The race to a zero-emission world starts now | António Guterres

52,217 views ・ 2020-10-18

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Fordító: Peter Pallós Lektor: Reka Lorinczy
00:13
We are all here today because the climate countdown has begun,
1
13807
4532
Mai összejövetelünk oka a klíma-visszaszámlálás kezdete,
00:18
and we are nowhere near where we need to be.
2
18363
2795
és mert még szörnyen távol vagyunk a megoldástól.
00:21
Science tells us we must limit to global heating
3
21710
2610
A tudomány arra szólít fel: fékezzük meg a világméretű felmelegedést
00:24
to 1.5 degrees Celsius above pre-industrial levels.
4
24344
3572
az iparosítás előtti időszaknál 1,5 °C-kal magasabb szinten.
00:28
We are on track for three degrees at least.
5
28352
3191
Ha így folytatjuk, minimum háromfokos emelkedést érhetük el.
00:31
Billions of people around the world
6
31567
1703
A világon már emberek milliárdjai
00:33
are already suffering from our failure to act.
7
33294
2556
szenvednek tétlenkedésünk miatt.
00:36
Climate disruption, due to our outdated addiction to fossil fuels,
8
36449
4497
A fosszilis üzemanyagokhoz való idejétmúlt ragaszkodásunk
00:40
is causing unprecedented wildfires,
9
40970
2676
az éghajlat romlását idézi elő
példátlan futótüzek, erősebb és gyakoribb ciklonok,
00:43
more intense and frequent cyclones,
10
43670
2307
00:46
floods, droughts, and other weather extremes.
11
46001
3559
árvizek, aszályok és más szélsőséges időjárási jelenségek alakjában.
00:50
Toxic air pollution is choking our major cities and harming our health,
12
50160
5376
Mérgező légszennyezés fojtogatja városainkat és károsítja egészségünket,
00:55
and biodiversity on land and sea is under growing pressure.
13
55560
3743
a szárazföld és tenger biológiai sokszínűségének fenyegetettsége nő.
00:59
No country's immune from the climate crisis.
14
59327
2903
Egyetlen ország sem védett a klímaválsággal szemben.
01:02
But in every country,
15
62843
1206
Azonban minden országban
01:04
it is the poorest and most vulnerable who are hardest hit,
16
64073
3333
a legszegényebbeket és legsebezhetőbbeket sújtja leginkább a válság,
01:07
despite having done least to cause the problem.
17
67430
2620
noha ők tehetnek a legkevésbé a bajról.
01:10
Over the past 25 years,
18
70670
1926
Az elmúlt 25 évben
01:12
the richest 10 percent of the global population
19
72620
3106
a világnépesség leggazdagabb 10%-a felelős
01:15
has been responsible for more than half of all carbon emissions,
20
75750
3761
az összes CO₂-kibocsátás több mint feléért,
01:19
and the poorest 50 percent
21
79535
2091
míg a legszegényebb 50%-nak
01:21
were responsible for just seven percent of emissions.
22
81650
3354
csupán 7% írható a rovására.
01:25
Rank injustice and inequality of this scale is a cancer.
23
85458
3960
Az ekkora igazságtalanság és egyenlőtlenség olyan, mint a rák.
01:29
If we don't act now, this century may be one of humanity's last.
24
89770
4900
Ha nem cselekszünk azonnal, talán utolsó évszázadunkat éljük.
01:35
The COVID-19 pandemic
25
95036
1271
A COVID-19 járvány
01:36
has laid bare the fundamental injustices and inequality of our societies.
26
96331
4491
felfedte társadalmaink alapvető igazságtalanságát és egyenlőtlenségét.
01:41
The upheaval of this pandemic
27
101123
1413
A pandémia megrázkódtatásai
01:42
presents an opportunity to chart a new course,
28
102560
3016
új irányzatra nyújtanak lehetőséget,
01:45
one that can address every aspect of the climate crisis head-on.
29
105600
3887
mely a fenyegető klímaválság összes területén megoldást hozhat.
01:50
History shows that when we grab such moments, we can succeed.
30
110146
3884
A történelem bizonyítja: ha megragadjuk az alkalmat, sikerülhet.
01:54
We can build a safer, fairer, more resilient world.
31
114384
3702
Biztonságosabb, igazságosabb és ellenállóbb világot építhetünk.
01:58
But we need to move quickly.
32
118110
2188
De ehhez gyorsan kell cselekednünk.
02:00
That is why I'm urging governments
33
120322
1634
Ezért sürgetem a kormányzatokat
02:01
to take six climate-positive actions to recover better together:
34
121980
3856
a közös helyreállításért hat klímapozitív intézkedési terv elfogadására.
02:05
Invest in green jobs;
35
125860
1989
Fektessenek a zöld munkahelyekbe;
02:07
do not bail out polluting industries, especially coal;
36
127873
3412
ne támogassák a szennyező iparágakat, főleg ne a szénbányászatot;
02:11
end fossil fuel subsidies, and put a price on carbon;
37
131309
3437
szüntessék meg fűtőanyag-bányászat dotálását, és vezessék be a CO₂-adót;
02:14
take climate risks into account in all financial and policy decisions;
38
134770
4116
pénzügyi és politikai döntésekkor vegyék figyelembe az éghajlati kockázatot;
02:18
work together in solidarity;
39
138910
1954
szolidárisan működjenek együtt;
02:20
and most important, leave no one behind.
40
140888
2848
és a legfontosabb: senkit se hagyjanak magára!
02:24
This is the course of action that thousands of companies,
41
144420
2716
Ezt az intézkedési tervet vállalatok, városok,
02:27
cities, states, regions, universities, and investors
42
147160
3334
államok, régiók, egyetemek és befektetők ezrei választották,
02:30
are already choosing by committing to net-zero emissions
43
150518
2626
vállalva az üvegházhatású gázok nettó nulla kibocsátását
02:33
by 2050 at the latest.
44
153168
2223
legkésőbb 2050-ig.
02:35
They are moving to protect people and our planet.
45
155907
3129
Ők az emberek és bolygónk megvédéséért cselekszenek.
02:39
Momentum is building.
46
159060
2386
A lendület fokozódik.
02:41
Cities and regions with a carbon footprint greater than the United States
47
161470
3987
Az USA-nál nagyobb szénlábnyomú városok, régiók
02:45
and companies with revenues of more than 11.4 trillion US dollars
48
165481
4285
és a több mint 11,4 billió USD bevétellel rendelkező vállalatok
02:49
have now committed to net-zero emissions by 2050.
49
169790
3367
már vállalták a nettó nulla kibocsátást 2050-re.
02:53
That's doubled the number from when this initiative was launched
50
173518
3195
Ezzel kétszeresére nőtt az elköteleződöttek száma
02:56
at the Climate Action Summit in 2019.
51
176737
3146
a 2019-es klímacsúcson indított kezdeményezéshez képest.
03:00
Likewise, investors managing over four trillion US dollars
52
180414
4412
A négybillió dollárnyi vagyon felett rendelkező befektetők is
03:04
have joined the race to zero.
53
184850
2058
részt vesznek a nulla kibocsátásért folyó versenyben.
03:07
This number has also more than doubled
54
187535
1993
Az ő számuk is több mint kétszeresére nőtt,
03:09
since the initiative was first launched at the same summit.
55
189552
3848
az említett csúcstalálkozó óta.
03:14
But it is still necessary for governments
56
194090
2163
De változatlanul fontos, hogy a kormányok adókat vessenek ki,
03:16
to create the tax and regulatory frameworks
57
196277
2738
és szabályozórendszert hozzanak létre,
03:19
that will further stimulate climate action by the private sector.
58
199039
3557
melyek tovább ösztönzik a magánszektorban a klímavédelmi intézkedéseket.
03:22
European Union has announced plans to cut its emissions
59
202620
2576
Az EU tervet jelentett be,
mely a kibocsátás legalább 55%-os csökkentésére irányul 2030-ig,
03:25
by at least 55 percent by 2030
60
205220
2916
03:28
and to achieve climate neutrality by 2050.
61
208160
2833
és 2050-ig az EU eléri a klímasemlegességet.
03:31
And China has recently announced its intention
62
211488
2628
Kína pedig nemrég jelentette be szándékát,
03:34
to become carbon neutral before 2060.
63
214140
3086
hogy 2060-ig szénsemlegessé válna.
03:37
I now count on these and other main emitters
64
217690
3143
Számítok rá, hogy a fő kibocsátók konkrét terveket fogadnak el
03:40
to present before COP26 concrete plans and policies
65
220857
4166
és intézkedéseket hajtanak végre még a COP26 klímakonferencia előtt,
03:45
that will bring the world to carbon neutrality by 2050.
66
225047
3404
melyektől 2050-re világunk szénsemlegessé válik.
03:48
We must make sure that each country,
67
228864
1914
Muszáj elérnünk, hogy minden országnak,
03:50
each city, company, bank, and international organization
68
230802
3634
városnak, vállalatnak, banknak és nemzetközi szervezetnek
03:54
has a transition plan to reach zero net emissions.
69
234460
4110
legyen terve a nettó nulla kibocsátás elérésére.
03:58
We also need to see much greater efforts
70
238594
1936
Muszáj nagyobb erőfeszítéseket tenni,
04:00
to build resilience in vulnerable countries,
71
240554
2262
hogy a sebezhető országok ellenállóbbá váljanak,
04:02
which do least to cause climate change but bear the worst impacts.
72
242840
4538
hiszen aligha nekik róható föl a válság, mégis ők a legnagyobb elszenvedői.
04:07
In the big coastal deltas,
73
247402
1644
A nagy parti deltáknál,
04:09
the islands of the Pacific and the Caribbean,
74
249070
2499
a csendes-óceáni és a karibi szigeteken,
04:11
and dry lands such as the Africa Sahel region,
75
251593
3184
valamint az afrikai Száhil övhöz hasonló száraz vidékeken élőknek
04:14
we must help people adapt to climate impacts
76
254801
2455
segítenünk kell a klímaváltozás hatásaihoz való alkalmazkodásban
04:17
as they recover from COVID-19.
77
257280
2153
mialatt kilábalnak a járványból.
04:20
I call on developed countries to meet their commitment
78
260282
2548
A fejlett országokat kérem, hogy vállalásukhoz híven
04:22
to mobilize 100 billion US dollars a year
79
262854
2218
fordítsanak évente 100 milliárd dollárt
04:25
for mitigation, adaptation, and resilience in developing countries.
80
265096
4627
a fejlődő országok terheinek enyhítésére, alkalmazkodásukra és erősítésükre.
04:30
We must work to create the conditions needed
81
270128
2135
Meg kell teremtenünk
a pénzeszközök nagymértékű mozgósításához a körülményeket
04:32
for a massive mobilization of funds.
82
272287
2389
04:34
Also from financial institutions and private investors.
83
274700
3533
pénzintézetektől s magánbefektetőktől is.
04:38
We must keep building climate ambition.
84
278257
2887
Ne engedjünk az éghajlattal kapcsolatos törekvéseinkből!
04:41
On the fifth anniversary of the Paris Agreement in December,
85
281592
2984
A Párizsi Egyezmény ötödik évfordulóján
04:44
leaders from government, business, and civil society
86
284600
2937
az államok, cégek és civil szervezetek képviselői
04:47
will gather online to do just that.
87
287561
2689
e célból tartanak internetes találkozót.
04:50
We need to kickstart the race to the Glasgow Climate Conference in 2021.
88
290663
4896
Meg kell kezdenünk a 2021-es glasgow-i klímakonferencia előkészítését.
04:55
To those who have already joined the race, I applaud you,
89
295583
3323
Elismerésem azoknak, akik már csatlakoztak a munkához,
04:58
but I also ask you to do more and much faster.
90
298930
3211
de kérem, hogy tegyenek többet, és sokkal gyorsabban.
05:02
You have raised your ambition and your commitment.
91
302501
3324
Megerősítették érdekeltségüket és eltökéltségüket.
05:05
We need you now to also raise your voices and push governments to do better,
92
305849
4341
Most az kell, hogy emeljék föl szavukat, és vegyék rá kormányukat nagyobb tettekre,
05:10
especially those who emit the most.
93
310214
2199
kiváltképp a legtöbbet kibocsátókat.
05:13
To those yet to join, my message is simple:
94
313225
3631
A most csatlakozóknak azt üzenem:
05:16
We can only win the race to zero together.
95
316880
3306
Csak együtt érhetjük el a nulla kibocsátást.
05:20
So I urge you all to get on board.
96
320210
2747
Ezért mindenkit arra kérek, hogy csatlakozzon.
05:22
The countdown has begun.
97
322981
1982
A visszaszámlálás elkezdődött.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7