The race to a zero-emission world starts now | António Guterres

52,217 views ・ 2020-10-18

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Translator: TED Translators Admin Reviewer: Abhinav Garule
00:13
We are all here today because the climate countdown has begun,
1
13807
4532
हम सब आज यहाँ मौजूद हैं
क्योंकि जलवायु की उलटी गिनती शुरू हो चुकी है।
00:18
and we are nowhere near where we need to be.
2
18363
2795
और हमें जहां होना चाहिए था उससे दूर-दूर तक नहीं हैं।
00:21
Science tells us we must limit to global heating
3
21710
2610
विज्ञान बताता है हमें वैश्विक तापमान को पूर्व-औद्योगिक
00:24
to 1.5 degrees Celsius above pre-industrial levels.
4
24344
3572
स्तर से 1.5 डिग्री सेल्सियस ऊपर तक सीमित रखना चाहिए
00:28
We are on track for three degrees at least.
5
28352
3191
तीन डिग्री तक भी ठीक माना जाएगा।
00:31
Billions of people around the world
6
31567
1703
दुनिया भर में अरबों लोग हमारे कुछ न करने से
00:33
are already suffering from our failure to act.
7
33294
2556
पहले से ही पीड़ित हैं।
00:36
Climate disruption, due to our outdated addiction to fossil fuels,
8
36449
4497
जीवाश्म ईंधन के लिए हमारी पुरानी लत से
जलवायु विघटन के
00:40
is causing unprecedented wildfires,
9
40970
2676
कारण अभूतपूर्व जंगल की आग,
00:43
more intense and frequent cyclones,
10
43670
2307
अधिक तीव्र और लगातार चक्रवात,
00:46
floods, droughts, and other weather extremes.
11
46001
3559
बाढ़, सूखा और अन्य चरम मौसम चरम हो रहे हैं।
00:50
Toxic air pollution is choking our major cities and harming our health,
12
50160
5376
जहरीला वायु प्रदूषण शहरों को दमघोंटू बना रहा है
हमारी सेहत को नुकसान पहुंचा रहा है
00:55
and biodiversity on land and sea is under growing pressure.
13
55560
3743
और भूमि और समुद्र पर जैव विविधता बढ़ते दबाव में है।
00:59
No country's immune from the climate crisis.
14
59327
2903
कोई भी देश जलवायु संकट से बचा नहीं है।
01:02
But in every country,
15
62843
1206
लेकिन हर देश में,
01:04
it is the poorest and most vulnerable who are hardest hit,
16
64073
3333
सबसे गरीब और कमजोर लोगों ने इसके बुरे नतीजे भुगते हैं
01:07
despite having done least to cause the problem.
17
67430
2620
जबकि यह समस्या उनकी वजह से है भी नहीं।
01:10
Over the past 25 years,
18
70670
1926
पिछले 25 वर्षों में, वैश्विक आबादी के
01:12
the richest 10 percent of the global population
19
72620
3106
सबसे अमीर 10% लोग, सभी कार्बन उत्सर्जन के
01:15
has been responsible for more than half of all carbon emissions,
20
75750
3761
आधे से अधिक के लिए जिम्मेदार हैं।
01:19
and the poorest 50 percent
21
79535
2091
और सबसे गरीब 50% लोग
सिर्फ 7% उत्सर्जन के लिए जिम्मेदार थे।
01:21
were responsible for just seven percent of emissions.
22
81650
3354
01:25
Rank injustice and inequality of this scale is a cancer.
23
85458
3960
रैंकिंग न्याय और इस पैमाने की असमानता
एक नासूर है।
01:29
If we don't act now, this century may be one of humanity's last.
24
89770
4900
अगर हम अभी कार्यवाही नहीं करते हैं,
तो यह मानवता की आखिरी सदी हो सकती है।
01:35
The COVID-19 pandemic
25
95036
1271
COVID-19 महामारी ने हमारे समाजों के बुनियादी अन्याय
01:36
has laid bare the fundamental injustices and inequality of our societies.
26
96331
4491
और असमानता को खोल कर रख दिया है।
01:41
The upheaval of this pandemic
27
101123
1413
इस महामारी के उभार ने
01:42
presents an opportunity to chart a new course,
28
102560
3016
एक नई चर्चा का मौका पेश किया है,
01:45
one that can address every aspect of the climate crisis head-on.
29
105600
3887
जो जलवायु संकट के हर पहलू को
सीधे संबोधित कर सकती है।
01:50
History shows that when we grab such moments, we can succeed.
30
110146
3884
इतिहास बताता है जब हम ऐसे पलों को लपकते हैं
तो हम सफल हो सकते हैं।
01:54
We can build a safer, fairer, more resilient world.
31
114384
3702
हम ज्यादा सुरक्षित, न्यायसंगत, लचीली दुनिया बना सकते हैं,
पर हमें जल्दी आगे बढ़ने की जरूरत है।
01:58
But we need to move quickly.
32
118110
2188
02:00
That is why I'm urging governments
33
120322
1634
इसी वजह से मैं चाहता हूं कि,
02:01
to take six climate-positive actions to recover better together:
34
121980
3856
सरकार बेहतर तरीके से उबरने के लिए
छह जलवायु सकारात्मक कदम उठाए।
02:05
Invest in green jobs;
35
125860
1989
जलवायु अनुकूल नौकरियों में निवेश करें,
02:07
do not bail out polluting industries, especially coal;
36
127873
3412
खासकर कोयले और जीवाश्म ईंधन को सब्सिडी न दें
02:11
end fossil fuel subsidies, and put a price on carbon;
37
131309
3437
और कार्बन पर शुल्क लगाएं।
02:14
take climate risks into account in all financial and policy decisions;
38
134770
4116
सभी वित्तीय और नीतिगत निर्णयों में
जलवायु जोखिम के साथ काम करते हैं
02:18
work together in solidarity;
39
138910
1954
02:20
and most important, leave no one behind.
40
140888
2848
और सबसे महत्वपूर्ण, किसी को पीछे न छोड़ें।
02:24
This is the course of action that thousands of companies,
41
144420
2716
कार्रवाई का यह तरीका जिसे हजारों कंपनियां,
02:27
cities, states, regions, universities, and investors
42
147160
3334
शहर, राज्य, क्षेत्र, विश्वविद्यालय और निवेशक
02:30
are already choosing by committing to net-zero emissions
43
150518
2626
2050 तक पूर्ण शून्य उत्सर्जन होने के लिए
02:33
by 2050 at the latest.
44
153168
2223
प्रतिबद्ध होकर चुन रहे हैं।
02:35
They are moving to protect people and our planet.
45
155907
3129
वे लोगों और इस ग्रह की रक्षा के लिए बढ़ रहे हैं।
02:39
Momentum is building.
46
159060
2386
माहौल बन रहा है।
02:41
Cities and regions with a carbon footprint greater than the United States
47
161470
3987
अमेरिका से भी ज्यादा कार्बन उत्सर्जन वाली शहर और जगहें
11.4 ट्रिलियन अमेरिकी डॉलर से अधिक राजस्व वाली कंपनियां
02:45
and companies with revenues of more than 11.4 trillion US dollars
48
165481
4285
02:49
have now committed to net-zero emissions by 2050.
49
169790
3367
2050 तक पूर्ण शून्य उत्सर्जन के लिए प्रतिबद्ध हैं।
02:53
That's doubled the number from when this initiative was launched
50
173518
3195
यह क्लाइमेट एक्शन समिट 2019 में इस पहल के
02:56
at the Climate Action Summit in 2019.
51
176737
3146
शुरू होने के बाद से दोगुनी संख्या है।
03:00
Likewise, investors managing over four trillion US dollars
52
180414
4412
इसी तरह, 4 ट्रिलियन अमेरिकी डॉलर से अधिक के
03:04
have joined the race to zero.
53
184850
2058
प्रबंध निवेशक भी इस दौड़ में शामिल हो गए हैं।
03:07
This number has also more than doubled
54
187535
1993
यह संख्या भी समिट के लॉन्च के बाद से दोगुनी है।
03:09
since the initiative was first launched at the same summit.
55
189552
3848
लेकिन सरकारों को चाहिए कि
03:14
But it is still necessary for governments
56
194090
2163
वे कर और नियामक ढांचा बनाएं
03:16
to create the tax and regulatory frameworks
57
196277
2738
जो निजी क्षेत्र द्वारा जलवायु कार्रवाई को
03:19
that will further stimulate climate action by the private sector.
58
199039
3557
और अधिक प्रोत्साहित करेंगे।
03:22
European Union has announced plans to cut its emissions
59
202620
2576
यूरोपीय संघ ने 2030 तक उत्सर्जन में 55% की कटौती करने
03:25
by at least 55 percent by 2030
60
205220
2916
और 2050 तक जलवायु तटस्थता हासिल करने की
03:28
and to achieve climate neutrality by 2050.
61
208160
2833
योजना की घोषणा की है।
03:31
And China has recently announced its intention
62
211488
2628
और चीन ने हाल ही में 2060 से पहले
03:34
to become carbon neutral before 2060.
63
214140
3086
कार्बन तटस्थ बनने की घोषणा की है।
03:37
I now count on these and other main emitters
64
217690
3143
मैं सीओपी 26 ठोस योजनाओं और नीतियों से पहले
03:40
to present before COP26 concrete plans and policies
65
220857
4166
इन अन्य मुख्य उत्सर्जकों पर भरोसा करता हूं
03:45
that will bring the world to carbon neutrality by 2050.
66
225047
3404
जो 2050 तक दुनिया में कार्बन तटस्थता में लाएंगे।
03:48
We must make sure that each country,
67
228864
1914
हमें यह पक्का करना चाहिए कि हर देश, शहर,
03:50
each city, company, bank, and international organization
68
230802
3634
कंपनी, बैंक और अंतर्राष्ट्रीय संगठन,
03:54
has a transition plan to reach zero net emissions.
69
234460
4110
शून्य शुद्ध उत्सर्जन की इस योजना से जुड़ें।
03:58
We also need to see much greater efforts
70
238594
1936
हमें कमजोर देशों में लचीलापन लाने की
04:00
to build resilience in vulnerable countries,
71
240554
2262
ज्यादा कोशिश करने की जरूरत है,
04:02
which do least to cause climate change but bear the worst impacts.
72
242840
4538
जो जलवायु परिवर्तन की वजह नहीं हैं,
लेकिन उन्हें ही इसके बुरे नतीजे सहने पड़ते हैं।
04:07
In the big coastal deltas,
73
247402
1644
बड़े तटीय डेल्टा, प्रशांत और कैरिबियाई द्वीपों
04:09
the islands of the Pacific and the Caribbean,
74
249070
2499
04:11
and dry lands such as the Africa Sahel region,
75
251593
3184
और शुष्क भूमि जैसे अफ्रीका क्षेत्र में,
हमें लोगों को जलवायु प्रभावों के अनुकूल बनाने में
04:14
we must help people adapt to climate impacts
76
254801
2455
मदद करनी चाहिए।
04:17
as they recover from COVID-19.
77
257280
2153
क्योंकि वे COVID-19 से उबर रहे हैं।
04:20
I call on developed countries to meet their commitment
78
260282
2548
मैं विकसित देशों से उनकी प्रतिबद्धता को पूरा करने,
04:22
to mobilize 100 billion US dollars a year
79
262854
2218
विकासशील देशों में शमन, अनुकूलन और लचीलेपन के लिए
04:25
for mitigation, adaptation, and resilience in developing countries.
80
265096
4627
प्रति वर्ष 100 बिलियन अमेरिकी डॉलर देने का आह्वान करता हूं।
04:30
We must work to create the conditions needed
81
270128
2135
हमें बड़े पैमाने पर धन जुटाने के लिए
04:32
for a massive mobilization of funds.
82
272287
2389
जरूरी स्थितियों को बनाने पर काम करना चाहिए।
04:34
Also from financial institutions and private investors.
83
274700
3533
वित्तीय संस्थानों और निजी निवेशकों से भी।
04:38
We must keep building climate ambition.
84
278257
2887
हमें जलवायु महत्वाकांक्षा को बनाते रहना चाहिए।
04:41
On the fifth anniversary of the Paris Agreement in December,
85
281592
2984
दिसंबर में पेरिस समझौते की पांचवीं वर्षगांठ पर,
04:44
leaders from government, business, and civil society
86
284600
2937
सरकार, व्यापार और नागरिक समाज के नेता
04:47
will gather online to do just that.
87
287561
2689
इसके लिए ऑनलाइन इकट्ठा होंगे।
04:50
We need to kickstart the race to the Glasgow Climate Conference in 2021.
88
290663
4896
हमें 2021 में ग्लासगो जलवायु सम्मेलन को
शुरु करने की जरूरत है।
04:55
To those who have already joined the race, I applaud you,
89
295583
3323
जो इसमें शामिल हो चुके हैं, मैं उनकी कद्र करता हूं,
04:58
but I also ask you to do more and much faster.
90
298930
3211
पर मैं आपसे भी तेजी बरतने के लिए कहता हूं।
05:02
You have raised your ambition and your commitment.
91
302501
3324
आपने अपनी महत्वाकांक्षा और प्रतिबद्धता को उभारा है।
05:05
We need you now to also raise your voices and push governments to do better,
92
305849
4341
हमें ज़रूरत है कि आप भी अपनी आवाज़ बुलंद करें
और बेहतरी के लिए सरकार को आगे बढ़ाएँ,
05:10
especially those who emit the most.
93
310214
2199
खासकर जिनसे हम ज्यादा मिलते हैं।
05:13
To those yet to join, my message is simple:
94
313225
3631
जिन्हें शामिल होना है उनको, मेरा संदेश साफ है।
05:16
We can only win the race to zero together.
95
316880
3306
हम शून्य की दौड़ साथ मिल कर जीत सकते हैं।
05:20
So I urge you all to get on board.
96
320210
2747
तो मैं आप सबसे साथ आने का आग्रह करता हूं।
05:22
The countdown has begun.
97
322981
1982
उलटी गिनती शुरू हो चुकी है।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7