How protest is redefining democracy around the world | Zachariah Mampilly

51,281 views ・ 2018-03-04

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nawal Sharabati المدقّق: Riyad Almubarak
00:12
Like many of you, I'm often frustrated by the democratic process.
0
12878
3390
أشعرُ غالبًا كالكثير منكم بالإحباط فيما يتعلقُ بالعملية الديمقراطية.
00:17
It's messy, it's complicated,
1
17005
2312
إنها فوضوية ومعقدة،
00:19
it's often inefficient.
2
19341
1432
وغير فعّالة في معظم الأحيان.
00:21
Our political leaders feel disconnected
3
21654
2111
يشعرُ قادتنا السياسيون أنهم منعزلون
00:24
from the concerns of ordinary people.
4
24265
1883
عن ما يهم الناس العاديين.
00:27
Many feel that voting every few years
5
27179
2420
يشعرُ الكثير بأن التصويت كل بضع سنوات
00:29
for leaders disconnected from their daily challenges
6
29623
2500
لقادة منعزلين عن تحدياتهم اليومية
00:32
is pointless.
7
32147
1182
لا جدوى منه.
00:35
But before we reject democracy,
8
35427
1972
ولكن قبل أن نرفض الديمقراطية،
00:38
let's imagine what it could be.
9
38626
1562
دعونا نتخيل ماذا يمكن أن تكون.
00:41
And I believe that African activists are redefining democracy
10
41221
3814
وأعتقدُ أن النشطاء الأفارقة يعيدون تعريف الديمقراطية
00:45
by putting protest at its center,
11
45059
2030
عن طريق وضع الاحتجاج في مركزها،
00:47
what I refer to as "protest democracy."
12
47769
2668
وما أشيرُ إليه "الديموقراطية الاحتجاجية"،
00:53
International organizations and academic experts
13
53219
3413
فالمنظمات العالمية والخبراء الأكاديميين
00:56
define democracy as regular, multiparty electoral competition.
14
56656
4163
يعرفون الديمقراطية كمنافسة انتخابية منتظمة ومتعددة الأحزاب.
01:03
But democracy should not only be about elites competing at the ballot box.
15
63049
3733
ولكن يجب أن لا تكون الديمقراطية حول تنافس النخبة فقط في صناديق الاقتراع.
01:07
For it to have meaning,
16
67739
1212
ولكي يكون لها معنى،
01:09
it's something we must engage in every day.
17
69833
2152
فإنها شيء علينا ممارسته في حياتنا اليومية.
01:13
When I say "protest democracy,"
18
73906
1958
وعندما أقولُ "الديمقراطية الاحتجاجية"،
01:16
I'm challenging how we think about democratic action.
19
76579
2798
فإنني أعترضُ على كيفية تفكيرنا حول العمل الديمقراطي.
01:21
Viewing democracy as only elections is no longer adequate
20
81647
3548
لم تعد رؤية الديمقراطية على أنها انتخابات فقط كافية
01:25
and threatens democracy itself.
21
85826
1888
وتهدد الديمقراطية بحد ذاتها.
01:29
So we must protest democracy to give it a renewed meaning.
22
89912
3045
لذلك علينا أن نعترض على الديمقراطية لنعطيها معنى جديدًا.
01:36
What would this look like?
23
96425
1442
كيف سيبدو هذا؟
01:39
We need to turn to African societies,
24
99499
2453
علينا أن نوجه أنظارنا إلى المجتمعات الأفريقية،
01:41
where ordinary people are increasingly taking to the streets
25
101976
3407
حيث يخرجُ الناس العاديين إلى الشوارع
01:45
to transform their lives.
26
105407
1671
لتغيير حياتهم.
01:47
African social movements have often been at the forefront
27
107102
3548
كانت الحركات الاجتماعية الأفريقية في الواجهة في معظم الأحيان
01:50
of conceptualizing democracy in this way.
28
110674
2570
لإعطاء الديمقراطية مفهومًا بهذه الطريقة.
01:53
This may come as a surprise to those of who think
29
113268
2425
قد يكون هذا بمثابة مفاجأة لمن يعتقدُ
01:55
that the only way Africans engage in politics
30
115717
2526
بأن السبيل الوحيد لمشاركة الأفارقة في العملية السياسية
01:58
is through the barrel of the gun.
31
118267
1598
هو من خلال تصويب البنادق.
02:01
But increasingly, young people are taking to the streets
32
121984
2633
لكن يخرجُ الشباب الصغار إلى الشوارع وبشكلٍ متزايد،
02:04
and abandoning organized violence
33
124641
2474
ويتخلون عن العنف المنّظم
02:07
in favor of more effective nonviolent action.
34
127139
3120
لصالح المزيد من النشاطات المُسالمة الفعالة.
02:12
I've spent much of the past two decades talking to African activists,
35
132575
3313
أمضيتُ جزءًا كبيرًا من العقدين الماضيين أتحدثُ إلى النشطاء الأفارقة،
02:15
both violent and nonviolent.
36
135912
1578
سواء العنيفين والمُسالمين.
02:19
Across Africa, young people are rising up
37
139372
2519
ينتفضُ الشباب الصغار عبر أفريقيا
02:21
to challenge almost every type of regime known to humanity.
38
141915
2866
ليتحدوا كل أنواع الأنظمة السياسية المعروفة للإنسانية.
02:25
This is my friend Thiat.
39
145444
1231
هذا هو صديقي ثايات.
02:27
He's a rapper from Senegal.
40
147787
1749
مغني الراب من السنغال.
02:29
He led a large movement in Senegal
41
149560
1664
قاد حركة كبيرة في السنغال
02:31
that was successful in preventing the president from stealing a third term.
42
151248
3888
التي نجحت في منع الرئيس من الاستيلاء على الحكم لفترة ثالثة.
02:35
From Morocco to Lesotho,
43
155160
2196
من المغرب إلى ليسوتو،
02:37
young people are rising up against entrenched monarchies:
44
157380
2824
ينتفضُ الشباب الصغار ضد أنظمة الممالك الراسخة.
02:41
in Egypt and Sudan,
45
161177
1615
في مصر والسودان،
02:43
against brutal dictatorships;
46
163577
1827
ضد الديكتوريات الوحشية.
02:46
in Uganda and Ethiopia,
47
166303
1918
في أوغندا وأثيوبيا
02:48
against powerful militarized states
48
168909
2000
ضد الدول العكسرية القوية
02:51
with quasi-democratic veneers;
49
171687
1903
التي لديها المظاهر شبه الديمقراطية،
02:56
in South Africa, where this image was taken,
50
176053
2615
في جنوب أفريقيا حيث تم التقاط هذه الصورة
02:58
and Burundi,
51
178692
1456
وبوروندي،
03:00
against democratically elected leaders
52
180172
2082
ضد القادة المنتخبين ديمقراطيًا
03:02
who have done little to improve the conditions for ordinary people.
53
182278
3281
الذين قاموا بفعل القليل لتحسين أحوال الناس العاديين.
03:06
Across the continent, protest is not exceptional,
54
186548
2877
عبر القارة، ليس الاحتجاج استثنائيًا،
03:09
but a normal part of life.
55
189449
1577
ولكنه جزء طبيعي للحياة.
03:12
Africans use protests to challenge both dictators
56
192293
2802
استخدم الأفارقة الاحتجاجات لتحدي الديكتاتوريين
03:15
as well as power cuts.
57
195964
1498
وانقطاع الكهرباء أيضًا.
03:19
In a way, Africans are protesting democracy itself,
58
199257
3167
يحتجُ الأفارقة بطريقة ما على الديمقراطية بحد ذاتها،
03:23
enriching its possibilities for us all.
59
203048
2274
بإثراء إمكانياتها لنا جميعًا.
03:26
There have been two major waves of African protest,
60
206306
2546
كان هناك حركتان رئيسيتان للاحتجاج الافريقي
03:28
and we are currently living through the third,
61
208876
2188
ونعيشُ حاليًا الثالثة،
التي بدأت عام 2005 تقريبًا.
03:31
which began around 2005.
62
211088
1631
03:32
It includes the so-called Arab Spring,
63
212743
2014
وتشمل بما يسمى الربيع العربي،
03:35
which took place mostly on the continent.
64
215759
2049
التي حدثت في معظم القارة.
حدثت موجة الاحتجاجات الأولى في سنوات الأربعينيات والخمسينيات من القرن الماضي
03:39
The first wave took place in the 1940s and 1950s
65
219032
3154
03:42
and led to Africa's decolonization.
66
222210
1824
وأدت إلى إنهاء الاستعمار في أفريقيا.
03:45
Kwame Nkrumah led a broad coalition in Ghana
67
225023
4211
قاد كوامي نكروما تحالفًا كبيرًا في غانا
03:49
that overthrew British rule,
68
229258
1865
الذي أطاح بالحكم البريطاني،
03:51
providing a template for nonviolent movements globally.
69
231147
2779
مقدمًا نموذجًا للحركات السلمية على مستوى العالم.
03:55
The second wave took place in the 1980s and 1990s
70
235769
3223
حدثت الموجة الثانية في سنوات الثمانيات والتسعينيات من القرن الماضي
03:59
against austerity measures that imposed harsh conditions
71
239016
2679
ضد التدابير التقشفية التي فرضت أحوالًا قاسية
04:01
on African economies.
72
241719
1152
على الاقتصاديات الأفريقية.
04:04
These protests led to the overthrow of autocratic regimes
73
244129
3338
قادت هذه الاحتجاجات إلى سقوط الأنظمة الاستبدادية
04:07
and led to the introduction
74
247491
1461
وأدت إلى استحداث
04:08
of multiparty elections across the continent.
75
248976
2293
الانتخابات متعددة الأحزاب عبر القارة.
04:13
The ongoing third wave is correcting the shortcomings of the earlier two.
76
253674
3855
تصححُ موجة الاحتجاجات الحالية نواقص الاثنتين السابقتين.
04:19
If the first wave brought liberation but not democracy,
77
259750
3614
إذ جلبت الموجة الأولى التحرير، ولكن ليس الديمقراطية،
04:24
and the second, elections but only for the elites,
78
264198
3387
وجلبت الثانية الانتخابات، ولكن للنخبة فقط،
04:28
then it is the third wave
79
268398
1427
وبناءً عليه فالموجة الثالثة
04:29
that is most concerned with transforming democracy
80
269849
2666
التي هي الأكثر اهتمامًا بتحويل الديمقراطية
04:32
into the rule of the people.
81
272539
1559
إلى حكم الشعب.
04:35
It includes movements like Y'en a Marre in Senegal,
82
275678
2813
تشمل حركات مثل يان ماري (Y'en a Marre) في السنغال،
04:39
Le Balai Citoyen in Burkina Faso,
83
279070
2512
ولا بالاي سيتوين (Le Balai Citoyen) في بوركينا فاسو،
04:41
Tajamuka in Zimbabwe,
84
281606
1763
تاجاميوكا (Tajamuka) في زيمبابوي،
04:43
LUCHA and Filimbi in the Democratic Republic of Congo,
85
283937
3114
لوتشا وفيليمبي (LUCHA and Filimbi) في جمهورية الكونجو الديمقراطية،
04:47
movements that work outside of more conventional nongovernmental organizations
86
287725
4895
الحركات التي تعملُ خارج نطاق المنظمات غير الحكومية التقليدية
04:52
and political parties
87
292644
1325
والأحزاب السياسية
04:53
to challenge the economic and political system itself,
88
293993
2558
لتحدي النظام الاقتصادي والسياسي نفسه
04:57
often at great risk.
89
297323
1279
وغالبًا في ظل مخاطر كبيرة.
04:59
Brilliant young activists like LUCHA's Fred Bauma
90
299402
3360
فالنشطاء الشباب البارعون مثل فرد بايوما من حركة لوتشا
05:02
have been detained and tortured,
91
302786
2034
تم اعتقالهم وتعذيبهم،
05:05
often with little to no outcry from the international community.
92
305341
3069
ويرافق ذلك أحيانًا القليل من الاستنكار إلى عدمه من قبل المجتمع العالمي.
05:09
The list goes on, as you can see from some of the data we collected.
93
309018
3353
وتتسعُ القائمة كما ترون من قبل بعض البيانات التي جمعناها.
05:12
There have been large popular protests
94
312395
2342
كان هناك احتجاجات شعبية كبيرة
05:14
in over 40 African countries since 2005,
95
314761
3025
في أكثر من 40 دولة أفريقية منذ عام 2005،
05:18
and if you look, you'll recognize that in 2011,
96
318500
2855
ولو تفحصتم الأمر، ستدركون أنه وفي عام 2011،
05:21
the year of the so-called Arab Spring,
97
321379
1908
في عام ما يسمى بالربيع العربي،
05:23
was actually the spike of this broader wave.
98
323311
2196
كان هناك في الواقع زيادة حادة لهذه الموجة الواسعة.
05:26
Contrary to popular belief,
99
326237
1643
على عكس الاعتقاد السائد،
05:27
many of these protests have been successful.
100
327904
2195
نجحت العديد من هذه الاحتجاجات.
05:30
We know of the dictators falling in Tunisia and in Egypt,
101
330874
3211
نعلمُ عن سقوط دكتاتوري تونس ومصر،
05:34
but popular movements have prevented presidents from stealing third terms
102
334702
3641
لكن منعت الحركات الشعبية الرؤساء من الاستيلاء على الحكم لفترة رئاسية ثالثة
05:38
in Senegal, in Malawi and Burkina Faso as well.
103
338367
3359
في السنغال وماملاوي وبوركينا فاسو أيضًا.
05:43
What's driving this upsurge of protest?
104
343782
2113
ما الذي يدفع هذه الاحتجاجات إلى التزايد السريع؟
05:46
Demographically, Africa is both the youngest
105
346865
2451
من ناحية التركيبة السكانية، أفريقيا هي الأصغر
05:49
and the fastest-growing continent,
106
349340
1872
والأسرع قارة فيما يتعلق بالنمو السكاني.
05:51
with the largest age gap between the people and their rulers.
107
351236
3199
مع وجود أكبر فجوة عُمرية بين الناس وحكامهم.
05:55
It is urbanizing at a tremendous pace.
108
355334
2031
وآخذه في التحضر بوتيرة هائلة.
05:58
Economically, African countries have been growing for over a decade now,
109
358578
3519
اقتصاديًا، تنمو الدول الأفريقيية منذ أكثر من عقد الآن،
06:02
largely driven by investments from Asia.
110
362585
2266
مدفوعة إلى حدٍ كبير من قبل الاستثمارات الآسيوية.
06:05
But little of this wealth is trickling down.
111
365864
2160
ولكن قليل من هذه الثروة ينسابُ إلى عامة الشعب.
06:09
Formal jobs in the industrial sector are actually decreasing,
112
369305
3085
تتقلصُ في الحقيقة الوظائف الرسمية في القطاع الصناعي.
06:13
with informal labor the only option left for people to eke out a living.
113
373439
3559
مع العمل غير الرسمي الخيار الوحيد المتبقّي لخروج الناس لكسب رزقهم.
06:18
As a result, inequality is skyrocketing,
114
378942
2181
وكنتيجة، عدم المساواة في تصاعدٍ هائل،
06:21
and political leaders are increasingly disconnected
115
381717
2437
وينعزلُ القادة السياسيون بشكل متزايد
06:24
from their much younger populations.
116
384178
2127
عن السكان الأصغر سنًا بكثير.
06:26
For those of us from outside of Africa,
117
386329
2096
وللعديد منا ممن هم خارج أفريقيا،
06:28
we're familiar with parts of this story:
118
388449
1950
فنحن نعلمُ بهذه المقتطفات من القصة:
06:30
a massive spike in inequality,
119
390888
1770
ارتفاع كبير من عدم المساواة،
06:33
the product of a decline in good jobs for good wages
120
393551
2430
حصيلة التدهور في الوظائف الجيدة للأجور الجيدة
06:36
that were once considered the hallmark of an advanced society;
121
396005
3025
التي كانت تعتبر يومًا ما صفة مميزة للمجتمع المتقدم،
06:39
the capture of our political parties by elites
122
399586
2417
استيلاء النخب على الأحزاب السياسية
06:42
accompanied by the hollowing out of civil society
123
402027
3026
رافقه اضمحلال المجتمع المدني
06:45
that once provided a voice to ordinary people;
124
405077
2466
الذي كان ذات يوم يعبّر عن صوت الناس العاديين.
06:48
that sinking feeling that no matter what you do,
125
408321
2609
ذلك الشعور الواهن بغض النظر عما تقومون بفعله،
06:51
external factors related to the global economy
126
411829
2507
فالعوامل الخارجية ذات الصلة بالاقتصاد العالمي
06:54
can disrupt our lives for the worse.
127
414360
2442
يمكنُ أن تشوش حياتنا نحو الأسوأ.
06:58
Our political leaders seem helpless,
128
418706
1949
يبدو بأن قادتنا السياسيين عاجزون،
07:00
insisting on austerity,
129
420679
1292
ويصرون على التقشف،
07:03
even as public goods diminish to levels unseen in decades.
130
423020
2843
حتى مع تقلص البضائع العامة إلى مستويات لم نشهدها في عقود.
07:06
And this is when they're not succumbing to exclusionary nationalism,
131
426398
3787
وهذا عندما لا يخضعون للقومية الإستبعادية
07:10
blaming our woes on the weak rather than the powerful.
132
430748
2938
ويلقون اللوم على الضعفاء وليس الأقوياء كسبب في مصائبنا.
07:15
What those of us from North America and Western Europe consider to be new
133
435319
3499
ما يعتبره بعضنا من أمريكا الشمالية وغرب أوروبا جديدًا
07:18
has been the normal condition of African life since the 1970s.
134
438842
2971
كان الظرف العادي لحياة الأفريقي منذ أعوام السبعينيات من القرن الماضي.
07:22
So who better to learn from
135
442202
1624
فمن هو أفضل لنتعلم منهم
07:23
than those who have been engaged in resistance to these conditions
136
443850
3174
أكثر من هؤلاء الذين ناضلوا في مقاومة هذه الظروف
لفترة زمنية طويلة؟
07:27
for the longest period of time?
137
447048
1494
07:29
What can we learn from African protest democracy?
138
449415
2410
فما الذي يمكن أن نتعلمه من الديمقراطية الاحتجاجية الأفريقية؟
07:32
First, democracy must begin with ordinary people.
139
452795
2938
أولًا، يجبُ أن تبدأ الديمقراطية مع الناس العاديين.
07:36
Viewing democracy as only elections has led to widespread disillusionment.
140
456619
3645
أدت رؤية الديمقراطية كانتخابات فقط إلى خيبة أمل على نطاق واسع.
07:41
We must instead work to center ordinary people in democratic life.
141
461724
3210
علينا بدلًا من ذلك أن نعمل على وضع الناس العاديين في مركز الحياة الديمقراطية.
07:45
Protest provides us one way to do that.
142
465681
1898
يقدم لنا الاحتجاج طريقة واحدة للقيام بذلك.
07:48
Regardless of your age, sexuality, your gender,
143
468445
2870
بغض النظر عن عمركم، وميولكم الجنسي ونوع جنسكم،
07:52
whether you're a citizen or a non-citizen, able-bodied or disabled,
144
472177
3559
أكنتم مواطنين أو غير مواطنين، قادرين بدنيًا أو معاقين،
07:55
anyone can participate.
145
475760
1316
يمكن لأي شخص أن يشارك.
07:58
In contrast to elections,
146
478524
1364
خلاف الانتخابات،
07:59
protests are not confined by rigid electoral cycles.
147
479912
2742
لا تقتصر الاحتجاجات على دوائر الانتخابات الصارمة.
08:03
They offer a much more immediate form of action
148
483129
2252
إنها تقدمُ أكثر من شكل للعمل الفوري
08:05
in our era of instant feedback.
149
485405
1558
في عصرنا لردود الفعل الفورية.
08:08
Second, while protests may be messy,
150
488261
2802
ثانيًا، بينما قد تكون الاحتجاجات فوضوية
08:11
this is what makes them powerful.
151
491830
1647
وهذا ما يجعلها فعالة.
08:14
Protests are contentious and contested processes,
152
494532
2996
إن الاحتجاجات مراحل مثيرة للجدل والنزاع،
08:18
defined by contingent actions,
153
498528
2111
محددة عن طريق إجراءات مشروطة طارئة،
08:21
often devoid of clear messaging,
154
501690
1730
مجردة غالبًا من الرسائل الواضحة،
08:24
characterized by incomplete organization.
155
504073
2706
وتتميز بتنظيمات غير مكتملة.
08:27
These dynamics are what makes it easy to dismiss protests as riots
156
507756
3888
تجعل هذه القوى المُحركة من السهل رفض الاحتجاجات كأعمال شغب
08:31
or to assume they are of limited political utility.
157
511668
3051
أو اعتبارها كأداة سياسية محدودة.
08:35
But it also makes them easier to suppress.
158
515871
2077
ولكن من السهل قمعها أيضًا.
08:38
Too often, governments do not view protests as elementary to democracy.
159
518612
4955
لا ترى الحكومات غالبًا الاحتجاجات كبداية إلى الديمقراطية.
08:44
Instead, they violently crush social movements
160
524229
2853
بدلًا من ذلك، تسحق الحكومات بعنف الحركات الاجتماعية
08:48
or work to discredit their message.
161
528371
2510
أو تعملُ على تشويه رسالتهم.
08:53
Third, as I already hinted,
162
533642
2017
ثالثًا، كما أشرتُ سابقًا،
08:56
protest is the space from which new political imaginations may emerge.
163
536147
3867
إن الاحتجاج هو المكان الذي قد ينبثق منه تصورات سياسية جديدة،
09:01
Protests are about coloring outside the lines,
164
541957
2416
تدور الاحتجاجات حول التأثير خارج الصفوف،
09:04
a way for ordinary people to rewrite the rules of the game
165
544797
3180
كوسيلة بالنسبة إلى الناس العاديين لإعادة صياغة قواعد اللعبة
09:08
that too many feel are stacked against them.
166
548001
2211
التي يشعر الكثير بأنها موجهه ضدهم.
09:11
Many young people in Africa have grown up in societies
167
551759
2633
ترعرع العديد من الشباب الأفارقة في مجمتمعات
09:14
where a single ruler has ruled their entire lives.
168
554416
2494
حيث حكمهم حاكم واحد طوال فترة حياتهم.
09:17
Protest is the space for new possibilities to emerge,
169
557787
2738
فالاحتجاجات هي المكان لظهور الاحتمالات الجديدة
09:20
as young people begin to discover their own power.
170
560549
2464
حيث يبدأ الشباب في اكتشاف قوتهم الخاصة.
09:24
Consider the situation of my friend Linda Masarira,
171
564954
2525
خذوا حالة صديقتي ليندا ماساريرا
09:28
a single mother of five,
172
568206
1738
أم عزباء لخمسة،
09:29
who is leading protests against the Mugabe regime in Zimbabwe.
173
569968
3332
التي تقود الاحتجاجات ضد نظام موجابي في زيمباوي.
09:34
She has been beaten, arrested, harassed.
174
574103
2645
تم ضربها واعتقالها وملاحقتها.
09:37
But Linda perseveres, because as she told me a few months ago,
175
577709
3031
ولكنها مثابرة، لأنه كما أخبرتني قبل عدة أشهر،
09:40
protest has given her a sense of meaning and direction.
176
580764
2707
أن الاحتجاج أعطاها شعورًا من الأهمية والتوجه الهادف.
09:43
And though she knows the odds against her,
177
583495
2344
ورغم أنها تعرفُ العجائب ضدها.
09:45
Linda perseveres.
178
585863
1203
ليندا المثابرة.
09:47
Like Linda and other young African activists,
179
587789
3579
فمثل لندا وغيرها من النشطاء الأفارقة الشباب.
09:51
we all must work to redefine democracy
180
591392
2493
علينا أن نعمل جميعًا لإعادة تعريف الديمقراطية
09:53
as something more than just elections and political parties.
181
593909
3083
كشيء أكثر من مجرد انتخابات وأحزاب سياسية.
09:58
Democracy is a creative process,
182
598522
2214
الديمقراطية عملية إبداعية،
10:01
and protest has always been the vehicle
183
601363
2563
وكان الاحتجاج دومًا الدافع
10:03
for expanding our political imaginations beyond what we are told is possible.
184
603950
4150
لتوسيع تخليلاتنا السياسية إلى أبعد مما يقولونه لنا بأنه الممكن.
10:08
(In Swahili) Thank you very much.
185
608124
1718
(في اللغة السواحلية) شكرًا جزيلًا!
10:09
(Applause)
186
609866
3332
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7