The race to a zero-emission world starts now | António Guterres

52,247 views ・ 2020-10-18

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Translator: Leila Ataei Reviewer: Mansoureh Hadavand
00:13
We are all here today because the climate countdown has begun,
1
13807
4532
ما همه امروز اینجا هستیم زیراشمارش معکوس اقلیم آغاز شده،
00:18
and we are nowhere near where we need to be.
2
18363
2795
و ما به هیچ وجه نزدیک جایی که لازم است نیستیم.
00:21
Science tells us we must limit to global heating
3
21710
2610
علم به ما می‌گوید که باید گرمایش زمین را محدود به
00:24
to 1.5 degrees Celsius above pre-industrial levels.
4
24344
3572
۱/۵ درجه سانتیگراد بالاتر از دوره ماقبل صنعتی شدن کنیم.
00:28
We are on track for three degrees at least.
5
28352
3191
حداقل در مسیر ۳ درجه قرار داریم.
00:31
Billions of people around the world
6
31567
1703
میلیاردها آدم در سراسر جهان
00:33
are already suffering from our failure to act.
7
33294
2556
در حال حاضر به خاطر ناکارآمدی رنج می‌برند.
00:36
Climate disruption, due to our outdated addiction to fossil fuels,
8
36449
4497
اختلالات اقلیمی، به دلیل اعتیاد منسوخ ما به سوخت‌های فسیلی،
00:40
is causing unprecedented wildfires,
9
40970
2676
باعث آتش‌سوزی‌های بی‌سابقه گسترده گشته است،
00:43
more intense and frequent cyclones,
10
43670
2307
چرخه‌های باد مکرر و شدیدتر،
00:46
floods, droughts, and other weather extremes.
11
46001
3559
سیلاب‌ها، خشکسالی‌ها و
00:50
Toxic air pollution is choking our major cities and harming our health,
12
50160
5376
آلودگی هوای سمی شهرهای اصلی ما را خفه کرده و به سلامت ما آسیب می‌رساند
00:55
and biodiversity on land and sea is under growing pressure.
13
55560
3743
و تنوع زیستی در خشکی و دریا تحت فشار فزاینده‌ای قرار دارد.
00:59
No country's immune from the climate crisis.
14
59327
2903
هیچ کشوری از بحران اقلیم در امان نیست.
01:02
But in every country,
15
62843
1206
اما در همه کشورها، این
01:04
it is the poorest and most vulnerable who are hardest hit,
16
64073
3333
فقیرترین‌ها و آسیب‌پذیرترین‌ها هستند که بیشترین زیان را می‌بینند،
01:07
despite having done least to cause the problem.
17
67430
2620
با این که کمترین نقش را در ایجاد این مشکل داشتند.
01:10
Over the past 25 years,
18
70670
1926
طی ۲۵ سال گذشته،
01:12
the richest 10 percent of the global population
19
72620
3106
متمول‌ترین جمعیت ۱۰ درصدی دنیا
01:15
has been responsible for more than half of all carbon emissions,
20
75750
3761
مسئول بیش از نیمی از تمام انتشارات کربنی بوده است،
01:19
and the poorest 50 percent
21
79535
2091
و ۵۰ درصد فقیرترین‌ها
01:21
were responsible for just seven percent of emissions.
22
81650
3354
مسئول تنها ۷ درصد این انتشارات است.
01:25
Rank injustice and inequality of this scale is a cancer.
23
85458
3960
ترتیب بی‌عدالتی و نابرابری این درجه‌بندی مثل سرطان است.
01:29
If we don't act now, this century may be one of humanity's last.
24
89770
4900
اگر الان اقدامی نکنیم، این قرن شاید پایان بشریت باشد.
01:35
The COVID-19 pandemic
25
95036
1271
همه‌گیری کووید-۱۹
01:36
has laid bare the fundamental injustices and inequality of our societies.
26
96331
4491
پرده از بی‌عدالتی و نابرابری اساسی در جوامع ما برداشته است.
01:41
The upheaval of this pandemic
27
101123
1413
دگرگونی ناشی از این همه‌گیری
01:42
presents an opportunity to chart a new course,
28
102560
3016
فرصتی را فراهم کرده که یک مسیر جدید تدوین شود،
01:45
one that can address every aspect of the climate crisis head-on.
29
105600
3887
مسیری که همه زوایای بحران اقلیم در پیش‌رو را خطاب قرار می‌دهد.
01:50
History shows that when we grab such moments, we can succeed.
30
110146
3884
تاریخ نشان می‌دهد که وقتی چنین لحظاتی را می‌قاپیم، می‌توانیم موفق شویم.
01:54
We can build a safer, fairer, more resilient world.
31
114384
3702
می‌توانیم جهانی عادلانه‌تر، ایمن‌تر و بهبودپذیرتر بسازیم.
01:58
But we need to move quickly.
32
118110
2188
اما باید سریع دست به کار شویم.
02:00
That is why I'm urging governments
33
120322
1634
برای همین به دولتها پافشاری می‌کنم
02:01
to take six climate-positive actions to recover better together:
34
121980
3856
شش اقدام مثبتـ اقلیم را جهت بهبودی بهتر با هم را اتخاذ کنند:
02:05
Invest in green jobs;
35
125860
1989
در مشاغل سبز سرمایه‌گذاری کنید:
02:07
do not bail out polluting industries, especially coal;
36
127873
3412
از صنایع آلوده کننده به خصوص ذغال‌سنگ حمایت نکنید؛
02:11
end fossil fuel subsidies, and put a price on carbon;
37
131309
3437
و سوبسید دادن به سوخت‌های فسیلی را تمام کنید، و برای کربن نرخ تعیین کنید؛
02:14
take climate risks into account in all financial and policy decisions;
38
134770
4116
خطرات اقلیمی را در کل تصمیم‌گیری‌های سیاستی و مالی لحاظ کنید؛
02:18
work together in solidarity;
39
138910
1954
با همبستگی باهم کار کنید؛
02:20
and most important, leave no one behind.
40
140888
2848
و از همه مهم‌تر، کسی را پشت سر رها نکنید.
02:24
This is the course of action that thousands of companies,
41
144420
2716
این مسیر اقدامی است که هزاران شرکت،
02:27
cities, states, regions, universities, and investors
42
147160
3334
شهر، ناحیه، دانشگاه و سرمایه‌گذار اخیرا برمی‌گزینند تا
02:30
are already choosing by committing to net-zero emissions
43
150518
2626
برای رساندن انتشارات خالص صفر تا
02:33
by 2050 at the latest.
44
153168
2223
حداقل سال ۲۰۵۰ متعهد شوند.
02:35
They are moving to protect people and our planet.
45
155907
3129
آنها در جهت حفاظت از مردم و سیاره ما در حرکت هستند.
02:39
Momentum is building.
46
159060
2386
جنبش در حال ساخته شدن است.
02:41
Cities and regions with a carbon footprint greater than the United States
47
161470
3987
شهرها و نواحی با ردپای کربنی بیشتر از ایالات متحده و شهرهایی با
02:45
and companies with revenues of more than 11.4 trillion US dollars
48
165481
4285
عواید بیش از۱۱/۴ تیریلیون دلار آمریکا
02:49
have now committed to net-zero emissions by 2050.
49
169790
3367
اکنون به انتشارات خالص صفر تا ۲۰۵۰ متعهد گردیده‌اند.
02:53
That's doubled the number from when this initiative was launched
50
173518
3195
که این رقم از زمان راه‌اندازی این ابتکار در اجلاس تواقف پاریس
02:56
at the Climate Action Summit in 2019.
51
176737
3146
در ۲۰۱۹ دو برابر شده است.
03:00
Likewise, investors managing over four trillion US dollars
52
180414
4412
به همین ترتیب، سرمایه‌گذارانی که بیش از ۴ تریلیون دلار آمریکا را مدیریت می‌کنند
03:04
have joined the race to zero.
53
184850
2058
به مسابقه تا صفر ملحق شده‌انند.
03:07
This number has also more than doubled
54
187535
1993
این رقم بیش از دو برابر شده از
03:09
since the initiative was first launched at the same summit.
55
189552
3848
زمانی که این ابتکار در همان اجلاس اولین بار راه‌اندازی شد.
03:14
But it is still necessary for governments
56
194090
2163
اما همچنان لازم است دولت‌ها،چارچوب‌های تنظیمی
03:16
to create the tax and regulatory frameworks
57
196277
2738
و مالیات وضع کنند که به اقدامات اقلیم
03:19
that will further stimulate climate action by the private sector.
58
199039
3557
بیشتر از سوی بخش خصوصی دامن بزند.
03:22
European Union has announced plans to cut its emissions
59
202620
2576
اتحادیه اروپا طرح‌هایش را جهت قطع انتشارش تا حداقل
03:25
by at least 55 percent by 2030
60
205220
2916
۵۵ درصد تا ۲۰۳۰ و نائل شدن به کربن خنثایی
03:28
and to achieve climate neutrality by 2050.
61
208160
2833
تا ۲۰۵۰ را اعلام نموده است.
03:31
And China has recently announced its intention
62
211488
2628
و چین به تازگی از قصد خویش جهت کربن خنثی شدن
03:34
to become carbon neutral before 2060.
63
214140
3086
تا پیش از ۲۰۶۰ خبر داده است.
03:37
I now count on these and other main emitters
64
217690
3143
حال من روی اینها و دیگر منتشرکنندگان اصلی حساب می‌کنم تا پیش از
03:40
to present before COP26 concrete plans and policies
65
220857
4166
کنفرانس جهانی اقلیم، سیاستها و طرح‌های عینی خود را ارائه نمایند که قرار است
03:45
that will bring the world to carbon neutrality by 2050.
66
225047
3404
جهان را تا ۲۰۵۰ کربن خنثی کند.
03:48
We must make sure that each country,
67
228864
1914
باید مطمئن شویم که تک تک کشورها، شهرها،
03:50
each city, company, bank, and international organization
68
230802
3634
شرکت‌ها، بانک‌ها و سازمان‌هایی بین‌المللی یک طرح گذار
03:54
has a transition plan to reach zero net emissions.
69
234460
4110
جت دستیابی به انتشار خالص صفر را دارند.
03:58
We also need to see much greater efforts
70
238594
1936
همچنین نیاز داریم شاهد تلاش‌های گسترده‌تر
04:00
to build resilience in vulnerable countries,
71
240554
2262
جهت بهبودپذیری در کشورهای آسیب‌پذیری باشیم
04:02
which do least to cause climate change but bear the worst impacts.
72
242840
4538
که کمترین نقش را در تغییر اقلیم دارند اما بیشترین ضرر را از عواقب آن می‌بینند.
04:07
In the big coastal deltas,
73
247402
1644
در دلتاهای بزرگ ساحلی،
04:09
the islands of the Pacific and the Caribbean,
74
249070
2499
جزایر واقع در اقیانوس آرام و کارائیب، و
04:11
and dry lands such as the Africa Sahel region,
75
251593
3184
سرزمین‌های خشک مانند منطقه ساحل صحرا در آفریقا، باید
04:14
we must help people adapt to climate impacts
76
254801
2455
به مردم برای سازگار شدن با اثرات اقلیم کمک کنیم
04:17
as they recover from COVID-19.
77
257280
2153
در حالیکه از کووید-۱۹ بهبوذ می‌یابند.
04:20
I call on developed countries to meet their commitment
78
260282
2548
از کشورهای توسعه یافته می‌خواهم به تعهداتشان با
04:22
to mobilize 100 billion US dollars a year
79
262854
2218
بسیج کردن سالانه ۱۰۰ میلیارد دلار آمریکا
04:25
for mitigation, adaptation, and resilience in developing countries.
80
265096
4627
در جهت تعدیل، سازگاری و تاب‌‌آوری در کشورهای در حال توسعه عمل کنند.
04:30
We must work to create the conditions needed
81
270128
2135
ما باید برای خلق شرایط مورد نیاز جهت
04:32
for a massive mobilization of funds.
82
272287
2389
بسبج ساختن گسترده منابع مالی کار کنیم.
04:34
Also from financial institutions and private investors.
83
274700
3533
همچنین از موسسات مالی و سرمایه‌گذاران خصوصی.
04:38
We must keep building climate ambition.
84
278257
2887
ما باید ساخت جاه‌طلبی اقلیم را ادامه دهیم.
04:41
On the fifth anniversary of the Paris Agreement in December,
85
281592
2984
در پنجمین سالگرد توافق پاریس در دسامبر،
04:44
leaders from government, business, and civil society
86
284600
2937
رهبران حکومت‌ها، مشاغل و جامعه مدنی به صورت آنلاین
04:47
will gather online to do just that.
87
287561
2689
برای انجام این کار گرد هم جمع خواهند شد.
04:50
We need to kickstart the race to the Glasgow Climate Conference in 2021.
88
290663
4896
لازم است مسابقه را تا کنفرانس اقلیم گلاسکو در ۲۰۲۱ راه‌اندازی کنیم.
04:55
To those who have already joined the race, I applaud you,
89
295583
3323
به افتخار آنهایی که به این مسابقه پیوسته‌اند، دست می‌زنم.
04:58
but I also ask you to do more and much faster.
90
298930
3211
اما از شما می‌خواهم که سریعتر و بیشتر عمل کنید.
05:02
You have raised your ambition and your commitment.
91
302501
3324
جاه طلبی و تعهد خود را به صدا درآورید.
05:05
We need you now to also raise your voices and push governments to do better,
92
305849
4341
الان لازم است صدایتان را بلند کنید و حکومت‌ها را برای عملکرد بهتر سوق دهید،
05:10
especially those who emit the most.
93
310214
2199
به خصوص آنهایی که بیشترین انتشارات را دارند.
05:13
To those yet to join, my message is simple:
94
313225
3631
برای آنهایی که هنوز محلق نشدند، پیام من ساده است:
05:16
We can only win the race to zero together.
95
316880
3306
تنها با هم می‌توانیم برنده مسابقه تا صفر شویم.
05:20
So I urge you all to get on board.
96
320210
2747
بنابراین به همه شما تاکید می‌کنم که موضوع را بپذیریید.
05:22
The countdown has begun.
97
322981
1982
شمارش معکوس آغاز شده است.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7