How protest is redefining democracy around the world | Zachariah Mampilly

51,306 views ・ 2018-03-04

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Necip Asım Arslan Gözden geçirme: Cihan Ekmekçi
00:12
Like many of you, I'm often frustrated by the democratic process.
0
12878
3390
Demokratik süreç, çoğunuz gibi beni de sık sık hayal kırıklığına uğratıyor.
00:17
It's messy, it's complicated,
1
17005
2312
Dağınık, karmaşık,
00:19
it's often inefficient.
2
19341
1432
çoğu kez de yetersiz.
00:21
Our political leaders feel disconnected
3
21654
2111
Siyasi liderlerimiz kendilerini
00:24
from the concerns of ordinary people.
4
24265
1883
sıradan insanların sorunlarından kopuk hissediyor.
00:27
Many feel that voting every few years
5
27179
2420
Çoğu, birkaç yılda bir yapılan oylamaların
00:29
for leaders disconnected from their daily challenges
6
29623
2500
kendilerini günlük zorluklardan alıkoyup koparmasını
00:32
is pointless.
7
32147
1182
anlamsız buluyor.
00:35
But before we reject democracy,
8
35427
1972
Ancak demokrasiyi reddetmeden önce
00:38
let's imagine what it could be.
9
38626
1562
neler olabilir onu hayal edelim.
00:41
And I believe that African activists are redefining democracy
10
41221
3814
İnanıyorum ki Afrikalı aktivistler, demokrasinin merkezine protestoyu koyarak
00:45
by putting protest at its center,
11
45059
2030
ki buna "protesto demokrasisi" diyorum,
00:47
what I refer to as "protest democracy."
12
47769
2668
demokrasiyi yeniden tanımlıyorlar.
00:53
International organizations and academic experts
13
53219
3413
Uluslararası organizasyonlar ve akademik uzmanlar demokrasiyi,
00:56
define democracy as regular, multiparty electoral competition.
14
56656
4163
genelde çok partili seçim yarışması şeklinde tanımlıyor.
01:03
But democracy should not only be about elites competing at the ballot box.
15
63049
3733
Ancak demokrasi, yalnızca seçkinlerin oy sandığında yarıştığı bir şey olmamalı.
01:07
For it to have meaning,
16
67739
1212
Eğer bir anlamı olmasını istiyorsak
01:09
it's something we must engage in every day.
17
69833
2152
her gün etkileşime girdiğimiz bir şey olmak zorunda.
01:13
When I say "protest democracy,"
18
73906
1958
"Protesto demokrasisi" diyerek
01:16
I'm challenging how we think about democratic action.
19
76579
2798
demokratik eylem üzerindeki düşünüş şeklimizi zorluyorum.
01:21
Viewing democracy as only elections is no longer adequate
20
81647
3548
Demokrasiyi sadece seçimler çevresinde açıklamak artık yeterli değil
01:25
and threatens democracy itself.
21
85826
1888
ve bu tabir demokrasinin kendisini tehdit ediyor.
01:29
So we must protest democracy to give it a renewed meaning.
22
89912
3045
Bu nedenle demokrasiyi protesto ederek ona yeni bir anlam vermeliyiz.
01:36
What would this look like?
23
96425
1442
Peki bunu nasıl yapabiliriz?
01:39
We need to turn to African societies,
24
99499
2453
Hayatlarını dönüştürmek üzere sokaklara çıkan
01:41
where ordinary people are increasingly taking to the streets
25
101976
3407
sıradan insanların her geçen gün arttığı Afrika topluluklarına
01:45
to transform their lives.
26
105407
1671
dönüp bakmalıyız.
01:47
African social movements have often been at the forefront
27
107102
3548
Afrika'daki toplumsal hareketler, demokrasiyi bu şekilde kavramlaştırmada
01:50
of conceptualizing democracy in this way.
28
110674
2570
sıklıkla ön planda olmuştur.
01:53
This may come as a surprise to those of who think
29
113268
2425
Bu, Afrikalıların, yalnızca silahın namlusuyla
01:55
that the only way Africans engage in politics
30
115717
2526
siyaset yapabildiklerini düşünenler için
01:58
is through the barrel of the gun.
31
118267
1598
şaşırtıcı gelebilir.
02:01
But increasingly, young people are taking to the streets
32
121984
2633
Gençler, giderek daha çok sokağa çıkıyor
02:04
and abandoning organized violence
33
124641
2474
ve organize şiddeti, daha etkili olan
02:07
in favor of more effective nonviolent action.
34
127139
3120
şiddetsiz eylemin lehine terk ediyor.
02:12
I've spent much of the past two decades talking to African activists,
35
132575
3313
Son yirmi yılda zamanımın çoğunu şiddete başvuran ve başvurmayan
02:15
both violent and nonviolent.
36
135912
1578
Afrikalı aktivistlerle konuşarak geçirdim.
02:19
Across Africa, young people are rising up
37
139372
2519
Afrika genelinde, insanlığın bildiği
02:21
to challenge almost every type of regime known to humanity.
38
141915
2866
neredeyse her tür rejimle mücadele edecek genç insanlar yetişiyor.
02:25
This is my friend Thiat.
39
145444
1231
Bu benim arkadaşım Thiat.
02:27
He's a rapper from Senegal.
40
147787
1749
Kendisi Senegalli bir rapçi.
02:29
He led a large movement in Senegal
41
149560
1664
Senegal'de devlet başkanının
02:31
that was successful in preventing the president from stealing a third term.
42
151248
3888
üçüncü dönemi çalmasını başarıyla önleyen devasa bir harekete öncülük etti.
02:35
From Morocco to Lesotho,
43
155160
2196
Fas'tan Lesotho'ya kadar
02:37
young people are rising up against entrenched monarchies:
44
157380
2824
genç insanlar, yerleşik monarşilere karşı;
02:41
in Egypt and Sudan,
45
161177
1615
Mısır ve Sudan'da
02:43
against brutal dictatorships;
46
163577
1827
zalim diktatörlüklere karşı;
02:46
in Uganda and Ethiopia,
47
166303
1918
Uganda ve Etiyopya'da
02:48
against powerful militarized states
48
168909
2000
yarım-demokrasi ile cilalanmış
02:51
with quasi-democratic veneers;
49
171687
1903
güçlü askeri devletlere karşı;
02:56
in South Africa, where this image was taken,
50
176053
2615
bu resmin çekildiği Güney Afrika'da
02:58
and Burundi,
51
178692
1456
ve Burundi'de
03:00
against democratically elected leaders
52
180172
2082
sıradan insanların yaşam koşullarını
03:02
who have done little to improve the conditions for ordinary people.
53
182278
3281
çok az iyileştirmiş, demokratik yollarla seçilmiş liderlere karşı duruyorlar.
03:06
Across the continent, protest is not exceptional,
54
186548
2877
Kıta genelinde, protesto hayatın normal bir parçası,
03:09
but a normal part of life.
55
189449
1577
yani istisnai bir durum değil.
03:12
Africans use protests to challenge both dictators
56
192293
2802
Afrikalılar protestoyu elektrik kesintisinde olduğu gibi
03:15
as well as power cuts.
57
195964
1498
diktatörlerle mücadele için kullanırlar.
03:19
In a way, Africans are protesting democracy itself,
58
199257
3167
Bir bakıma Afrikalılar, demokrasinin kendisini protesto ediyorlar,
03:23
enriching its possibilities for us all.
59
203048
2274
bizim için olasılıklarını zenginleştiriyorlar.
03:26
There have been two major waves of African protest,
60
206306
2546
Afrika protesto tarihinde iki büyük dalga oldu
03:28
and we are currently living through the third,
61
208876
2188
ve biz şu anda 2005'te başlamış olan
03:31
which began around 2005.
62
211088
1631
bir üçüncüsünü deneyimliyoruz.
03:32
It includes the so-called Arab Spring,
63
212743
2014
Bu, çoğunlukla kıta üzerinde gerçekleşen
03:35
which took place mostly on the continent.
64
215759
2049
sözde Arap Baharı'nı da içeriyor.
03:39
The first wave took place in the 1940s and 1950s
65
219032
3154
İlk dalga 1940 ve 1950'lerde gerçekleşti ve Afrika'daki
03:42
and led to Africa's decolonization.
66
222210
1824
sömürge kolonilerinin bağımsızlığına öncülük etti.
03:45
Kwame Nkrumah led a broad coalition in Ghana
67
225023
4211
Kwame Nkrumah, Gana'da Britanya egemenliğini deviren
03:49
that overthrew British rule,
68
229258
1865
geniş bir koalisyona öncülük ederek
03:51
providing a template for nonviolent movements globally.
69
231147
2779
küresel anlamda şiddetsiz hareketlere bir şablon sağladı.
03:55
The second wave took place in the 1980s and 1990s
70
235769
3223
İkinci dalga, Afrika ekonomilerinde, sert koşullara dayandırılan
03:59
against austerity measures that imposed harsh conditions
71
239016
2679
kemer sıkma önlemlerine karşı
04:01
on African economies.
72
241719
1152
1980 ve 1990'larda gerçekleşti.
04:04
These protests led to the overthrow of autocratic regimes
73
244129
3338
Bu protestolar, otokratik rejimleri devirmeye öncülük etti
04:07
and led to the introduction
74
247491
1461
ve kıta genelinde çok partili
04:08
of multiparty elections across the continent.
75
248976
2293
seçimlerin tanıtımının yapılmasına önayak oldu.
04:13
The ongoing third wave is correcting the shortcomings of the earlier two.
76
253674
3855
Devam eden üçüncü dalga, daha önceki iki dalganın eksikliklerini düzeltiyor.
04:19
If the first wave brought liberation but not democracy,
77
259750
3614
İlk dalga bağımsızlığı getirse de demokrasiyi eksik bıraktı,
04:24
and the second, elections but only for the elites,
78
264198
3387
ikincisi ise seçimleri getirdi ancak bunu yalnızca seçkinlere özgü kıldı,
04:28
then it is the third wave
79
268398
1427
sonrasında ise üçüncü dalga
04:29
that is most concerned with transforming democracy
80
269849
2666
dalgalar arasında, demokrasiyi insanların yönetimine
04:32
into the rule of the people.
81
272539
1559
dönüştürmekte en kaygılı olanı.
04:35
It includes movements like Y'en a Marre in Senegal,
82
275678
2813
Bu, Senegal'deki Y'en a Marre hareketlerini de
04:39
Le Balai Citoyen in Burkina Faso,
83
279070
2512
Burkina Faso'daki Le Balai Citoyen'i,
04:41
Tajamuka in Zimbabwe,
84
281606
1763
Zimbabwe'deki Tajamuka'yı,
04:43
LUCHA and Filimbi in the Democratic Republic of Congo,
85
283937
3114
Demokratik Kongo Cumhuriyeti'ndeki LUCHA ve Filimbi'yi kapsar;
04:47
movements that work outside of more conventional nongovernmental organizations
86
287725
4895
daha geleneksel sivil toplum örgütlerinin dışında çalışan hareketler
04:52
and political parties
87
292644
1325
ve siyasi partiler
04:53
to challenge the economic and political system itself,
88
293993
2558
çoğu zaman, içinde bulundukları ekonomik ve siyasi sistemle
04:57
often at great risk.
89
297323
1279
mücadele ederek büyük risktedirler.
04:59
Brilliant young activists like LUCHA's Fred Bauma
90
299402
3360
LUCHA'nın Fred Bauma'sı gibi görkemli genç aktivistler
05:02
have been detained and tortured,
91
302786
2034
gözaltana alındı, onlara işkence edildi,
05:05
often with little to no outcry from the international community.
92
305341
3069
buna rağmen uluslararası kamuoyundan çok az tepki geldi, bazen de hiç gelmedi.
05:09
The list goes on, as you can see from some of the data we collected.
93
309018
3353
Gördüğünüz gibi topladığımız verilerin birkaçında liste uzayıp gidiyor.
05:12
There have been large popular protests
94
312395
2342
2005'ten bu yana, 40'tan fazla Afrika ülkesinde
05:14
in over 40 African countries since 2005,
95
314761
3025
büyük popüler protestolar gerçekleşti
05:18
and if you look, you'll recognize that in 2011,
96
318500
2855
ve dikkat ederseniz Arap Baharı olarak adlandırılan 2011 yılının
05:21
the year of the so-called Arab Spring,
97
321379
1908
aslında daha büyük bir dalganın
05:23
was actually the spike of this broader wave.
98
323311
2196
habercisi olduğunu fark edeceksiniz.
05:26
Contrary to popular belief,
99
326237
1643
Popüler inancın aksine
05:27
many of these protests have been successful.
100
327904
2195
bu protestoların birçoğu başarılı oldu.
05:30
We know of the dictators falling in Tunisia and in Egypt,
101
330874
3211
Tunus ve Mısır'da diktatörlerin devrildiklerini biliyoruz
05:34
but popular movements have prevented presidents from stealing third terms
102
334702
3641
ancak bunun yanında Senegal'de, Malawi'de ve Burkina Faso'da da popüler hareketler
05:38
in Senegal, in Malawi and Burkina Faso as well.
103
338367
3359
üçüncü dönem de başkanlığı ele geçirmeye çalışan liderleri de önledi.
05:43
What's driving this upsurge of protest?
104
343782
2113
Peki protestonun yükselişini sağlayan ne?
05:46
Demographically, Africa is both the youngest
105
346865
2451
Halkıyla yöneticileri arasında en geniş yaş aralığına sahip olan Afrika,
05:49
and the fastest-growing continent,
106
349340
1872
demografik olarak hem en genç
05:51
with the largest age gap between the people and their rulers.
107
351236
3199
hem de en hızlı nüfus artış oranına sahip bir kıta.
05:55
It is urbanizing at a tremendous pace.
108
355334
2031
Çok büyük bir hızla kentleşiyor.
05:58
Economically, African countries have been growing for over a decade now,
109
358578
3519
On yıldan fazla bir süredir ekonomik anlamda Afrika ülkeleri
06:02
largely driven by investments from Asia.
110
362585
2266
çoüunluğu Asya kaynaklı yatırımlarla büyüyor.
06:05
But little of this wealth is trickling down.
111
365864
2160
Ancak bu varlığın bir kısmı tükeniyor.
06:09
Formal jobs in the industrial sector are actually decreasing,
112
369305
3085
Sanayi sektöründe resmi mesleklerde azalma var ve kayıt dışı çalışmayla
06:13
with informal labor the only option left for people to eke out a living.
113
373439
3559
insanlara hayatlarını sürdürebilecek tek seçenek bırakılmakta.
06:18
As a result, inequality is skyrocketing,
114
378942
2181
Sonuç olarak eşitsizlik hızla artmakta
06:21
and political leaders are increasingly disconnected
115
381717
2437
ve siyasi liderler, giderek kendi genç nüfuslarından
06:24
from their much younger populations.
116
384178
2127
uzaklaşıp kopuyor.
06:26
For those of us from outside of Africa,
117
386329
2096
Afrika'nın dışında bulunan bizler,
06:28
we're familiar with parts of this story:
118
388449
1950
şu hikâyeye oldukça aşinayız:
06:30
a massive spike in inequality,
119
390888
1770
bir zamanlar gelişmiş toplumların
06:33
the product of a decline in good jobs for good wages
120
393551
2430
göstergesi olan "iyi bir maaş için iyi bir iş" anlayışının
06:36
that were once considered the hallmark of an advanced society;
121
396005
3025
düşüşüyle çıkmış eşitsizlikteki devasa bir uçurum;
06:39
the capture of our political parties by elites
122
399586
2417
bir zamanlar sıradan insanların sesi olmuş
06:42
accompanied by the hollowing out of civil society
123
402027
3026
siyasi partilerin, sivil toplumun kökünün kazınmasına eşlik eden
06:45
that once provided a voice to ordinary people;
124
405077
2466
seçkinler tarafından ele geçirilmesi;
06:48
that sinking feeling that no matter what you do,
125
408321
2609
küresel ekonomiyle ilişkili olan dış faktörlerin
06:51
external factors related to the global economy
126
411829
2507
hayatlarımızı daha da kötüleştirebileceğine dayanan
06:54
can disrupt our lives for the worse.
127
414360
2442
çaresizlik içindeki dibe vurma hissi.
06:58
Our political leaders seem helpless,
128
418706
1949
Kamu mallarının azalışı yıllarca görülmeyen
07:00
insisting on austerity,
129
420679
1292
seviyelerde olsa dahi,
siyasi liderlerimiz çaresizce kemer sıkma poilitikalarında ısrar ediyor.
07:03
even as public goods diminish to levels unseen in decades.
130
423020
2843
07:06
And this is when they're not succumbing to exclusionary nationalism,
131
426398
3787
Bu noktada, dışlayıcı milliyetçiliğe yenik düşmediklerinde,
07:10
blaming our woes on the weak rather than the powerful.
132
430748
2938
beceriksizliklerini güçlüye değil, güçsüzün üstüne atıyorlar.
07:15
What those of us from North America and Western Europe consider to be new
133
435319
3499
Kuzey Amerika ve Batı Avrupalı olan bizlerin yeni olduğunu düşündüğü şey
07:18
has been the normal condition of African life since the 1970s.
134
438842
2971
1970'lerden beri Afrika'da normal bir hayat koşulu.
07:22
So who better to learn from
135
442202
1624
O hâlde, bu şartlara en uzun süre
07:23
than those who have been engaged in resistance to these conditions
136
443850
3174
dayanıklıık gösterip demokrasiyi böyle öğrenenlerden
07:27
for the longest period of time?
137
447048
1494
kim daha iyi olabilir ki?
07:29
What can we learn from African protest democracy?
138
449415
2410
Afrika protesto demokrasisinden ne öğrenebiliriz?
07:32
First, democracy must begin with ordinary people.
139
452795
2938
İlk olarak demokrasi sıradan insanlarla başlamalı.
07:36
Viewing democracy as only elections has led to widespread disillusionment.
140
456619
3645
Demokrasiyi sadece seçimler olarak görmek yaygın bir hayal kırıklığına yol açtı.
07:41
We must instead work to center ordinary people in democratic life.
141
461724
3210
Bunun yerine sıradan insanları demokratik yaşamın merkezine koymaya çalışmalıyız.
07:45
Protest provides us one way to do that.
142
465681
1898
Protesto bunu yapabilmemiz için bize bir yol sağlıyor.
07:48
Regardless of your age, sexuality, your gender,
143
468445
2870
Yaşınız, cinsiyetiniz ne olursa olsun,
07:52
whether you're a citizen or a non-citizen, able-bodied or disabled,
144
472177
3559
vatandaş olup olmamanız, güçlü kuvvetli veya engelli olmanız
07:55
anyone can participate.
145
475760
1316
fark etmeksizin herkes katılabilir.
07:58
In contrast to elections,
146
478524
1364
Seçimlerle karşılaştırıldığında
07:59
protests are not confined by rigid electoral cycles.
147
479912
2742
protestolar, katı seçim döngüleriyle sınırlı değildir.
İçinde bulunduğumuz anlık geri bildirim çağına uygun
08:03
They offer a much more immediate form of action
148
483129
2252
08:05
in our era of instant feedback.
149
485405
1558
daha hızlı bir eylem biçimi sunarlar.
08:08
Second, while protests may be messy,
150
488261
2802
İkinci olarak, protestolar dağınık olabilirler,
08:11
this is what makes them powerful.
151
491830
1647
öyle ki onları güçlü kılan budur.
08:14
Protests are contentious and contested processes,
152
494532
2996
Protesolar eksik organizasyonlarca karakterize edilen
08:18
defined by contingent actions,
153
498528
2111
sıklıkla açık bir mesajdan yoksun
08:21
often devoid of clear messaging,
154
501690
1730
rastlantısal eylemlerle belirlenen
08:24
characterized by incomplete organization.
155
504073
2706
çekişmeli ve tartışmalı süreçlerdir.
08:27
These dynamics are what makes it easy to dismiss protests as riots
156
507756
3888
Bu dinamikler, protestoları, isyan olarak görmeyi kolaylaştıran şeylerdir
08:31
or to assume they are of limited political utility.
157
511668
3051
veya onları sınırlı siyasi yarar olarak kabul etmektir.
08:35
But it also makes them easier to suppress.
158
515871
2077
Ancak bu onları zapt etmemizi de kolaylaştırıyor.
08:38
Too often, governments do not view protests as elementary to democracy.
159
518612
4955
Çoğu kez, hükûmetler, protestoları demokrasinin temeli olarak görmüyor.
08:44
Instead, they violently crush social movements
160
524229
2853
Bunun yerine, şiddet kulanarak sosyal hareketleri bastırıyor
08:48
or work to discredit their message.
161
528371
2510
ya da mesajlarını itibarsızlaştırıyorlar.
08:53
Third, as I already hinted,
162
533642
2017
Üçüncü olarak, daha önce ima ettiğim üzere
08:56
protest is the space from which new political imaginations may emerge.
163
536147
3867
protesto yeni siyasi hayallerin gün yüzüne çıkabileceği bir alandır.
09:01
Protests are about coloring outside the lines,
164
541957
2416
Protestolar, çizgilerin dışını da boyamak gibi
09:04
a way for ordinary people to rewrite the rules of the game
165
544797
3180
sıradan insanların çoğunun bu çizgiler karşısında ezilmiş hissetmesine rağmen
09:08
that too many feel are stacked against them.
166
548001
2211
oyunun kurallarını yeniden yazması için bir yoldur.
09:11
Many young people in Africa have grown up in societies
167
551759
2633
Afrika'daki çoğu genç, hayatlarının tamamının
09:14
where a single ruler has ruled their entire lives.
168
554416
2494
tek bir yönetici tarafından yönetildiği topluluklarda büyür.
09:17
Protest is the space for new possibilities to emerge,
169
557787
2738
Protesto, gençlerin kendi güçlerini keşfetmeye başlaması gibi
09:20
as young people begin to discover their own power.
170
560549
2464
yeni olasılıkların günyüzüne çıktığı bir alandır.
09:24
Consider the situation of my friend Linda Masarira,
171
564954
2525
Arkadaşım Linda Masarira'nın durumunu göz önüne alın;
09:28
a single mother of five,
172
568206
1738
5 çocuk annesi,
09:29
who is leading protests against the Mugabe regime in Zimbabwe.
173
569968
3332
Zimbabwe'deki Mugabe rejimine karşı protestolara liderlik eden biri.
09:34
She has been beaten, arrested, harassed.
174
574103
2645
Dövüldü, tutuklandı, taciz edildi.
09:37
But Linda perseveres, because as she told me a few months ago,
175
577709
3031
Ancak Linda sabrediyor çünkü birkaç ay önce bana dediği üzere
09:40
protest has given her a sense of meaning and direction.
176
580764
2707
protesto ona bir anlam ve yön hissi vermişti.
09:43
And though she knows the odds against her,
177
583495
2344
Karşısındaki ihtimalleri bildiği hâlde
09:45
Linda perseveres.
178
585863
1203
Linda sabrediyor.
09:47
Like Linda and other young African activists,
179
587789
3579
Linda gibi diğer genç Afrikalı aktivistlerle
09:51
we all must work to redefine democracy
180
591392
2493
hep birlikte, seçim ve siyasi partilerden
09:53
as something more than just elections and political parties.
181
593909
3083
daha fazlası olan demokrasiyi, yeniden tanımlamalıyız.
09:58
Democracy is a creative process,
182
598522
2214
Demokrasi yaratıcı bir süreç
10:01
and protest has always been the vehicle
183
601363
2563
ve protesto her zaman bizim aracımızdı,
10:03
for expanding our political imaginations beyond what we are told is possible.
184
603950
4150
ki bize mümkün olduğu söylenenin ötesinde siyasi hayallerimizi genişletsin.
10:08
(In Swahili) Thank you very much.
185
608124
1718
(Svahili dilinde) Çok teşekkürler.
10:09
(Applause)
186
609866
3332
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7