How protest is redefining democracy around the world | Zachariah Mampilly

51,281 views ・ 2018-03-04

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Maria Veselkova Редактор: Natalia Ost
00:12
Like many of you, I'm often frustrated by the democratic process.
0
12878
3390
Как и многие из вас, меня также часто огорчает демократический процесс.
00:17
It's messy, it's complicated,
1
17005
2312
Он беспорядочен, запутан
00:19
it's often inefficient.
2
19341
1432
и чаще всего неэффективен.
00:21
Our political leaders feel disconnected
3
21654
2111
Наши политические лидеры далеки
00:24
from the concerns of ordinary people.
4
24265
1883
от переживаний простого народа.
00:27
Many feel that voting every few years
5
27179
2420
Многие считают, что голосование каждые несколько лет
00:29
for leaders disconnected from their daily challenges
6
29623
2500
за лидеров, которые далеки от ежедневных проблем людей,
00:32
is pointless.
7
32147
1182
лишено всякого смысла.
00:35
But before we reject democracy,
8
35427
1972
Но перед тем, как мы отвергнем демократию,
00:38
let's imagine what it could be.
9
38626
1562
давайте представим, какого будет без неё.
00:41
And I believe that African activists are redefining democracy
10
41221
3814
Я считаю, что африканские активисты переосмысливают суть демократии,
00:45
by putting protest at its center,
11
45059
2030
ставя протест в её центр,
00:47
what I refer to as "protest democracy."
12
47769
2668
то, что я называю «демократией протестов».
00:53
International organizations and academic experts
13
53219
3413
Международные организации и учёные
00:56
define democracy as regular, multiparty electoral competition.
14
56656
4163
определяют демократию как регулярную многопартийную предвыборную борьбу.
01:03
But democracy should not only be about elites competing at the ballot box.
15
63049
3733
Но демократия — это не только борьба верхушки у урны для голосования.
01:07
For it to have meaning,
16
67739
1212
Для того, чтобы она имела смысл,
01:09
it's something we must engage in every day.
17
69833
2152
мы должны прибегать к ней ежедневно.
01:13
When I say "protest democracy,"
18
73906
1958
Когда я говорю «демократия протестов»,
01:16
I'm challenging how we think about democratic action.
19
76579
2798
я ставлю под сомнение наше отношение к демократическому движению.
01:21
Viewing democracy as only elections is no longer adequate
20
81647
3548
Рассматривать демократию как одни лишь выборы больше неразумно,
01:25
and threatens democracy itself.
21
85826
1888
и это угрожает самой демократии.
01:29
So we must protest democracy to give it a renewed meaning.
22
89912
3045
Мы должны опротестовать демократию, чтобы придать ей новый смысл.
01:36
What would this look like?
23
96425
1442
Как это может произойти?
01:39
We need to turn to African societies,
24
99499
2453
Мы должны обратиться к африканским сообществам,
01:41
where ordinary people are increasingly taking to the streets
25
101976
3407
где обычные люди всё чаще выходят на улицу
01:45
to transform their lives.
26
105407
1671
с целью изменить свою жизнь.
01:47
African social movements have often been at the forefront
27
107102
3548
Общественные движения в Африке чаще всего стоят во главе
01:50
of conceptualizing democracy in this way.
28
110674
2570
процесса концептуализации демократии в этом направлении.
01:53
This may come as a surprise to those of who think
29
113268
2425
Это может удивить тех, кто думает,
01:55
that the only way Africans engage in politics
30
115717
2526
что африканцы участвуют в политике
01:58
is through the barrel of the gun.
31
118267
1598
только с оружием в руках.
02:01
But increasingly, young people are taking to the streets
32
121984
2633
Напротив, всё больше молодых людей выходят на улицы
02:04
and abandoning organized violence
33
124641
2474
и отказываются от организованного насилия
02:07
in favor of more effective nonviolent action.
34
127139
3120
в пользу более действенных и ненасильственных акций.
02:12
I've spent much of the past two decades talking to African activists,
35
132575
3313
Я провёл последние два десятилетия, общаясь с активистами Африки,
02:15
both violent and nonviolent.
36
135912
1578
выступавшими как за, так и против насилия.
02:19
Across Africa, young people are rising up
37
139372
2519
По всей Африке молодые люди выходят на протесты,
02:21
to challenge almost every type of regime known to humanity.
38
141915
2866
оспаривая почти каждый известный человечеству режим.
02:25
This is my friend Thiat.
39
145444
1231
Это мой друг Тиат.
02:27
He's a rapper from Senegal.
40
147787
1749
Он рэпер из Сенегала.
02:29
He led a large movement in Senegal
41
149560
1664
Он возглавил движение в Сенегале,
02:31
that was successful in preventing the president from stealing a third term.
42
151248
3888
которое успешно помешало президенту вступить на третий срок.
02:35
From Morocco to Lesotho,
43
155160
2196
От Марокко до Лесото
02:37
young people are rising up against entrenched monarchies:
44
157380
2824
молодёжь протестует против укоренившихся монархий:
02:41
in Egypt and Sudan,
45
161177
1615
в Египте и Судане,
02:43
against brutal dictatorships;
46
163577
1827
против жестоких диктаторов;
02:46
in Uganda and Ethiopia,
47
166303
1918
в Уганде и Эфиопии,
02:48
against powerful militarized states
48
168909
2000
против могущественных милитаризованных государст,
02:51
with quasi-democratic veneers;
49
171687
1903
которые создали псевдодемократическую видимость;
02:56
in South Africa, where this image was taken,
50
176053
2615
в Южной Африке, где была сделана эта фотография,
02:58
and Burundi,
51
178692
1456
и в Бурунди
против лидеров, избранных демократическим путём,
03:00
against democratically elected leaders
52
180172
2082
03:02
who have done little to improve the conditions for ordinary people.
53
182278
3281
которые мало что предприняли для улучшения условий жизни народа.
03:06
Across the continent, protest is not exceptional,
54
186548
2877
По всему континенту протест не исключение,
03:09
but a normal part of life.
55
189449
1577
а неотъемлемая часть жизни.
03:12
Africans use protests to challenge both dictators
56
192293
2802
Африканцы протестуют, чтобы бросить вызов как диктаторам,
03:15
as well as power cuts.
57
195964
1498
так и отключению электричества.
03:19
In a way, Africans are protesting democracy itself,
58
199257
3167
В некотором смысле Африканцы протестуют против демократии как таковой,
03:23
enriching its possibilities for us all.
59
203048
2274
порождая новые возможности для всех нас.
03:26
There have been two major waves of African protest,
60
206306
2546
Уже прошли две крупные волны африканских протестов,
03:28
and we are currently living through the third,
61
208876
2188
и сейчас мы живём в период третьей,
03:31
which began around 2005.
62
211088
1631
которая началась где-то в 2005 году.
03:32
It includes the so-called Arab Spring,
63
212743
2014
Она включает так называемую Арабскую весну,
03:35
which took place mostly on the continent.
64
215759
2049
которая в основном происходила на африканском континенте.
03:39
The first wave took place in the 1940s and 1950s
65
219032
3154
Первая волна пришлась на 1940-ые и 1950-ые годы
03:42
and led to Africa's decolonization.
66
222210
1824
и привела к деколонизации Африки.
03:45
Kwame Nkrumah led a broad coalition in Ghana
67
225023
4211
Кваме Нкрума возглавил широкую коалицию в Гане,
03:49
that overthrew British rule,
68
229258
1865
которая свергла британское правление
03:51
providing a template for nonviolent movements globally.
69
231147
2779
и послужила примером ненасильственным движениям во всём мире.
03:55
The second wave took place in the 1980s and 1990s
70
235769
3223
Вторая волна пришлась на 1980-ые и 1990-ые годы
и выступала против жёстких мер экономии и навязывания суровых условий
03:59
against austerity measures that imposed harsh conditions
71
239016
2679
04:01
on African economies.
72
241719
1152
для экономик Африки.
04:04
These protests led to the overthrow of autocratic regimes
73
244129
3338
Протесты привели к свержению авторитарных режимов
04:07
and led to the introduction
74
247491
1461
и привели к внедрению
04:08
of multiparty elections across the continent.
75
248976
2293
многопартийных выборов по всему континенту.
04:13
The ongoing third wave is correcting the shortcomings of the earlier two.
76
253674
3855
Сегодня третья волна заполняет пробелы своих двух предшественниц.
04:19
If the first wave brought liberation but not democracy,
77
259750
3614
Если первая породила либерализацию, но не демократию,
04:24
and the second, elections but only for the elites,
78
264198
3387
а вторая — выборы, но только для элиты,
04:28
then it is the third wave
79
268398
1427
то третья волна
04:29
that is most concerned with transforming democracy
80
269849
2666
больше направлена на трансформацию демократии
04:32
into the rule of the people.
81
272539
1559
во власть народа.
04:35
It includes movements like Y'en a Marre in Senegal,
82
275678
2813
Она включает в себя такие движения, как: Y'en a Marre в Сенегале
04:39
Le Balai Citoyen in Burkina Faso,
83
279070
2512
Le Balai Citoyen в Буркина-Фасо
04:41
Tajamuka in Zimbabwe,
84
281606
1763
Tajamuka в Зимбабве,
04:43
LUCHA and Filimbi in the Democratic Republic of Congo,
85
283937
3114
LUCHA и Filimbi в Демократической Республике Конго —
04:47
movements that work outside of more conventional nongovernmental organizations
86
287725
4895
движения, которые работают вне большинства обычных неправительственных организаций
04:52
and political parties
87
292644
1325
и политических партий,
04:53
to challenge the economic and political system itself,
88
293993
2558
чтобы оспорить экономическую и политическую системы,
04:57
often at great risk.
89
297323
1279
часто подвергаясь большому риску.
04:59
Brilliant young activists like LUCHA's Fred Bauma
90
299402
3360
Выдающихся молодых активистов таких, как Фред Баума из движения LUCHA,
05:02
have been detained and tortured,
91
302786
2034
задерживали и пытали
05:05
often with little to no outcry from the international community.
92
305341
3069
часто почти без каких-либо возмущений со стороны международного сообщества.
05:09
The list goes on, as you can see from some of the data we collected.
93
309018
3353
И список продолжается, как это указано в данных, которые мы собрали.
05:12
There have been large popular protests
94
312395
2342
Были проведены большие народные протесты
05:14
in over 40 African countries since 2005,
95
314761
3025
в больше чем 40 странах Африки начиная с 2005 года,
05:18
and if you look, you'll recognize that in 2011,
96
318500
2855
и, если вы посмотрите, то поймёте, что 2011 год,
05:21
the year of the so-called Arab Spring,
97
321379
1908
год так называемой Арабской весны,
05:23
was actually the spike of this broader wave.
98
323311
2196
стал гребнем этой широкой волны.
05:26
Contrary to popular belief,
99
326237
1643
Вопреки расхожему мнению
05:27
many of these protests have been successful.
100
327904
2195
многие протесты завершились успехом.
05:30
We know of the dictators falling in Tunisia and in Egypt,
101
330874
3211
Мы знаем о свержении диктаторов в Тунисе и Египте,
05:34
but popular movements have prevented presidents from stealing third terms
102
334702
3641
но народные движения помешали президентам заполучить и третий срок правления
05:38
in Senegal, in Malawi and Burkina Faso as well.
103
338367
3359
в Сенегале, Малави и Буркина-Фасо.
05:43
What's driving this upsurge of protest?
104
343782
2113
Что привело к этой волне протестов?
05:46
Demographically, Africa is both the youngest
105
346865
2451
Демографически Африка — и самый молодой,
05:49
and the fastest-growing continent,
106
349340
1872
и самый быстро растущий континент
05:51
with the largest age gap between the people and their rulers.
107
351236
3199
с самой большой возрастной разницей между народом и его правителями.
05:55
It is urbanizing at a tremendous pace.
108
355334
2031
Страна стремительно урбанизируется.
05:58
Economically, African countries have been growing for over a decade now,
109
358578
3519
Экономика стран Африки развивается уже больше десятилетия,
06:02
largely driven by investments from Asia.
110
362585
2266
в основном поддерживаемая инвестициями из Азии.
06:05
But little of this wealth is trickling down.
111
365864
2160
Однако только малая доля этого богатства достаётся людям.
06:09
Formal jobs in the industrial sector are actually decreasing,
112
369305
3085
Рабочие места в промышленном секторе сокращаются,
06:13
with informal labor the only option left for people to eke out a living.
113
373439
3559
и единственным выходом для заработка остается неофициальная занятость.
06:18
As a result, inequality is skyrocketing,
114
378942
2181
В результате неравенство процветает,
06:21
and political leaders are increasingly disconnected
115
381717
2437
а политические лидеры всё больше отдаляются
06:24
from their much younger populations.
116
384178
2127
от гораздо более молодого населения.
06:26
For those of us from outside of Africa,
117
386329
2096
Те из нас, кто не живёт в Африке, занкомы
06:28
we're familiar with parts of this story:
118
388449
1950
с некоторыми моментами этой истории:
06:30
a massive spike in inequality,
119
390888
1770
массовым ростом неравенства,
06:33
the product of a decline in good jobs for good wages
120
393551
2430
сокращением хорошо оплачиваемых рабочих мест,
06:36
that were once considered the hallmark of an advanced society;
121
396005
3025
когда-то считавшимися отличительной чертой развитого общества;
06:39
the capture of our political parties by elites
122
399586
2417
захватом политических партий элитой,
06:42
accompanied by the hollowing out of civil society
123
402027
3026
который сопровождается вытеснением гражданского общества,
06:45
that once provided a voice to ordinary people;
124
405077
2466
которое когда-то было голосом народа;
06:48
that sinking feeling that no matter what you do,
125
408321
2609
то щемящее чувство, когда, что бы мы ни предпринимали,
06:51
external factors related to the global economy
126
411829
2507
внешние факторы, связанные с мировой экономикой,
06:54
can disrupt our lives for the worse.
127
414360
2442
могут разрушить наши жизни.
06:58
Our political leaders seem helpless,
128
418706
1949
Политические лидеры кажутся беспомощными,
07:00
insisting on austerity,
129
420679
1292
настаивая на мерах жёсткой экономии,
даже когда блага общества уменьшаются до многолетнего минимума.
07:03
even as public goods diminish to levels unseen in decades.
130
423020
2843
07:06
And this is when they're not succumbing to exclusionary nationalism,
131
426398
3787
Это происходит, когда они не поддаются изоляционному национализму,
07:10
blaming our woes on the weak rather than the powerful.
132
430748
2938
обвиняя слабых, а не сильных в наших страданиях.
07:15
What those of us from North America and Western Europe consider to be new
133
435319
3499
И то, что нам, жителям Северной Америки и Западной Европы, кажется новым
07:18
has been the normal condition of African life since the 1970s.
134
438842
2971
считается нормальным в Африке с 1970-х годов.
07:22
So who better to learn from
135
442202
1624
У кого другого можно поучиться,
07:23
than those who have been engaged in resistance to these conditions
136
443850
3174
если не у тех, кто противостоял этим условиям
на протяжении такого долгого времени?
07:27
for the longest period of time?
137
447048
1494
07:29
What can we learn from African protest democracy?
138
449415
2410
Чему мы можем поучиться у демократии протестов Африки?
07:32
First, democracy must begin with ordinary people.
139
452795
2938
Во-первых, демократия идёт от народа.
07:36
Viewing democracy as only elections has led to widespread disillusionment.
140
456619
3645
Отношение к демократии как к выборам приводит к общественному разочарованию.
07:41
We must instead work to center ordinary people in democratic life.
141
461724
3210
Наоборот, мы должны поставить народ в центр демократии.
07:45
Protest provides us one way to do that.
142
465681
1898
Протест — один из способов для достижения этой цели.
07:48
Regardless of your age, sexuality, your gender,
143
468445
2870
Несмотря на ваш возраст, ориентацию и пол,
07:52
whether you're a citizen or a non-citizen, able-bodied or disabled,
144
472177
3559
независимо от того, где вы проживаете и какое у вас физическое здоровье —
07:55
anyone can participate.
145
475760
1316
все могу принять участие.
07:58
In contrast to elections,
146
478524
1364
В отличие от выборов
07:59
protests are not confined by rigid electoral cycles.
147
479912
2742
протесты не ограничены чёткими избирательными кругами.
Они предлагают более непосредственные проявления
08:03
They offer a much more immediate form of action
148
483129
2252
08:05
in our era of instant feedback.
149
485405
1558
в наш век мгновенной реакции.
08:08
Second, while protests may be messy,
150
488261
2802
Во-вторых, беспорядочность протестов —
08:11
this is what makes them powerful.
151
491830
1647
вот, что делает их такими влиятельными.
08:14
Protests are contentious and contested processes,
152
494532
2996
Протесты являются спорными и оспариваемыми процессами,
08:18
defined by contingent actions,
153
498528
2111
определяющимися ситуационными действиями,
08:21
often devoid of clear messaging,
154
501690
1730
чаще всего лишенными чёткого посыла,
08:24
characterized by incomplete organization.
155
504073
2706
характеризующимися отсутствием строгой организации.
08:27
These dynamics are what makes it easy to dismiss protests as riots
156
507756
3888
Эта динамика позволяет определять протесты как беспорядки
08:31
or to assume they are of limited political utility.
157
511668
3051
или предполагать, что они несут в себе ограниченную политическую значимость.
08:35
But it also makes them easier to suppress.
158
515871
2077
К тому же так их легче подавить.
08:38
Too often, governments do not view protests as elementary to democracy.
159
518612
4955
Правительства не рассматривают протесты как начало пути к демократии.
08:44
Instead, they violently crush social movements
160
524229
2853
Вместо этого они подавляют общественные движения с помощью насилия
08:48
or work to discredit their message.
161
528371
2510
или работают над опровержением их идей.
08:53
Third, as I already hinted,
162
533642
2017
В-третьих, как я уже намекнул,
08:56
protest is the space from which new political imaginations may emerge.
163
536147
3867
протест — это пространство, где могут зародиться новые политические фантазии.
09:01
Protests are about coloring outside the lines,
164
541957
2416
Протест — это картина, которая выходит за контуры,
09:04
a way for ordinary people to rewrite the rules of the game
165
544797
3180
способ для простых людей переписать правила игры,
09:08
that too many feel are stacked against them.
166
548001
2211
которые, как считает большинство, написаны против них.
09:11
Many young people in Africa have grown up in societies
167
551759
2633
Множество молодых людей в Африке выросло в обществах,
09:14
where a single ruler has ruled their entire lives.
168
554416
2494
где один правитель правил всю свою жизнь.
09:17
Protest is the space for new possibilities to emerge,
169
557787
2738
Протест — это место, где возникают новые возможности,
09:20
as young people begin to discover their own power.
170
560549
2464
когда молодые люди начинают осознавать свою силу.
09:24
Consider the situation of my friend Linda Masarira,
171
564954
2525
Примите во внимание историю моей подруги Линды Масари —
09:28
a single mother of five,
172
568206
1738
матери-одиночки пяти детей,
09:29
who is leading protests against the Mugabe regime in Zimbabwe.
173
569968
3332
которая возглавляет протесты против режима Мугаби в Зимбабве.
09:34
She has been beaten, arrested, harassed.
174
574103
2645
Её избивали, арестовывали, третировали.
09:37
But Linda perseveres, because as she told me a few months ago,
175
577709
3031
Но Линда не сдаётся, потому что, как она мне сказала пару месяцев назад,
09:40
protest has given her a sense of meaning and direction.
176
580764
2707
протест дал ей чувство значимости и дал ориентир.
09:43
And though she knows the odds against her,
177
583495
2344
И хоть она знает, что шансы не в её пользу,
09:45
Linda perseveres.
178
585863
1203
Она не сдаётся.
09:47
Like Linda and other young African activists,
179
587789
3579
Следуя примеру Линды и других молодых активистов Африки,
09:51
we all must work to redefine democracy
180
591392
2493
мы должны переосмыслить суть демократии
09:53
as something more than just elections and political parties.
181
593909
3083
как нечто большее, чем просто выборы и политические партии.
09:58
Democracy is a creative process,
182
598522
2214
Демократия — творческий процесс,
10:01
and protest has always been the vehicle
183
601363
2563
и протест всегда был инструментом
10:03
for expanding our political imaginations beyond what we are told is possible.
184
603950
4150
раcпространения политических фантазий за пределы, того, что считалось возможным.
10:08
(In Swahili) Thank you very much.
185
608124
1718
(На Суахили) Спасибо вам огромное.
10:09
(Applause)
186
609866
3332
( Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7