請雙擊下方英文字幕播放視頻。
00:00
Transcriber: TED Translators Admin
Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
譯者: Anne E
審譯者: Amanda Zhu
00:13
We are all here today
because the climate countdown has begun,
1
13807
4532
今天我們聚在這裡,
因為氣候倒數計時已經開始,
00:18
and we are nowhere near
where we need to be.
2
18363
2795
我們離目標還很遠。
00:21
Science tells us
we must limit to global heating
3
21710
2610
科學顯示,我們必須將全球暖化
00:24
to 1.5 degrees Celsius
above pre-industrial levels.
4
24344
3572
控制在比前工業時代
高出攝氏 1.5 度以內。
00:28
We are on track
for three degrees at least.
5
28352
3191
我們正朝著至少 3 度邁進。
00:31
Billions of people around the world
6
31567
1703
全世界數十億人
00:33
are already suffering
from our failure to act.
7
33294
2556
已經因我們未能採取行動而受苦。
00:36
Climate disruption, due to our outdated
addiction to fossil fuels,
8
36449
4497
我們對過時的化石燃料上癮
所引起的氣候混亂,
00:40
is causing unprecedented wildfires,
9
40970
2676
正在造成前所未有的野火延燒、
00:43
more intense and frequent cyclones,
10
43670
2307
更激烈和頻繁的龍捲風、
00:46
floods, droughts,
and other weather extremes.
11
46001
3559
洪水、乾旱及其他極端天氣型態。
00:50
Toxic air pollution is choking
our major cities and harming our health,
12
50160
5376
主要城市瀰漫著有毒的污染空氣,
使我們的健康受到危害,
00:55
and biodiversity on land and sea
is under growing pressure.
13
55560
3743
陸地和海洋的生物多樣性
正承受著越來越大的壓力。
00:59
No country's immune
from the climate crisis.
14
59327
2903
沒有任何國家能夠倖免於氣候危機,
01:02
But in every country,
15
62843
1206
但在每個國家,
01:04
it is the poorest and most vulnerable
who are hardest hit,
16
64073
3333
最貧困和弱勢的族群受到的衝擊最大,
01:07
despite having done least
to cause the problem.
17
67430
2620
儘管造成問題的人當中,
他們的責任最小。
01:10
Over the past 25 years,
18
70670
1926
在過去 25 年中,
01:12
the richest 10 percent
of the global population
19
72620
3106
全球最富有的 10% 人口的排放量
01:15
has been responsible for more than half
of all carbon emissions,
20
75750
3761
占總量的一半以上,
01:19
and the poorest 50 percent
21
79535
2091
而最貧窮的 50% 人口
01:21
were responsible for just
seven percent of emissions.
22
81650
3354
所排放的碳只占 7%。
01:25
Rank injustice and inequality
of this scale is a cancer.
23
85458
3960
這種規模的不公正、不平等
是一種毒瘤。
01:29
If we don't act now, this century
may be one of humanity's last.
24
89770
4900
如果我們現在不採取行動,
這個世紀可能是人類的最後一個世紀。
01:35
The COVID-19 pandemic
25
95036
1271
新冠病毒的全球疫情
01:36
has laid bare the fundamental injustices
and inequality of our societies.
26
96331
4491
暴露了我們社會中
根本的不公正和不平等。
01:41
The upheaval of this pandemic
27
101123
1413
此疫情的劇變
01:42
presents an opportunity
to chart a new course,
28
102560
3016
為尋找新路線提供了契機,
01:45
one that can address every aspect
of the climate crisis head-on.
29
105600
3887
這個路線將能夠正面迎接
氣候危機的各種挑戰。
01:50
History shows that when we grab
such moments, we can succeed.
30
110146
3884
歷史告訴我們,
抓住這樣的時刻才能成功。
01:54
We can build a safer, fairer,
more resilient world.
31
114384
3702
我們可以建設一個更安全、
更公平、更有韌性的世界。
01:58
But we need to move quickly.
32
118110
2188
但是我們需要趕快行動。
02:00
That is why I'm urging governments
33
120322
1634
這就是為什麼我敦促各國政府
02:01
to take six climate-positive actions
to recover better together:
34
121980
3856
採取六項氣候積極行動,
來共同迅速復原:
02:05
Invest in green jobs;
35
125860
1989
投資綠色就業機會;
02:07
do not bail out polluting
industries, especially coal;
36
127873
3412
不援助救污染行業,特別是煤炭業;
02:11
end fossil fuel subsidies,
and put a price on carbon;
37
131309
3437
終止化石燃料補助,並為碳排放定價;
02:14
take climate risks into account
in all financial and policy decisions;
38
134770
4116
在所有財務和政府決策中
考慮氣候風險;
02:18
work together in solidarity;
39
138910
1954
團結一致;
02:20
and most important, leave no one behind.
40
140888
2848
最重要的是,不要忽略任何人。
02:24
This is the course of action
that thousands of companies,
41
144420
2716
這是數以千計的公司、
02:27
cities, states, regions,
universities, and investors
42
147160
3334
城市、州、區、大學和投資人
02:30
are already choosing
by committing to net-zero emissions
43
150518
2626
已經選擇的行動方針;
02:33
by 2050 at the latest.
44
153168
2223
他們承諾最晚在 2050 年
實現淨零排放。
02:35
They are moving to protect
people and our planet.
45
155907
3129
他們正在行動,以保護人類和地球。
02:39
Momentum is building.
46
159060
2386
行動力正在增強。
02:41
Cities and regions with a carbon footprint
greater than the United States
47
161470
3987
碳足跡超過美國的城市和地區,
02:45
and companies with revenues
of more than 11.4 trillion US dollars
48
165481
4285
以及收入超過 11.4 兆美元的公司
02:49
have now committed
to net-zero emissions by 2050.
49
169790
3367
已承諾於 2050 年實現淨零排放。
02:53
That's doubled the number
from when this initiative was launched
50
173518
3195
這個數字比 2019 年
氣候行動高峰會發起時
02:56
at the Climate Action Summit in 2019.
51
176737
3146
增加了一倍。
03:00
Likewise, investors managing
over four trillion US dollars
52
180414
4412
同樣地,
已有總資金超過四兆美元的投資者
03:04
have joined the race to zero.
53
184850
2058
加入零排放競賽。
03:07
This number has also more than doubled
54
187535
1993
自從這項計畫首次在
該高峰會議上發起以來,
03:09
since the initiative was first launched
at the same summit.
55
189552
3848
這個數字也增加了一倍多。
03:14
But it is still necessary for governments
56
194090
2163
但政府仍有必要建立
稅收和規範的組織架構,
03:16
to create the tax
and regulatory frameworks
57
196277
2738
03:19
that will further stimulate
climate action by the private sector.
58
199039
3557
進一步刺激民營企業的氣候行動。
03:22
European Union has announced
plans to cut its emissions
59
202620
2576
歐盟宣布他們計劃在 2030 年之前
03:25
by at least 55 percent by 2030
60
205220
2916
至少減排 55%,
03:28
and to achieve climate neutrality by 2050.
61
208160
2833
並且在 2050 年實現氣候中和。
03:31
And China has recently
announced its intention
62
211488
2628
中國最近宣佈
他們打算在 2060 年之前
達成碳中和。
03:34
to become carbon neutral before 2060.
63
214140
3086
03:37
I now count on these
and other main emitters
64
217690
3143
我現在指望這些國家和其他主要排放國
03:40
to present before COP26
concrete plans and policies
65
220857
4166
在第 26 屆聯合國氣候峰會
提出具體計劃和政策,
03:45
that will bring the world
to carbon neutrality by 2050.
66
225047
3404
使世界在 2050 年實現碳中和。
03:48
We must make sure that each country,
67
228864
1914
我們必須確保每個國家、
03:50
each city, company, bank,
and international organization
68
230802
3634
每個城市、公司、銀行和國際組織
03:54
has a transition plan
to reach zero net emissions.
69
234460
4110
都有實現零凈排放的過渡計劃。
03:58
We also need to see much greater efforts
70
238594
1936
我們還需更加努力
04:00
to build resilience
in vulnerable countries,
71
240554
2262
為弱勢國家建立韌性,
04:02
which do least to cause climate change
but bear the worst impacts.
72
242840
4538
這些國家對於氣候變遷的責任最小,
但受到的影響最大。
04:07
In the big coastal deltas,
73
247402
1644
沿海大三角洲、
04:09
the islands of the Pacific
and the Caribbean,
74
249070
2499
太平洋和加勒比島嶼,
04:11
and dry lands such as
the Africa Sahel region,
75
251593
3184
以及非洲薩赫勒地區的旱地,
04:14
we must help people
adapt to climate impacts
76
254801
2455
當這些地方的居民
從新冠病毒疫情中走出來時,
04:17
as they recover from COVID-19.
77
257280
2153
我們必須幫助他們
也能適應氣候的影響。
04:20
I call on developed countries
to meet their commitment
78
260282
2548
我呼籲已開發國家履行承諾,
04:22
to mobilize 100 billion US dollars a year
79
262854
2218
每年為開發中國家募集一千億美元,
04:25
for mitigation, adaptation,
and resilience in developing countries.
80
265096
4627
來發展緩和、適應氣候的能力和韌性。
04:30
We must work to create
the conditions needed
81
270128
2135
我們必須努力為大規模調動資金
04:32
for a massive mobilization of funds.
82
272287
2389
創造必要的條件。
04:34
Also from financial institutions
and private investors.
83
274700
3533
籌募資金的對象也包括
金融機構和私人投資者。
04:38
We must keep building climate ambition.
84
278257
2887
我們必須繼續建立
扭轉氣候的雄心壯志。
04:41
On the fifth anniversary
of the Paris Agreement in December,
85
281592
2984
《巴黎協定》的簽署
將在 12 月滿五週年,
04:44
leaders from government,
business, and civil society
86
284600
2937
屆時政府、企業和民間的領導人
04:47
will gather online to do just that.
87
287561
2689
將齊聚一堂,為這個目標共同努力。
04:50
We need to kickstart the race
to the Glasgow Climate Conference in 2021.
88
290663
4896
我們需要為 2021 年
格拉斯哥氣候大會啟動零排放競賽。
04:55
To those who have already
joined the race, I applaud you,
89
295583
3323
對於那些已經開跑的人,
我為你們鼓掌,
04:58
but I also ask you
to do more and much faster.
90
298930
3211
但我也要請你們速度加快,做得更多。
05:02
You have raised your ambition
and your commitment.
91
302501
3324
你已經展現了雄心壯志和承諾,
05:05
We need you now to also raise your voices
and push governments to do better,
92
305849
4341
現在請你們也提高音量,
要求政府做得更好,
05:10
especially those who emit the most.
93
310214
2199
尤其是那些排放最多的政府。
05:13
To those yet to join,
my message is simple:
94
313225
3631
對於那些尚未加入的人,
我的訊息很簡單:
05:16
We can only win the race to zero together.
95
316880
3306
我們必須團結才能贏得零排放的競賽。
05:20
So I urge you all to get on board.
96
320210
2747
因此,我敦促大家加入。
05:22
The countdown has begun.
97
322981
1982
倒數計時已經開始。
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。