看過這套影片 它是何等偉大呢
07:21
whole conference is that everybody has been talking about scale.
146
441160
2000
整個會議所有人都正在談及尺度。
07:23
Everybody here is coming at it from a different way.
147
443160
2000
每個人展現尺度的方式都不同。
07:25
I want to give you one example.
148
445160
2000
我想給你們一個例子。
07:27
E.O. Wilson once told me that when he looked at ants --
149
447160
2000
E. O. 威爾遜有一次向我說當他觀看螞蟻時 --
07:29
he loved them, of course, and he wanted to learn more about them --
150
449160
3000
他喜歡牠們, 當然, 他很想知道牠們多一些 --
07:32
he consciously looked at them from the standpoint of scale.
151
452160
2000
他又意識地從尺度方面去看螞蟻。
07:34
So here is the tiny creature.
152
454160
2000
這是一個細小的生物。
07:36
And yet simply by changing the frame of reference
153
456160
2000
而只要稍微改變一下角度
07:38
it reveals so much, including what ended up being the TED Prize.
154
458160
3000
就能反映很多,包括最終得到 TED 大獎。
07:41
Modeling, they tried modeling all the time. They were always modeling things.
155
461160
4000
模型,他們經常做模模型。他們經常把事物做成模型。
07:45
And I think part of that is that they never delegated understanding.
156
465160
3000
我想部份原因是他們從沒支配觀念。
07:48
And I think in our family we were very lucky,
157
468160
3000
我感覺我的家庭很幸運。
07:51
because we learned about design backwards.
158
471160
2000
因為我們是倒過來學設計的。
07:53
Design was not something other.
159
473160
2000
設計不是別的。
07:55
It was part of the business of life in general.
160
475160
2000
它是日常生活的一部份。
07:57
It was part of the quality of life.
161
477160
2000
它是生活質素的一部份。
07:59
And here is some family pictures.
162
479160
3000
這是一些家庭照片。
08:02
And you can see why I'm down on style, with a haircut like that.
163
482160
2000
你們會知道為什麼我不主張風格,有一個這樣的髮型。
08:04
But anyway, (Laughter)
164
484160
2000
但無論如何,(笑)
08:06
I remember the cut grapefruit that we would have at the Eames house when I was a kid.
165
486160
3000
我還記得我小時候到伊默斯家一起去切葡萄柚的情景。
08:09
So we're going to watch another film.
166
489160
2000
我們看看下一段片段。
08:11
This is a film, the one called Toys.
167
491160
3000
這套影片名叫"玩具"。
08:14
You can see me, I have the same haircut, in the upper right corner.
168
494160
4000
你看見我,一樣的髮型,在右上方。
08:18
Upper left is a film they did on toy trains.
169
498160
4000
左上方在一段他們拍攝玩具火車的片段。
08:22
Lower right is a solar do-nothing toy.
170
502160
3000
右下方是一個沒有任何功能的太陽能玩具。
08:25
Lower left is Day-of-the-Dead toys.
171
505160
3000
左下方有"Day-of-the-Dead"玩具。
08:37
Charles used to say that toys are not as innocent as they appear.
172
517160
3000
查爾斯經常說玩具不像它們看起來那樣單純。
08:40
They are often the precursor to bigger things.
173
520160
4000
它們時常領導一些大事情。
08:44
And these ideas -- that train up there, being about the honest use of materials,
174
524160
3000
這個概念 -- 在那個火車上,最誠實地運用了物料,
08:47
is totally the same
175
527160
2000
也是完全
08:49
as the honest use of materials in the plywood.
176
529160
3000
跟很誠實地用膠合板一樣。
08:56
And now I'm going to test you.
177
536160
1000
現在讓我考考你們。
08:57
This is a letter that my grandfather sent to my mom when she was five years old.
178
537160
4000
這是我祖父寫給那時只有五歲的媽媽。
09:01
So can you read it?
179
541160
2000
你們能讀嗎?
09:03
Lucia angel,
180
543160
2000
路西亞天使,
09:05
okay, eye.
181
545160
3000
好,眼 (我)。
09:08
Audience: Saw many trains.
182
548160
4000
(觀眾):看見了很多火車。
09:12
ED: Awl, also, good that the leather crafter's guild is here.
183
552160
5000
ED:並且,幸好那個皮革工匠的團體在此。
09:17
Also, what is he doing? Row, rowed.
184
557160
5000
再者,他正在做些什麼? 划船,乘坐火車。
09:22
Sun? No. Well is there another name for a sunrise?
185
562160
2000
太陽? 不是。 嗯,是否有第二個名稱代表日出?
09:24
Dawn, very good.
186
564160
3000
破曉。 很好。
09:27
Also rode on one. I ...
187
567160
2000
並且,坐在其中之一。 我……
09:29
Audience: You had, I hope you had --
188
569160
2000
(觀眾):你有,我希望你有 --
09:31
ED: Now you've been to the website Dogs of Saint Louis
189
571160
2000
ED: 現在你們到過聖路易愛犬之家的網站
09:33
in the late, in the mid-1930's,
190
573160
2000
在一九三零年代的後期,或中期,
09:35
then you'd know that was a Great Dane.
191
575160
2000
那麼你應該知道那個是大丹狗。
09:37
So, I hope you had a
192
577160
2000
所以,我希望你有個
09:39
Audience: Nice time, time --
193
579160
4000
(觀眾):美好的時光,時間 --
09:43
ED: Time at.
194
583160
2000
ED:時光在。
09:45
Citizen Kane, rose --
195
585160
2000
Citizen Kane (地方名稱), 玫瑰 --
09:47
Audience: Rosebud.
196
587160
2000
(觀眾):玫瑰花蕾。
09:49
ED: No, bud. "D"'s right. At Buddy's --
197
589160
3000
ED:不,花蕾。 D 是正確。 在朋友的 --
09:52
Audience: Party. Love.
198
592160
2000
(觀眾):派對。 愛你的。
09:54
ED: Okay, good.
199
594160
2000
ED: 可以了。很好。
09:56
So, "I saw many trains and also rode on one.
200
596160
2000
所以全文就是,“我看見很多火車亦坐在其中之一。
09:58
I hope you had a nice time at Buddy's party."
201
598160
2000
我希望你在朋友的派對中有一個美好的時光。”
10:00
So you guys did pretty good, cool.
202
600160
3000
你們做得非常好,很酷。
10:03
So my mom and Charles had this great relationship
203
603160
2000
我媽媽和查爾斯有這個良好的關係
10:05
where they'd send those sorts of things back and forth to one another.
204
605160
3000
他們經常互相傳遞這些東西。
10:08
And it's all part of the, you know,
205
608160
2000
這些都是所謂的,你知道,
10:10
they used to say, "Take your pleasure seriously."
206
610160
2000
他們曾說的:”認真享受樂趣。”
10:12
These are some images from a project of mine
207
612160
3000
這些是我的一個計劃的照片
10:15
that's called Kymaerica.
208
615160
2000
它們叫”流紋岩音頻“。
10:17
It's sort of an alternative universe.
209
617160
2000
它們可以說是另類的宇宙。
10:19
It's kind of a reinterpretation of the landscape.
210
619160
3000
它是一種對風景的從新演繹。
10:22
Those plaques are plaques we've been installing around North America.
211
622160
2000
那些銘牌是我們把它在北美到處安裝。
10:24
We're about to do six in the U.K. next week.
212
624160
3000
我們下星期會在英國安裝六個。
10:27
And they honor events in the linear world from the fictional world.
213
627160
3000
它們記念著在虛構的世界中所發生的事情。
10:30
So, of course, since it's bronze it has to be true.
214
630160
2000
當然,因為它們用銅製造所以它是真確的。
10:32
Video: Kymaerica with waterfalls,
215
632160
5000
(影片):流紋岩音頻的瀑布,
10:37
tumbling through our --
216
637160
2000
翻滾在我們的 --
10:39
ED: This is one of the traditional Kymaerican songs.
217
639160
2000
ED: 這是一個流紋岩音頻的傳統歌曲。
10:41
And so we had spelling bees in Paris, Illinois.
218
641160
5000
而我們在伊利諾州巴黎有一個串字大賽。
10:46
Video: Your word is N. Carolina.
219
646160
2000
(影片):你的生字是北卡羅來納州。
10:48
Girl: Y-I-N-D-I-A-N-A.
220
648160
3000
(女孩): Y - I - N - D - I - A - N - A
10:51
ED: And then Embassy Row is actually a historical site,
221
651160
4000
ED: 而「使館行」實際上是一個歷史地標。
10:55
because in the Kymaerican story
222
655160
2000
因為在流紋岩音頻的故事裡
10:57
this is where the Parisian Diaspora started, where there embassy was.
223
657160
3000
那就是巴黎人大流散的發源地,就是那個使館所在。
11:00
So you can actually visit and have this three-dimensional
224
660160
2000
你可以實地參觀享受立體的
11:02
fictional experience there.
225
662160
2000
虛擬經歷。
11:04
And the town has really embraced it.
226
664160
2000
而那個城鎮對此非常喜歡。
11:06
We had the spelling bee in conjunction with the Gwomeus Club.
227
666160
2000
我們與Gwomeus Club 有一個串字比賽。
11:08
But what is really cool is that we take our visual environment
228
668160
3000
但最酷的事情是我們把視覺環境
11:11
as inevitable. And it's not.
229
671160
3000
成為必然。 其實不然。
11:14
Other things could have happened. The Japanese could have discovered Monterey.
230
674160
3000
其他事情可能發生。 日本人可能發現蒙特瑞。
11:17
And we could have been born 100,000 years ago.
231
677160
2000
而我們可能於十萬年前出生。
11:19
And there are a lot of fun things. This is the Museum of the Bench.
232
679160
2000
世上有很多有趣的事情。 這是長椅子博物館。
11:21
They have trading cards
233
681160
2000
他們有交換卡片。
11:23
and all sorts of cool things.
234
683160
2000
以及很多很酷的東西。
11:25
And you're kind of trapped in the texture of Kymaerica.
235
685160
4000
你們可以有一種被困在流紋岩音頻的感覺。
11:29
The Tahatchabe, the great road building culture.
236
689160
2000
Tahatchabe, 有一個很偉大的道路建築的文化。
11:31
A guy named Nobu Naga,
237
691160
2000
有一個男子名叫織田信長,
11:33
the so-called Japanese Columbus.
238
693160
2000
亦稱為日本哥倫布。
11:35
But now I'm going to return you to the real world.
239
695160
2000
我現在將帶領你們回到真實世界。
11:37
And this is Cranbrook. I've got a real treat for you,
240
697160
3000
這個是Cranbrook。 我有個驚喜給大家。
11:40
which is the first film that Charles ever made.
241
700160
2000
就是查爾斯製作的第一部影片。
11:42
So let's watch that. Nobody's ever seen it.
242
702160
3000
那麼我們一起看吧。從來沒有人看過呢。
11:45
Cranbrook is very generous to let us show it for the first time here.
243
705160
4000
Cranbrook 非常慷慨讓我們在這裡首次播放。
11:49
It's a film about Maya Gretel, a famous ceramicist, and a teacher at Cranbrook.
244
709160
4000
它是有關Maya Gretel的影片。她是一位有名的陶瓷藝術家,亦曾在Cranbrook任教。
11:53
And he made it for the 1939 faculty exhibition.
245
713160
4000
而查爾斯是為一九三九年的系展而作。
11:57
Silent. We don't have a track for it yet.
246
717160
6000
無聲的。我們還沒有加上音軌。
12:03
Very simple. It's just a start. But it's that learn-by-doing thing.
247
723160
3000
很簡單。這只是一個開始。但這代表"學由做起"的概念。
12:06
You want to learn how to make films? Go make a movie.
248
726160
2000
你想學怎樣製作影片嗎? 那麼就製作一部影片吧。
12:08
And you try something out.
249
728160
2000
你嘗試把它製造出來。
12:10
But here is what's really great.
250
730160
2000
這就是最厲害的。
12:12
See that chair there? The orange one? That's the organic chair. 1940.
251
732160
4000
看見那張椅子嗎? 橘黃色那個? 這是有機椅子。 一九四零年。
12:16
At the same time that Charles was doing that chair,
252
736160
2000
查爾斯在做那張椅子的同時,
12:18
he was doing this film.
253
738160
2000
他也在製作這段影片。
12:20
So my point is that this scope of vision, this holistic vision
254
740160
2000
所以我要指出的事這種寬闊的視野,對藝術的全面
12:22
of design, was with them from the beginning.
255
742160
2000
見解,是從一開始已在他們當中。
12:24
It wasn't like "Oh, we made some chairs and got successful.
256
744160
2000
而不是,"我們製作了一些椅子,成功了。
12:26
Now we're going to do some movies."
257
746160
2000
那麼現在我們去製作電影吧。"
12:28
It was always part of how they looked at the world. And that's what's really powerful.
258
748160
3000
這是他們如何觀察世界的一部份。而那是如此的具影響力。
12:31
And I think that all of us in this room, as you move design forward,
259
751160
3000
我想在座的各位,當你們推動設計時,
12:34
it's not about just doing one thing.
260
754160
4000
你們不只為作一件東西。
12:38
It's about how you approach problems. And there is this huge, beautiful commonality
261
758160
3000
而是有關你如何對付問題。這就是設計、商業和世界
12:41
between design, business and the world.
262
761160
3000
之間偉大而美麗的共同點。
12:44
So we're going to do the last clip.
263
764160
2000
我們去看看最後的影片。
12:46
And I've shown you some of the images. I just want to focus on sound now.
264
766160
2000
我已經展示了部分影像。我現在只想集中在聲音上。
12:48
So this is Charles' voice.
265
768160
2000
這是查爾斯的聲音。
12:50
Charles Eames: In India, those without, and the lowest in caste,
266
770160
5000
(查爾斯·伊默斯):在印度,那些沒有可以吃的而又在社會地位最低的人,
12:55
eat very often, particularly in southern India,
267
775160
2000
尤其是在印度南部,很大機會,
12:57
they eat off of a banana leaf.
268
777160
3000
是用蕉葉來吃東西。
13:00
And those a little bit up the scale
269
780160
4000
而那些地位高一點兒的人
13:04
eat off of a sort of a low-fired ceramic dish.
270
784160
4000
就從這些所謂的低溫燃燒的陶器碟子上吃。
13:08
And a little bit higher, why they have a glaze
271
788160
3000
再高一點兒的人,他們的陶器就有一層叫
13:11
on a thing they call a thali.
272
791160
3000
”塔利(thali)的釉彩。
13:14
If you're up the scale a little bit more,
273
794160
2000
如果你的地位再高一些,
13:16
why, a brass thali.
274
796160
2000
就是黃銅塔利。
13:18
And then things get to be a little questionable.
275
798160
4000
然後事情開始變得有點離譜。
13:22
There are things like silver-plated thalis.
276
802160
3000
有些東西像鍍銀的塔利。
13:25
And there is solid silver thalis.
277
805160
2000
還有純銀塔利。
13:27
And I suppose some nut has had a
278
807160
3000
我猜想還有些人
13:30
gold thali that he's eaten off of.
279
810160
2000
用金做的塔利。
13:32
But you can go beyond that.
280
812160
2000
甚至更誇張也有可能。
13:34
And the guys that have not only means,
281
814160
5000
這些傢伙不但有財產,
13:39
but a certain amount of knowledge and understanding,
282
819160
5000
亦有某程度的知識及思想,
13:44
go to the next step, and they eat off a banana leaf.
283
824160
5000
而再進下一步,他們用蕉葉來吃東西。
13:49
And I think that in these times
284
829160
4000
我經常想
13:53
when we fall back and regroup,
285
833160
2000
當我們放下自己,再重新結合,
13:55
that somehow or other,
286
835160
4000
或可能,
13:59
the banana leaf parable
287
839160
2000
蕉葉的寓言
14:01
sort of got to get working there,
288
841160
2000
能某程度可行。
14:03
because I'm not prepared to say
289
843160
3000
因為我沒有準備說
14:06
that the banana leaf that one eats off of
290
846160
3000
那些用蕉葉來吃的
14:09
is the same as the other eats off of.
291
849160
5000
跟用其他來吃的是相同的。
14:14
But it is that process that has happened within the man
292
854160
4000
但這是人類中所發生的演變過程,
14:18
that changes the banana leaf.
293
858160
3000
將蕉葉轉變。
14:21
ED: I've been looking forward to sharing that quote with you.
294
861160
2000
ED: 我期望與大家分享以下的引言。
14:23
Because that's part of where we've got to get to.
295
863160
2000
因為這是我們所達到的。
14:25
And I also want to share this one.
296
865160
2000
我亦想分享這個。
14:27
"Beyond the age of information is the age of choices."
297
867160
3000
”資訊時代之後就是選擇的時代。“
14:30
And I really think that's where we are.
298
870160
2000
我確實相信我們正處身其中。
14:32
And it's kind of cool for me to be part of a family
299
872160
3000
我感到榮幸可以成為這個家庭和
14:35
and a tradition where he was talking about that in 1978.
300
875160
3000
他在一九七八年所說的傳統思想裡的一份子。
14:38
And part of why this stuff is important
301
878160
3000
這些之所以重要
14:41
and all the things that we do are important,
302
881160
2000
而我們所有做過的東西是那麼重要,
14:43
is that these are the ideas we need.
303
883160
2000
是因為我們需要這些點子。
14:45
And I think that this is all part of surrendering to the design journey.
304
885160
3000
而我想這是因為聽任於設計的旅程。
14:48
That's what we all need to do.
305
888160
2000
這是我們應做的。
14:50
Design is not just for designers anymore. It's a process. It's not style.
306
890160
3000
設計不再只是局限於設計師。這是過程。不是風格。
14:53
All that great thinking needs to really get about solving
307
893160
3000
所有偉大的思想是需要能夠確實
14:56
pretty key problems.
308
896160
2000
解決非常重要的問題。
14:58
I really thank you for your time.
309
898160
2000
我衷心感謝你的時間。
15:00
(Applause)
310
900160
3000
(鼓掌)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。