How protest is redefining democracy around the world | Zachariah Mampilly

51,281 views ・ 2018-03-04

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mirel-Gabriel Alexa Corector: Cristina Nicolae
00:12
Like many of you, I'm often frustrated by the democratic process.
0
12878
3390
Ca mulți dintre voi, sunt adesea frustrat de procesul democratic.
00:17
It's messy, it's complicated,
1
17005
2312
Este dezordonat, complicat,
00:19
it's often inefficient.
2
19341
1432
și de multe ori ineficient.
00:21
Our political leaders feel disconnected
3
21654
2111
Liderii noștri politici par deconectați
00:24
from the concerns of ordinary people.
4
24265
1883
de preocupările cetățenilor obișnuiți.
00:27
Many feel that voting every few years
5
27179
2420
Mulți simțim că votând o dată la câțiva ani
00:29
for leaders disconnected from their daily challenges
6
29623
2500
în favoarea unor lideri neimplicați în provocările cotidiene
00:32
is pointless.
7
32147
1182
este inutil.
00:35
But before we reject democracy,
8
35427
1972
Dar înainte de a respinge democrația,
00:38
let's imagine what it could be.
9
38626
1562
să ne imaginăm ce ar putea fi.
00:41
And I believe that African activists are redefining democracy
10
41221
3814
Și eu cred că activiștii africani redefinesc democrația,
00:45
by putting protest at its center,
11
45059
2030
concentrându-se pe proteste,
00:47
what I refer to as "protest democracy."
12
47769
2668
ceea ce eu numesc „democrație prin proteste”.
00:53
International organizations and academic experts
13
53219
3413
Organizațiile internaționale și experții academici
00:56
define democracy as regular, multiparty electoral competition.
14
56656
4163
definesc democrația drept o competiție electorală regulată, liberă.
01:03
But democracy should not only be about elites competing at the ballot box.
15
63049
3733
Însă democrația nu ar trebui să fie despre elite care concurează la urne.
01:07
For it to have meaning,
16
67739
1212
Pentru ca aceasta să aibă un sens,
01:09
it's something we must engage in every day.
17
69833
2152
trebuie să fie ceva în care să ne implicăm zilnic.
01:13
When I say "protest democracy,"
18
73906
1958
Când vorbesc despre protestul democratic,
01:16
I'm challenging how we think about democratic action.
19
76579
2798
contest modul în care ne gândim la acțiunea democratică.
01:21
Viewing democracy as only elections is no longer adequate
20
81647
3548
Nu mai este adecvat să privim democrația ca un simplu vot,
01:25
and threatens democracy itself.
21
85826
1888
deoarece amenință democrația însăși.
01:29
So we must protest democracy to give it a renewed meaning.
22
89912
3045
Deci trebuie să protestăm împotriva democrației, pentru a-i da un nou înțeles.
01:36
What would this look like?
23
96425
1442
Cum ar arăta acest lucru?
01:39
We need to turn to African societies,
24
99499
2453
Trebuie să ne reîntoarcem la societățile africane,
01:41
where ordinary people are increasingly taking to the streets
25
101976
3407
unde cetățenii ies din ce în ce mai mult în stradă
01:45
to transform their lives.
26
105407
1671
pentru a-și îmbunătăți viața.
01:47
African social movements have often been at the forefront
27
107102
3548
Mișcările sociale din Africa au fost adesea în fruntea
01:50
of conceptualizing democracy in this way.
28
110674
2570
conceptualizării democrației în acest mod.
01:53
This may come as a surprise to those of who think
29
113268
2425
Acest lucru poate fi surprinzător pentru cei care cred
01:55
that the only way Africans engage in politics
30
115717
2526
că singurul mod prin care africanii se implică în politică
01:58
is through the barrel of the gun.
31
118267
1598
e prin folosirea armelor de foc.
02:01
But increasingly, young people are taking to the streets
32
121984
2633
Însă din ce în ce mai mulți tineri ies în stradă
02:04
and abandoning organized violence
33
124641
2474
și abandonează violența organizată
02:07
in favor of more effective nonviolent action.
34
127139
3120
în favoarea unei acțiuni nonviolente mai eficiente.
02:12
I've spent much of the past two decades talking to African activists,
35
132575
3313
Mi-am petrecut ultimele două decenii stând de vorbă cu activiștii africani,
02:15
both violent and nonviolent.
36
135912
1578
atât cu cei violenți, cât și nonviolenți.
02:19
Across Africa, young people are rising up
37
139372
2519
În Africa, tinerii se ridică împotriva
02:21
to challenge almost every type of regime known to humanity.
38
141915
2866
aproape oricărui tip de regim cunoscut umanității.
02:25
This is my friend Thiat.
39
145444
1231
Acesta este prietenul meu, Thiat.
02:27
He's a rapper from Senegal.
40
147787
1749
Este un rapper din Senegal.
02:29
He led a large movement in Senegal
41
149560
1664
El a condus o mișcare amplă în Senegal,
02:31
that was successful in preventing the president from stealing a third term.
42
151248
3888
care a reușit să împiedice președintele să fure un al treilea mandat.
02:35
From Morocco to Lesotho,
43
155160
2196
Din Maroc până în Lesotho,
02:37
young people are rising up against entrenched monarchies:
44
157380
2824
tinerii se ridică împotriva monarhiilor înrădăcinate:
02:41
in Egypt and Sudan,
45
161177
1615
în Egipt și Sudan,
02:43
against brutal dictatorships;
46
163577
1827
împotriva dictaturilor brutale;
02:46
in Uganda and Ethiopia,
47
166303
1918
în Uganda și Etiopia,
02:48
against powerful militarized states
48
168909
2000
împotriva unor state puternic militarizate
02:51
with quasi-democratic veneers;
49
171687
1903
cu iz cvasi-democratic;
02:56
in South Africa, where this image was taken,
50
176053
2615
în Africa de Sud, unde a fost făcută această poză,
02:58
and Burundi,
51
178692
1456
și Burundi,
03:00
against democratically elected leaders
52
180172
2082
împotriva liderilor aleși în mod democratic,
03:02
who have done little to improve the conditions for ordinary people.
53
182278
3281
care nu s-au implicat în îmbunătățirea condițiilor cetățenilor.
03:06
Across the continent, protest is not exceptional,
54
186548
2877
Pe întreg continentul, protestul nu e ceva excepțional,
03:09
but a normal part of life.
55
189449
1577
ci face parte din cotidian.
03:12
Africans use protests to challenge both dictators
56
192293
2802
Cei din Africa folosesc protestele pentru a contesta atât dictaturile
03:15
as well as power cuts.
57
195964
1498
cât și penele de curent.
03:19
In a way, Africans are protesting democracy itself,
58
199257
3167
Într-un fel, africanii protestează împotriva democrației însăși,
03:23
enriching its possibilities for us all.
59
203048
2274
îmbogățindu-i posibilitățile pentru noi toți.
03:26
There have been two major waves of African protest,
60
206306
2546
Au existat două valuri majore ale protestelor africane
03:28
and we are currently living through the third,
61
208876
2188
iar în prezent îl trăim pe al treilea,
03:31
which began around 2005.
62
211088
1631
care a început în 2005.
03:32
It includes the so-called Arab Spring,
63
212743
2014
Acesta include așa-numita primăvară arabă,
03:35
which took place mostly on the continent.
64
215759
2049
ce a avut loc pe continent.
03:39
The first wave took place in the 1940s and 1950s
65
219032
3154
Primul val a avut loc între anii 1940 și 1950
03:42
and led to Africa's decolonization.
66
222210
1824
și a condus la decolonizarea Africii.
03:45
Kwame Nkrumah led a broad coalition in Ghana
67
225023
4211
Kwame Nkrumah a condus o coaliție largă în Ghana
03:49
that overthrew British rule,
68
229258
1865
care a răsturnat guvernarea britanică,
03:51
providing a template for nonviolent movements globally.
69
231147
2779
oferind un model lumii pentru mișcările non-violente.
03:55
The second wave took place in the 1980s and 1990s
70
235769
3223
Al doilea val a avut loc între anii 1980 și 1990
03:59
against austerity measures that imposed harsh conditions
71
239016
2679
împotriva măsurilor de austeritate ce au impus condiții dure
04:01
on African economies.
72
241719
1152
economiilor africane.
04:04
These protests led to the overthrow of autocratic regimes
73
244129
3338
Aceste proteste au condus la răsturnarea regimurilor autocratice
04:07
and led to the introduction
74
247491
1461
și au dus la introducerea
04:08
of multiparty elections across the continent.
75
248976
2293
alegerilor libere pe întreg continentul.
04:13
The ongoing third wave is correcting the shortcomings of the earlier two.
76
253674
3855
Cel de-al treilea val corectează neajunsurile din primele două.
04:19
If the first wave brought liberation but not democracy,
77
259750
3614
Dacă primul val a adus eliberarea, dar nu și democrația,
04:24
and the second, elections but only for the elites,
78
264198
3387
iar al doilea, alegeri, însă numai pentru elite,
04:28
then it is the third wave
79
268398
1427
atunci cel de-al treilea val
04:29
that is most concerned with transforming democracy
80
269849
2666
este cel mai preocupat de punerea democrației
04:32
into the rule of the people.
81
272539
1559
în slujba poporului.
04:35
It includes movements like Y'en a Marre in Senegal,
82
275678
2813
Printre acestea se numără mișcări ca Y'en a Marre în Senegal,
04:39
Le Balai Citoyen in Burkina Faso,
83
279070
2512
Le Balai Citoyen din Burkina Faso,
04:41
Tajamuka in Zimbabwe,
84
281606
1763
Tajamuka în Zimbabwe,
04:43
LUCHA and Filimbi in the Democratic Republic of Congo,
85
283937
3114
LUCHA și Filimbi din Republica Democrată Congo,
04:47
movements that work outside of more conventional nongovernmental organizations
86
287725
4895
mișcări care lucrează în afara organizațiilor non-guvernamentale
04:52
and political parties
87
292644
1325
și a partidelor politice,
04:53
to challenge the economic and political system itself,
88
293993
2558
pentru a schimba sistemul politico-economic,
04:57
often at great risk.
89
297323
1279
adesea cu riscuri mari.
04:59
Brilliant young activists like LUCHA's Fred Bauma
90
299402
3360
Tineri activiști, precum Fred Bauma de la LUCHA,
05:02
have been detained and tortured,
91
302786
2034
au fost reținuți și torturați,
05:05
often with little to no outcry from the international community.
92
305341
3069
fără vreo intervenție din partea comunității internaționale.
05:09
The list goes on, as you can see from some of the data we collected.
93
309018
3353
După cum puteți observa din datele colectate, lista continuă.
05:12
There have been large popular protests
94
312395
2342
Din 2005 au avut loc numeroase proteste populare
05:14
in over 40 African countries since 2005,
95
314761
3025
în peste 40 de țări africane,
05:18
and if you look, you'll recognize that in 2011,
96
318500
2855
iar dacă priviți cu atenție puteți observa că în 2011,
05:21
the year of the so-called Arab Spring,
97
321379
1908
anul așa-numitei primăveri arabe,
05:23
was actually the spike of this broader wave.
98
323311
2196
a fost de fapt apogeul acestui val.
05:26
Contrary to popular belief,
99
326237
1643
Contrar opiniei populare,
05:27
many of these protests have been successful.
100
327904
2195
multe dintre aceste proteste au avut succes.
05:30
We know of the dictators falling in Tunisia and in Egypt,
101
330874
3211
Știm despre căderea dictatorilor din Tunisia și Egipt,
05:34
but popular movements have prevented presidents from stealing third terms
102
334702
3641
însă mișcările populare au împiedicat președinți să fure al treilea mandat
05:38
in Senegal, in Malawi and Burkina Faso as well.
103
338367
3359
în Senegal, în Malawi și în Burkina Faso.
05:43
What's driving this upsurge of protest?
104
343782
2113
Ce provoacă această creștere a protestelor?
05:46
Demographically, Africa is both the youngest
105
346865
2451
Din punct de vedere demografic, Africa e continentul
05:49
and the fastest-growing continent,
106
349340
1872
cel mai tânăr și cu cea mai mare creștere.
05:51
with the largest age gap between the people and their rulers.
107
351236
3199
cu cea mai mare diferență de vârstă între cetățeni și conducători.
05:55
It is urbanizing at a tremendous pace.
108
355334
2031
Se află într-un proces rapid de urbanizare.
05:58
Economically, African countries have been growing for over a decade now,
109
358578
3519
Economic vorbind, țările africane s-au dezvoltat în ultimii zece ani
06:02
largely driven by investments from Asia.
110
362585
2266
în mare parte datorită investițiilor din Asia.
06:05
But little of this wealth is trickling down.
111
365864
2160
Însă doar o parte din această bogăție ajunge la pătura de jos.
06:09
Formal jobs in the industrial sector are actually decreasing,
112
369305
3085
Locurile de muncă din sectorul industrial au scăzut,
06:13
with informal labor the only option left for people to eke out a living.
113
373439
3559
iar muncă la negru e singura opțiune pe care o mai au oamenii.
06:18
As a result, inequality is skyrocketing,
114
378942
2181
Drept urmare, inegalitatea e în creștere,
06:21
and political leaders are increasingly disconnected
115
381717
2437
iar liderii politici sunt deconectați din ce în ce mai mult
06:24
from their much younger populations.
116
384178
2127
de cetățenii mult mai tineri.
06:26
For those of us from outside of Africa,
117
386329
2096
Nouă, cei din afara Africii,
06:28
we're familiar with parts of this story:
118
388449
1950
ni se pare cunoscută acestă poveste:
06:30
a massive spike in inequality,
119
390888
1770
o creștere puternică în inegalitate,
06:33
the product of a decline in good jobs for good wages
120
393551
2430
cauzată de scăderea locurilor de muncă bine plătite,
06:36
that were once considered the hallmark of an advanced society;
121
396005
3025
care au fost cândva considerate simbolul unei societăți avansate;
06:39
the capture of our political parties by elites
122
399586
2417
capturarea partidelor politice de către elite,
06:42
accompanied by the hollowing out of civil society
123
402027
3026
însoțită de înlăturarea societății civile,
06:45
that once provided a voice to ordinary people;
124
405077
2466
care a oferit cândva o voce a cetățenilor de rând;
06:48
that sinking feeling that no matter what you do,
125
408321
2609
sentimentul apăsător că indiferent de ceea ce ai face,
06:51
external factors related to the global economy
126
411829
2507
factorii externi asociați cu economia globală,
06:54
can disrupt our lives for the worse.
127
414360
2442
pot să ne schimbe viața în rău.
06:58
Our political leaders seem helpless,
128
418706
1949
Liderii noștri politici par a fi neajutorați,
07:00
insisting on austerity,
129
420679
1292
insistând asupra austerității,
07:03
even as public goods diminish to levels unseen in decades.
130
423020
2843
chiar dacă serviciile publice scad la cote nemaivăzute de decenii.
07:06
And this is when they're not succumbing to exclusionary nationalism,
131
426398
3787
Asta când nu adoptă un discurs
naționalist xenofob,
07:10
blaming our woes on the weak rather than the powerful.
132
430748
2938
dând vina mai degrabă pe cei slabi decât pe cei puternici.
07:15
What those of us from North America and Western Europe consider to be new
133
435319
3499
Ceea ce noi, cei din America de Nord și Europa de Vest considerăm că e nou,
07:18
has been the normal condition of African life since the 1970s.
134
438842
2971
e ceva normal pentru viețile africanilor din anul 1970.
07:22
So who better to learn from
135
442202
1624
De la cine să învățăm mai bine,
07:23
than those who have been engaged in resistance to these conditions
136
443850
3174
decât de la cei care s-au angajat în rezistență în aceste condiții
07:27
for the longest period of time?
137
447048
1494
pentru o perioadă de timp așa lungă?
07:29
What can we learn from African protest democracy?
138
449415
2410
Ce putem învăța de la protestatarii africani?
07:32
First, democracy must begin with ordinary people.
139
452795
2938
În primul rând, democrația trebuie să înceapă de la oamenii obișnuiți.
07:36
Viewing democracy as only elections has led to widespread disillusionment.
140
456619
3645
Viziunea că democrația înseamnă doar alegeri a condus la o profundă dezamăgire.
07:41
We must instead work to center ordinary people in democratic life.
141
461724
3210
În schimb, trebuie să punem oamenii obișnuiți în centrul democrației.
07:45
Protest provides us one way to do that.
142
465681
1898
Protestele sunt un mijloc de a face asta.
07:48
Regardless of your age, sexuality, your gender,
143
468445
2870
Indiferent de vârstă, orientare sexuală, gen,
07:52
whether you're a citizen or a non-citizen, able-bodied or disabled,
144
472177
3559
dacă ești cetățean sau nu, sănătos sau nu,
07:55
anyone can participate.
145
475760
1316
oricine poate participa.
07:58
In contrast to elections,
146
478524
1364
Spre deosebire de alegeri,
07:59
protests are not confined by rigid electoral cycles.
147
479912
2742
protestele nu sunt îngrădite de ciclul electoral.
08:03
They offer a much more immediate form of action
148
483129
2252
Acestea oferă un mijloc mult mai rapid de acțiune
08:05
in our era of instant feedback.
149
485405
1558
în această eră a feed-back-ului instantaneu.
08:08
Second, while protests may be messy,
150
488261
2802
În al doilea rând, deși protestele pot fi dezordonate,
08:11
this is what makes them powerful.
151
491830
1647
chiar acest lucru le face puternice.
08:14
Protests are contentious and contested processes,
152
494532
2996
Protestele sunt metode de dispută,
08:18
defined by contingent actions,
153
498528
2111
definite de acțiuni întâmplătoare,
08:21
often devoid of clear messaging,
154
501690
1730
deseori lipsite de un mesaj clar,
08:24
characterized by incomplete organization.
155
504073
2706
caracterizate de o organizare deficitară.
08:27
These dynamics are what makes it easy to dismiss protests as riots
156
507756
3888
Aceste caracteristici fac protestele ușor de confundat cu o răscoală
08:31
or to assume they are of limited political utility.
157
511668
3051
sau să fie considerate fără importanță politică.
08:35
But it also makes them easier to suppress.
158
515871
2077
Dar, de asemenea, le face mai ușor de înăbușit.
08:38
Too often, governments do not view protests as elementary to democracy.
159
518612
4955
Deseori guvernele nu consideră protestele un element important al democrației.
08:44
Instead, they violently crush social movements
160
524229
2853
În schimb, zdrobesc violent aceste mișcări sociale
08:48
or work to discredit their message.
161
528371
2510
sau le discreditează mesajele.
08:53
Third, as I already hinted,
162
533642
2017
În al treilea rând, după cum am sugerat,
08:56
protest is the space from which new political imaginations may emerge.
163
536147
3867
protestele sunt spațiul din care pot lua naștere noi idei politice.
09:01
Protests are about coloring outside the lines,
164
541957
2416
Protestele presupun să joci în afara terenului,
09:04
a way for ordinary people to rewrite the rules of the game
165
544797
3180
o metodă pentru oamenii obișnuiți să rescrie regulile jocului
09:08
that too many feel are stacked against them.
166
548001
2211
pe care prea mulți le consideră drept constrângeri.
09:11
Many young people in Africa have grown up in societies
167
551759
2633
Mulți tineri din Africa au crescut în societăți
09:14
where a single ruler has ruled their entire lives.
168
554416
2494
unde un singur conducător a condus toată viața sa.
09:17
Protest is the space for new possibilities to emerge,
169
557787
2738
Protestele sunt locul unde pot apărea noi posibilități,
09:20
as young people begin to discover their own power.
170
560549
2464
odată ce tinerii încep să își descopere adevărata putere.
09:24
Consider the situation of my friend Linda Masarira,
171
564954
2525
Luați în calcul situația prietenei mele, Linda Masarira,
09:28
a single mother of five,
172
568206
1738
o mamă singură cu cinci copii,
09:29
who is leading protests against the Mugabe regime in Zimbabwe.
173
569968
3332
ce conduce protestele împotriva regimului Mugabe din Zimbabwe.
09:34
She has been beaten, arrested, harassed.
174
574103
2645
A fost bătută, arestată, hărțuită.
09:37
But Linda perseveres, because as she told me a few months ago,
175
577709
3031
Dar Linda nu se dă bătută, deoarece acum câteva luni mi-a spus
09:40
protest has given her a sense of meaning and direction.
176
580764
2707
că protestele îi dau un scop, un sens și o direcție.
09:43
And though she knows the odds against her,
177
583495
2344
Deși știe că șansele nu sunt de partea sa,
09:45
Linda perseveres.
178
585863
1203
Linda nu se dă bătută.
09:47
Like Linda and other young African activists,
179
587789
3579
La fel ca Linda și alți tineri activiști africani,
09:51
we all must work to redefine democracy
180
591392
2493
trebuie să lucrăm împreună să redefinim democrația
09:53
as something more than just elections and political parties.
181
593909
3083
ca fiind mai mult decât alegeri și partide politice.
09:58
Democracy is a creative process,
182
598522
2214
Democrația e un proces creativ,
10:01
and protest has always been the vehicle
183
601363
2563
iar protestele au fost întotdeauna mijlocul
10:03
for expanding our political imaginations beyond what we are told is possible.
184
603950
4150
prin care ne-am mărit orizontul politic peste ceea ce credeam că e posibil.
10:08
(In Swahili) Thank you very much.
185
608124
1718
Mulțumesc mult.
10:09
(Applause)
186
609866
3332
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7