The race to a zero-emission world starts now | António Guterres

52,001 views ・ 2020-10-18

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
المترجم: TED Translators Admin المدقّق: Riyad Altayeb
00:13
We are all here today because the climate countdown has begun,
1
13807
4532
كلنا هنا اليوم
لأن العدّ التنازلي للمناخ قد بدأ
00:18
and we are nowhere near where we need to be.
2
18363
2795
ونحن لسنا حتى قريبين من المكان الذي نريد أن نكون فيه.
00:21
Science tells us we must limit to global heating
3
21710
2610
يخبرنا العلم أننا يجب أن نخفض الاحتباس الحراري
00:24
to 1.5 degrees Celsius above pre-industrial levels.
4
24344
3572
إلى 1.5 درجة مئوية فوق مستويات ما قبل الصناعة.
00:28
We are on track for three degrees at least.
5
28352
3191
نحن نسير على الطريق الصحيح بثلاث درجات على الأقل.
00:31
Billions of people around the world
6
31567
1703
المليارات من الناس حول العالم.
00:33
are already suffering from our failure to act.
7
33294
2556
يعانون بالفعل من فشلنا في التصرف بشكل سليم.
00:36
Climate disruption, due to our outdated addiction to fossil fuels,
8
36449
4497
اضطراب المناخ بسبب إدماننا الذي عفا عليه الزمن
للوقود الأحفوري،
00:40
is causing unprecedented wildfires,
9
40970
2676
الذي يتسبّب في حرائق غابات غير مسبوقة،
00:43
more intense and frequent cyclones,
10
43670
2307
وأعاصير أكثر شدة ومتكررة،
وفيضانات وجفاف والظواهر الجوية الكارثية الأخرى.
00:46
floods, droughts, and other weather extremes.
11
46001
3559
00:50
Toxic air pollution is choking our major cities and harming our health,
12
50160
5376
تلوّث الهواء السام يخنق مدننا الرئيسية
ويضر بصحتنا،
00:55
and biodiversity on land and sea is under growing pressure.
13
55560
3743
والتنوع البيولوجي في البر والبحر يتعرّض لضغوط متزايدة.
00:59
No country's immune from the climate crisis.
14
59327
2903
لا يوجد بلد محصّن من أزمة المناخ.
01:02
But in every country,
15
62843
1206
لكن في كل بلد،
الأكثر فقرًا وضعفًا هم الأكثر تضررًا،
01:04
it is the poorest and most vulnerable who are hardest hit,
16
64073
3333
01:07
despite having done least to cause the problem.
17
67430
2620
على الرغم من ضعف دورهم في التسبب بالمشكلة.
01:10
Over the past 25 years,
18
70670
1926
على مدار الـ 25 عامًا الماضية،
01:12
the richest 10 percent of the global population
19
72620
3106
كان أغنى 10٪ من سكان العالم
01:15
has been responsible for more than half of all carbon emissions,
20
75750
3761
مسؤولين عن أكثر من نصف
جميع انبعاثات الكربون،
01:19
and the poorest 50 percent
21
79535
2091
بينما كان أفقر 50٪ من سكان العالم مسؤولين
01:21
were responsible for just seven percent of emissions.
22
81650
3354
عن 7٪ فقط من الانبعاثات.
01:25
Rank injustice and inequality of this scale is a cancer.
23
85458
3960
ترتيب العدالة وعدم المساواة في هذا المقياس
هو سرطان.
01:29
If we don't act now, this century may be one of humanity's last.
24
89770
4900
إذا لم نتحرك الآن،
قد يكون هذا القرن آخر قرن تعيشه البشرية.
كشفت جائحة كوفيد-19
01:35
The COVID-19 pandemic
25
95036
1271
01:36
has laid bare the fundamental injustices and inequality of our societies.
26
96331
4491
الظلم وعدم المساواة المستفحلان في مجتمعاتنا.
01:41
The upheaval of this pandemic
27
101123
1413
الزلزال السياسي الذي سببته هذه الجائحة يمثل فرصة
01:42
presents an opportunity to chart a new course,
28
102560
3016
للحوار حول مسار جديد،
01:45
one that can address every aspect of the climate crisis head-on.
29
105600
3887
يمكن أن يعالج كل جانب
من أزمة المناخ مباشرة.
يُظهر التاريخ أننا عندما نغتنم مثل هذه الفرص
01:50
History shows that when we grab such moments, we can succeed.
30
110146
3884
يمكننا أن ننجح في مساعينا.
01:54
We can build a safer, fairer, more resilient world.
31
114384
3702
يمكننا بناء عوالم أكثر أمانًا وإنصافًا ومرونة،
01:58
But we need to move quickly.
32
118110
2188
لكننا بحاجة إلى التحرك بسرعة.
02:00
That is why I'm urging governments
33
120322
1634
لهذا السبب أحثّ الحكومات على الأخذ
02:01
to take six climate-positive actions to recover better together:
34
121980
3856
بستة إجراءات مناخية إيجابية
للتعافي بشكل أفضل معًا.
02:05
Invest in green jobs;
35
125860
1989
استثمر في الوظائف الخضراء،
02:07
do not bail out polluting industries, especially coal;
36
127873
3412
لا تنقذ الصناعات الملوثة وبخاصةً الفحم
02:11
end fossil fuel subsidies, and put a price on carbon;
37
131309
3437
إنهاء دعم الوقود الأحفوري مع وضع سعر على الكربون.
02:14
take climate risks into account in all financial and policy decisions;
38
134770
4116
وضع مخاطر تغيّر المناخ في الاعتبار في جميع القرارات المالية والسياسية
02:18
work together in solidarity;
39
138910
1954
العمل معًا في تضامن
02:20
and most important, leave no one behind.
40
140888
2848
والأهم عدم ترك أحد يتخلف عن الركب.
02:24
This is the course of action that thousands of companies,
41
144420
2716
هذا هو مسار العمل الذي تقوم به آلاف الشركات،
والمدن والولايات والمناطق والجامعات والمستثمرين
02:27
cities, states, regions, universities, and investors
42
147160
3334
02:30
are already choosing by committing to net-zero emissions
43
150518
2626
يختارون ذلك بالفعل من خلال الالتزام بصافي انبعاثات صفرية
02:33
by 2050 at the latest.
44
153168
2223
بحلول عام 2050 على أبعد تقدير.
02:35
They are moving to protect people and our planet.
45
155907
3129
إنهم يتحركون لحماية الناس وكوكبنا.
02:39
Momentum is building.
46
159060
2386
الزخم يتزايد.
02:41
Cities and regions with a carbon footprint greater than the United States
47
161470
3987
المدن والمناطق ذات البصمة الكربونية الأكبر من الولايات المتحدة
02:45
and companies with revenues of more than 11.4 trillion US dollars
48
165481
4285
والشركات التي تزيد إيراداتها عن 11.4 تريليون دولار أمريكي،
02:49
have now committed to net-zero emissions by 2050.
49
169790
3367
التزمت الآن بصافي انبعاثات صفرية بحلول عام 2050.
02:53
That's doubled the number from when this initiative was launched
50
173518
3195
تضاعف هذا الرقم منذ أن تم إطلاق هذه المبادرة
في قمة العمل المناخي في عام 2019.
02:56
at the Climate Action Summit in 2019.
51
176737
3146
03:00
Likewise, investors managing over four trillion US dollars
52
180414
4412
وبالمثل، مستثمرون يديرون أكثر من 4 تريليون دولار أمريكي،
03:04
have joined the race to zero.
53
184850
2058
انضموا إلى السباق إلى صفر انبعاثات.
03:07
This number has also more than doubled
54
187535
1993
هذا الرقم هو أيضا أكثر من ضعف ما كان عليه عند إطلاق المبادرة
03:09
since the initiative was first launched at the same summit.
55
189552
3848
لأول مرة في نفس القمة،
03:14
But it is still necessary for governments
56
194090
2163
ولكن لا يزال من الضروري بالنسبة للحكومات
03:16
to create the tax and regulatory frameworks
57
196277
2738
أن تنشئ الضريبة والأطر التنظيمية التي من شأنها زيادة التحفيز
03:19
that will further stimulate climate action by the private sector.
58
199039
3557
نحو العمل المناخي من قبل القطاع الخاص.
03:22
European Union has announced plans to cut its emissions
59
202620
2576
أعلن الاتحاد الأوروبي عن خطط لخفض انبعاثاته
03:25
by at least 55 percent by 2030
60
205220
2916
55٪ على الأقل بحلول عام 2030
وتحقيق الحياد المناخي بحلول عام 2050
03:28
and to achieve climate neutrality by 2050.
61
208160
2833
03:31
And China has recently announced its intention
62
211488
2628
وقد أعلنت الصين مؤخرًا عن نيّتها
03:34
to become carbon neutral before 2060.
63
214140
3086
بأن تصبح متعادلة الكربون قبل عام 2060.
03:37
I now count on these and other main emitters
64
217690
3143
أعتمد الآن على هذه البواعث الرئيسية لتقديمها
03:40
to present before COP26 concrete plans and policies
65
220857
4166
أمام مؤتمر الأطراف 26 بالخطط والسياسات الملموسة
03:45
that will bring the world to carbon neutrality by 2050.
66
225047
3404
التي ستأخذ بالعالم إلى الحياد الكربوني بحلول عام 2050.
03:48
We must make sure that each country,
67
228864
1914
يجب أن نتأكد من أن كل دولة، ومدينة، وشركة،
03:50
each city, company, bank, and international organization
68
230802
3634
وبنك ومنظمة دولية،
03:54
has a transition plan to reach zero net emissions.
69
234460
4110
لديهم خطة انتقالية للوصول إلى انبعاثات صافية صفرية.
03:58
We also need to see much greater efforts
70
238594
1936
نحتاج أيضًا إلى رؤية جهود أكبر بكثير
04:00
to build resilience in vulnerable countries,
71
240554
2262
في بناء القدرة على الصمود في البلدان المستضعفة،
04:02
which do least to cause climate change but bear the worst impacts.
72
242840
4538
ذات الدور الأقل في التسبّب بتغير المناخ
وتتحمل أسوأ آثاره.
04:07
In the big coastal deltas,
73
247402
1644
في منطقة الدلتا الساحلية الكبيرة، وجزر المحيط الهادئ
04:09
the islands of the Pacific and the Caribbean,
74
249070
2499
ومنطقة البحر الكاريبي والأراضي الجافة
04:11
and dry lands such as the Africa Sahel region,
75
251593
3184
مثل منطقة إفريقيا،
04:14
we must help people adapt to climate impacts
76
254801
2455
يجب أن نساعد الناس على التكيف مع تأثيرات المناخ
04:17
as they recover from COVID-19.
77
257280
2153
أثناء تعافيهم من كوفيد-19.
04:20
I call on developed countries to meet their commitment
78
260282
2548
وأدعو البلدان المتقدمة إلى الوفاء بالتزاماتها،
04:22
to mobilize 100 billion US dollars a year
79
262854
2218
بتخصيص 100 مليار دولار أمريكي سنويًا لأهداف التخفيف،
04:25
for mitigation, adaptation, and resilience in developing countries.
80
265096
4627
والتكيّف والمرونة في البلدان النامية.
04:30
We must work to create the conditions needed
81
270128
2135
يجب أن نعمل لخلق الظروف المطلوبة
04:32
for a massive mobilization of funds.
82
272287
2389
لتخصيص ضخم للأموال.
04:34
Also from financial institutions and private investors.
83
274700
3533
من المؤسسات المالية والمستثمرين من القطاع الخاص كذلك.
04:38
We must keep building climate ambition.
84
278257
2887
يجب أن نستمر في بناء الطموح المناخي.
04:41
On the fifth anniversary of the Paris Agreement in December,
85
281592
2984
في الذكرى الخامسة لاتفاق باريس في ديسمبر،
04:44
leaders from government, business, and civil society
86
284600
2937
قادة من الحكومة وقطاع الأعمال والمجتمع المدني
04:47
will gather online to do just that.
87
287561
2689
سوف يتجمّعون عبر الإنترنت للقيام بذلك.
04:50
We need to kickstart the race to the Glasgow Climate Conference in 2021.
88
290663
4896
نحن بحاجة لبدء السباق
نحو مؤتمر غلاسكو للمناخ في عام 2021.
04:55
To those who have already joined the race, I applaud you,
89
295583
3323
إلى أولئك الذين انضموا بالفعل إلى السباق، أحييكم،
04:58
but I also ask you to do more and much faster.
90
298930
3211
ولكني أطلب منك أيضًا فعل المزيد وبسرعة أكبر.
05:02
You have raised your ambition and your commitment.
91
302501
3324
لقد رفعتم طموحاتكم ومستوى التزامكم.
05:05
We need you now to also raise your voices and push governments to do better,
92
305849
4341
نحتاج منكم الآن رفع أصواتكم أيضًا
ودفع الحكومات للقيام بعمل أفضل،
05:10
especially those who emit the most.
93
310214
2199
خصوصًا في الجوانب التي نحن في أمس الحاجة إليها.
05:13
To those yet to join, my message is simple:
94
313225
3631
ولأولئك الذين لم ينضموا بعد، فإن رسالتي بسيطة.
05:16
We can only win the race to zero together.
95
316880
3306
يمكننا الفوز بالسباق إلى الصفر فقط إذا تعاوننا معًا.
05:20
So I urge you all to get on board.
96
320210
2747
لذا فإنني أحثكم جميعًا على الانضمام.
05:22
The countdown has begun.
97
322981
1982
لقد بدأ العد التنازلي.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7