The race to a zero-emission world starts now | António Guterres

51,986 views ・ 2020-10-18

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Translator: Sakunphat Jirawuthitanant Reviewer: MeMe Kassiri
00:13
We are all here today because the climate countdown has begun,
1
13807
4532
พวกเรามาอยู่ที่นี่วันนี้ เพราะการนับถอยหลังของภูมิอากาศได้เริ่มแล้ว
00:18
and we are nowhere near where we need to be.
2
18363
2795
และเรายังไม่ได้เข้าใกล้ สิ่งที่เราต้องการให้เป็น
00:21
Science tells us we must limit to global heating
3
21710
2610
วิทยาศาสตร์บอกเราว่า เราต้องจำกัดการทำให้โลกร้อน
00:24
to 1.5 degrees Celsius above pre-industrial levels.
4
24344
3572
ไม่ให้เกิน 1.5 องศาเซลเซียส จากระดับก่อนยุคอุตสาหกรรม
00:28
We are on track for three degrees at least.
5
28352
3191
เรายังทำได้แค่ 3 องศาเท่านั้น
00:31
Billions of people around the world
6
31567
1703
หลายพันล้านคนทั่วโลก
00:33
are already suffering from our failure to act.
7
33294
2556
กำลังยากลำบาก จากความล้มเหลวนี้
00:36
Climate disruption, due to our outdated addiction to fossil fuels,
8
36449
4497
ภูมิอากาศวิปริตจากการเสพติด อย่างล้าหลัง ในพลังงานฟอสซิล
00:40
is causing unprecedented wildfires,
9
40970
2676
ทำให้เกิดไฟป่าครั้งใหญ่ เป็นประวัติการณ์
00:43
more intense and frequent cyclones,
10
43670
2307
พายุไซโคลน ที่ถี่และรุนแรงขึ้น
00:46
floods, droughts, and other weather extremes.
11
46001
3559
น้ำท่วม ความแห้งแล้ง และอากาศสุดขั้วแบบต่าง ๆ
00:50
Toxic air pollution is choking our major cities and harming our health,
12
50160
5376
มลพิษทางอากาศกำลังทำร้าย เมืองใหญ่และทำลายสุขภาพเรา
00:55
and biodiversity on land and sea is under growing pressure.
13
55560
3743
ความหลากหลายทางชีวภาพ ทั้งบนบก และในทะเล ต่างได้รับผลกระทบหนักขึ้น
00:59
No country's immune from the climate crisis.
14
59327
2903
ไม่มีประเทศใดที่มีภูมิต้านทาน ต่อวิกฤติภูมิอากาศ
01:02
But in every country,
15
62843
1206
แต่ในทุกประเทศ
01:04
it is the poorest and most vulnerable who are hardest hit,
16
64073
3333
คนยากจนและไร้โอกาส จะได้รับผลกระทบรุนแรงที่สุด
01:07
despite having done least to cause the problem.
17
67430
2620
ขณะที่มีส่วนน้อยสุด ในการก่อปัญหา
01:10
Over the past 25 years,
18
70670
1926
25 ปีที่ผ่านมา
01:12
the richest 10 percent of the global population
19
72620
3106
คนรวยที่สุดเพียงร้อยละ 10 ของประชากรโลก
01:15
has been responsible for more than half of all carbon emissions,
20
75750
3761
เป็นตัวการปล่อยคาร์บอน มากกว่าครึ่งหนึ่ง
01:19
and the poorest 50 percent
21
79535
2091
แต่คนที่จนสุดร้อยละ 50
01:21
were responsible for just seven percent of emissions.
22
81650
3354
มีส่วนเพียงร้อยละ 7
01:25
Rank injustice and inequality of this scale is a cancer.
23
85458
3960
ความไม่ยุติธรรมและไม่เท่าเทียม ในระดับนี้ เหมือนมะเร็งร้าย
01:29
If we don't act now, this century may be one of humanity's last.
24
89770
4900
ถ้าเราไม่ลงมือทำตอนนี้ ศตวรรษนี้อาจเป็น ศตวรรษสุดท้ายของมนุษยชาติ
01:35
The COVID-19 pandemic
25
95036
1271
การแพร่ระบาดของโควิด-19
01:36
has laid bare the fundamental injustices and inequality of our societies.
26
96331
4491
ได้เผยพื้นฐานความไม่ยุติธรรม และไม่เท่าเทียม ในสังคมมนุษย์
01:41
The upheaval of this pandemic
27
101123
1413
สถานการณ์อันโหดร้าย ของการแพร่ระบาด
01:42
presents an opportunity to chart a new course,
28
102560
3016
ได้หยิบยื่นโอกาสที่จะสร้างหนทางใหม่
01:45
one that can address every aspect of the climate crisis head-on.
29
105600
3887
ในการให้ความสำคัญกับทุกแง่มุม ของวิกฤติภูมิอาศอย่างตรงไปตรงมา
01:50
History shows that when we grab such moments, we can succeed.
30
110146
3884
ประวัติศาสตร์ย้ำว่า เมื่อเราให้ความสำคัญ กับเรื่องใด เราจะทำมันสำเร็จ
01:54
We can build a safer, fairer, more resilient world.
31
114384
3702
เราสามารถสร้างโลกที่ปลอดภัยขึ้น ยุติธรรมขึ้น และยืนหยัดดีขึ้น
01:58
But we need to move quickly.
32
118110
2188
เแต่เราต้องลงมืออย่างรวดเร็ว
02:00
That is why I'm urging governments
33
120322
1634
ผมจึงเชิญชวนรัฐบาลต่าง ๆ
02:01
to take six climate-positive actions to recover better together:
34
121980
3856
ให้ตอบรับ 6 มาตรการภูมิอากาศ เพื่อให้เราฟื้นตัวได้ดีขึ้นร่วมกัน
02:05
Invest in green jobs;
35
125860
1989
ลงทุนในงานสีเขียว
02:07
do not bail out polluting industries, especially coal;
36
127873
3412
ไม่สนับสนุนอุตสาหกรรม สร้างมลพิษ โดยเฉพาะถ่านหิน
02:11
end fossil fuel subsidies, and put a price on carbon;
37
131309
3437
ยุติการสนับสนุนเชื้อเพลิงฟอสซิล และเพิ่มต้นทุนการปล่อยคาร์บอน
02:14
take climate risks into account in all financial and policy decisions;
38
134770
4116
รับรู้ความเสี่ยงด้านภูมิอากาศ เข้าไว้ในการตัดสินใจทางการเงินและนโยบาย
02:18
work together in solidarity;
39
138910
1954
ทำงานร่วมกันอย่างเป็นหนึ่ง
02:20
and most important, leave no one behind.
40
140888
2848
และที่สำคัญสุด ต้องไม่ทิ้งใครไว้ข้างหลัง
02:24
This is the course of action that thousands of companies,
41
144420
2716
นี่คือหนทางแห่งการปฏิบัติ ที่หลายพันบริษัท
02:27
cities, states, regions, universities, and investors
42
147160
3334
เมือง รัฐ ภูมิภาค มหาวิทยาลัย และนักลงทุน
02:30
are already choosing by committing to net-zero emissions
43
150518
2626
ได้เลือกแล้วที่จะยึดมั่น การปล่อยมลภาวะสุทธิเป็นศูนย์
02:33
by 2050 at the latest.
44
153168
2223
ในปี 2050 อย่างช้าที่สุด
02:35
They are moving to protect people and our planet.
45
155907
3129
เรากำลังเดินหน้าเพื่อปกป้อง ผู้คนและโลกของเรา
02:39
Momentum is building.
46
159060
2386
แนวโน้มกำลังชัดเจนขึ้น
02:41
Cities and regions with a carbon footprint greater than the United States
47
161470
3987
เมืองและภูมิภาคที่มีร่องรอยคาร์บอน สูงกว่าสหรัฐอเมริกา
02:45
and companies with revenues of more than 11.4 trillion US dollars
48
165481
4285
และบริษัทมีรายได้รวมกันมากกว่า 11.4 ล้านล้านดอลล่าร์
02:49
have now committed to net-zero emissions by 2050.
49
169790
3367
ได้ยืนยันความตั้งใจ ที่จะปล่อยมลภาวะเป็นศูนย์ในปี 2050
02:53
That's doubled the number from when this initiative was launched
50
173518
3195
ซึ่งตัวเลขได้เพิ่มขึ้นเป็นสองเท่า นับจากจุดเริ่มต้นของการริเริ่มนี้
02:56
at the Climate Action Summit in 2019.
51
176737
3146
ณ การประชุมสุดยอดการเดินหน้า เพื่อภูมิอากาศ ในปี 2019
03:00
Likewise, investors managing over four trillion US dollars
52
180414
4412
เช่นเดียวกัน นักลงทุน ผู้ดูแลเงินมากกว่า 4 ล้านล้านดอลล่าร์
03:04
have joined the race to zero.
53
184850
2058
ก็ได้เข้าร่วมโครงการนี้
03:07
This number has also more than doubled
54
187535
1993
ซึ่งตัวเลขได้เพิ่มมากกว่าสองเท่า
03:09
since the initiative was first launched at the same summit.
55
189552
3848
นับตั้งแต่เริ่มต้นโครงการนี้ ในการประชุมครั้งดังกล่าว
03:14
But it is still necessary for governments
56
194090
2163
แต่รัฐบาลต่าง ๆ ก็ยังจำเป็น
03:16
to create the tax and regulatory frameworks
57
196277
2738
ในการกำหนดภาษี และกรอบกฎหมาย
03:19
that will further stimulate climate action by the private sector.
58
199039
3557
ที่จะกระตุ้นให้ภาคเอกชน ดำเนินการเพื่อภูมิอากาศมากขึ้น
03:22
European Union has announced plans to cut its emissions
59
202620
2576
สหภาพยุโรปประกาศแผน ลดการปล่อยมลภาวะ
03:25
by at least 55 percent by 2030
60
205220
2916
ลงอย่างน้อย 55 เปอร์เซนต์ ภายในปี 2030
03:28
and to achieve climate neutrality by 2050.
61
208160
2833
และบรรลุจุดสมดุลทางภูมิอากาศ ภายในปี 2050
03:31
And China has recently announced its intention
62
211488
2628
และเมื่อเร็ว ๆ นี้ จีนก็ได้ประกาศเจตจำนง
03:34
to become carbon neutral before 2060.
63
214140
3086
ที่จะปล่อยคาร์บอนสุทธิเป็นศูนย์ ให้ได้ก่อนปี 2060
03:37
I now count on these and other main emitters
64
217690
3143
ผมคาดหวังให้ผู้ปล่อยมลพิษหลักเหล่านี้ และรายอื่น ๆ
03:40
to present before COP26 concrete plans and policies
65
220857
4166
นำเสนอแผนและนโยบาย ต่อที่ประชุม COP26 อย่างเป็นทางการ
03:45
that will bring the world to carbon neutrality by 2050.
66
225047
3404
ซึ่งจะพาโลกเข้าสู่ภาวะ คาร์บอนสุทธิเป็นศูนย์ภายในปี 2050
03:48
We must make sure that each country,
67
228864
1914
เราต้องทำให้แน่ใจว่าแต่ละประเทศ
03:50
each city, company, bank, and international organization
68
230802
3634
แต่ละเมือง บริษัท ธนาคาร และองค์การระดับนานาชาติ
03:54
has a transition plan to reach zero net emissions.
69
234460
4110
จะมีแผนเป็นขั้นตอน เพื่อบรรลุการปล่อยมลภาวะสุทธิเป็นศูนย์
03:58
We also need to see much greater efforts
70
238594
1936
เรายังต้องการเห็น ความพยายามที่ยิ่งใหญ่ขึ้น
04:00
to build resilience in vulnerable countries,
71
240554
2262
ที่จะสร้างความยืนหยัด ให้กลุ่มประเทศที่เปราะบาง
04:02
which do least to cause climate change but bear the worst impacts.
72
242840
4538
ซึ่งเป็นตัวการน้อยสุดในปัญหา แต่กลับรับผลรุนแรงสุด
04:07
In the big coastal deltas,
73
247402
1644
ในพื้นที่สามเหลี่ยม ปากแม่น้ำชายทะเล
04:09
the islands of the Pacific and the Caribbean,
74
249070
2499
หมู่เกาะแปซิฟิก และแคริบเบียน
04:11
and dry lands such as the Africa Sahel region,
75
251593
3184
และแผ่นดินอันแห้งแล้ง เช่นภูมิภาคซาเฮลในอัฟริกา
04:14
we must help people adapt to climate impacts
76
254801
2455
เราต้องช่วยผู้คนให้ปรับตัวได้ จากผลกระทบของภูมิอากาศ
04:17
as they recover from COVID-19.
77
257280
2153
ดังที่เราฟื้นตัวจากโควิด-19
04:20
I call on developed countries to meet their commitment
78
260282
2548
ผมเรียกร้องประเทศพัฒนาแล้ว ให้ยึดถือคำมั่นที่ให้ไว้
04:22
to mobilize 100 billion US dollars a year
79
262854
2218
ในการสนับสนุนเงิน ปีละหนึ่งแสนล้านดอลล่าร์
04:25
for mitigation, adaptation, and resilience in developing countries.
80
265096
4627
เพื่อการบรรเทาปัญหา การปรับตัว และความยืนหยัดได้ ของประเทศกำลังพัฒนา
04:30
We must work to create the conditions needed
81
270128
2135
เราต้องเดินหน้า สร้างเงื่อนไขที่เราต้องการ
04:32
for a massive mobilization of funds.
82
272287
2389
สำหรับการสนับสนุนเงินทุน จำนวนมหาศาล
04:34
Also from financial institutions and private investors.
83
274700
3533
ทั้งจากสถาบันการเงิน และนักลงทุนเอกชน
04:38
We must keep building climate ambition.
84
278257
2887
เราต้องมุ่งสร้าง ความทะเยอทะยานทางภูมิอากาศ
04:41
On the fifth anniversary of the Paris Agreement in December,
85
281592
2984
ในโอกาสครบรอบห้าปี ของปฏิญญาปารีสในเดือนธันวาคม
04:44
leaders from government, business, and civil society
86
284600
2937
ผู้นำรัฐบาล ธุรกิจ และสมาคม
04:47
will gather online to do just that.
87
287561
2689
จะรวมตัวกันทางออนไลน์ เพื่อทำสิ่งนั้น
04:50
We need to kickstart the race to the Glasgow Climate Conference in 2021.
88
290663
4896
เราต้องเริ่มรณรงค์เพื่อการประชุม ภูมิอากาศที่กลาสโกว์ในปี 2021
04:55
To those who have already joined the race, I applaud you,
89
295583
3323
ซึ่งผมขอชื่นชม ผู้ที่ได้ตกลงเข้าร่วมแล้ว
04:58
but I also ask you to do more and much faster.
90
298930
3211
แต่ผมขอให้คุณทำมากขึ้น และเร็วขึ้นอีก
05:02
You have raised your ambition and your commitment.
91
302501
3324
คุณได้แสดงความมุ่งมั่นตั้งใจแล้ว
05:05
We need you now to also raise your voices and push governments to do better,
92
305849
4341
ตอนนี้เราขอให้คุณส่งเสียง และผลักดันรัฐบาลให้ทำมากขึ้น
05:10
especially those who emit the most.
93
310214
2199
โดยเฉพาะผู้ที่ ปล่อยมลภาวะมากสุด
05:13
To those yet to join, my message is simple:
94
313225
3631
สำหรับผู้ที่ยังไม่เข้าร่วม ใจความของผมไม่ยาก
05:16
We can only win the race to zero together.
95
316880
3306
เราต้องร่วมมือกันเท่านั้น จึงจะบรรลุเป้าหมายสู่ระดับศูนย์ได้
05:20
So I urge you all to get on board.
96
320210
2747
ผมเชิญชวนให้ทุกคนเข้าร่วม
05:22
The countdown has begun.
97
322981
1982
การนับถอยหลังได้เริ่มขึ้นแล้ว
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7