The race to a zero-emission world starts now | António Guterres

52,359 views ・ 2020-10-18

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
譯者: Anne E 審譯者: Amanda Zhu
00:13
We are all here today because the climate countdown has begun,
1
13807
4532
今天我們聚在這裡, 因為氣候倒數計時已經開始,
00:18
and we are nowhere near where we need to be.
2
18363
2795
我們離目標還很遠。
00:21
Science tells us we must limit to global heating
3
21710
2610
科學顯示,我們必須將全球暖化
00:24
to 1.5 degrees Celsius above pre-industrial levels.
4
24344
3572
控制在比前工業時代 高出攝氏 1.5 度以內。
00:28
We are on track for three degrees at least.
5
28352
3191
我們正朝著至少 3 度邁進。
00:31
Billions of people around the world
6
31567
1703
全世界數十億人
00:33
are already suffering from our failure to act.
7
33294
2556
已經因我們未能採取行動而受苦。
00:36
Climate disruption, due to our outdated addiction to fossil fuels,
8
36449
4497
我們對過時的化石燃料上癮 所引起的氣候混亂,
00:40
is causing unprecedented wildfires,
9
40970
2676
正在造成前所未有的野火延燒、
00:43
more intense and frequent cyclones,
10
43670
2307
更激烈和頻繁的龍捲風、
00:46
floods, droughts, and other weather extremes.
11
46001
3559
洪水、乾旱及其他極端天氣型態。
00:50
Toxic air pollution is choking our major cities and harming our health,
12
50160
5376
主要城市瀰漫著有毒的污染空氣, 使我們的健康受到危害,
00:55
and biodiversity on land and sea is under growing pressure.
13
55560
3743
陸地和海洋的生物多樣性 正承受著越來越大的壓力。
00:59
No country's immune from the climate crisis.
14
59327
2903
沒有任何國家能夠倖免於氣候危機,
01:02
But in every country,
15
62843
1206
但在每個國家,
01:04
it is the poorest and most vulnerable who are hardest hit,
16
64073
3333
最貧困和弱勢的族群受到的衝擊最大,
01:07
despite having done least to cause the problem.
17
67430
2620
儘管造成問題的人當中, 他們的責任最小。
01:10
Over the past 25 years,
18
70670
1926
在過去 25 年中,
01:12
the richest 10 percent of the global population
19
72620
3106
全球最富有的 10% 人口的排放量
01:15
has been responsible for more than half of all carbon emissions,
20
75750
3761
占總量的一半以上,
01:19
and the poorest 50 percent
21
79535
2091
而最貧窮的 50% 人口
01:21
were responsible for just seven percent of emissions.
22
81650
3354
所排放的碳只占 7%。
01:25
Rank injustice and inequality of this scale is a cancer.
23
85458
3960
這種規模的不公正、不平等 是一種毒瘤。
01:29
If we don't act now, this century may be one of humanity's last.
24
89770
4900
如果我們現在不採取行動, 這個世紀可能是人類的最後一個世紀。
01:35
The COVID-19 pandemic
25
95036
1271
新冠病毒的全球疫情
01:36
has laid bare the fundamental injustices and inequality of our societies.
26
96331
4491
暴露了我們社會中 根本的不公正和不平等。
01:41
The upheaval of this pandemic
27
101123
1413
此疫情的劇變
01:42
presents an opportunity to chart a new course,
28
102560
3016
為尋找新路線提供了契機,
01:45
one that can address every aspect of the climate crisis head-on.
29
105600
3887
這個路線將能夠正面迎接 氣候危機的各種挑戰。
01:50
History shows that when we grab such moments, we can succeed.
30
110146
3884
歷史告訴我們, 抓住這樣的時刻才能成功。
01:54
We can build a safer, fairer, more resilient world.
31
114384
3702
我們可以建設一個更安全、 更公平、更有韌性的世界。
01:58
But we need to move quickly.
32
118110
2188
但是我們需要趕快行動。
02:00
That is why I'm urging governments
33
120322
1634
這就是為什麼我敦促各國政府
02:01
to take six climate-positive actions to recover better together:
34
121980
3856
採取六項氣候積極行動, 來共同迅速復原:
02:05
Invest in green jobs;
35
125860
1989
投資綠色就業機會;
02:07
do not bail out polluting industries, especially coal;
36
127873
3412
不援助救污染行業,特別是煤炭業;
02:11
end fossil fuel subsidies, and put a price on carbon;
37
131309
3437
終止化石燃料補助,並為碳排放定價;
02:14
take climate risks into account in all financial and policy decisions;
38
134770
4116
在所有財務和政府決策中 考慮氣候風險;
02:18
work together in solidarity;
39
138910
1954
團結一致;
02:20
and most important, leave no one behind.
40
140888
2848
最重要的是,不要忽略任何人。
02:24
This is the course of action that thousands of companies,
41
144420
2716
這是數以千計的公司、
02:27
cities, states, regions, universities, and investors
42
147160
3334
城市、州、區、大學和投資人
02:30
are already choosing by committing to net-zero emissions
43
150518
2626
已經選擇的行動方針;
02:33
by 2050 at the latest.
44
153168
2223
他們承諾最晚在 2050 年 實現淨零排放。
02:35
They are moving to protect people and our planet.
45
155907
3129
他們正在行動,以保護人類和地球。
02:39
Momentum is building.
46
159060
2386
行動力正在增強。
02:41
Cities and regions with a carbon footprint greater than the United States
47
161470
3987
碳足跡超過美國的城市和地區,
02:45
and companies with revenues of more than 11.4 trillion US dollars
48
165481
4285
以及收入超過 11.4 兆美元的公司
02:49
have now committed to net-zero emissions by 2050.
49
169790
3367
已承諾於 2050 年實現淨零排放。
02:53
That's doubled the number from when this initiative was launched
50
173518
3195
這個數字比 2019 年 氣候行動高峰會發起時
02:56
at the Climate Action Summit in 2019.
51
176737
3146
增加了一倍。
03:00
Likewise, investors managing over four trillion US dollars
52
180414
4412
同樣地,
已有總資金超過四兆美元的投資者
03:04
have joined the race to zero.
53
184850
2058
加入零排放競賽。
03:07
This number has also more than doubled
54
187535
1993
自從這項計畫首次在 該高峰會議上發起以來,
03:09
since the initiative was first launched at the same summit.
55
189552
3848
這個數字也增加了一倍多。
03:14
But it is still necessary for governments
56
194090
2163
但政府仍有必要建立 稅收和規範的組織架構,
03:16
to create the tax and regulatory frameworks
57
196277
2738
03:19
that will further stimulate climate action by the private sector.
58
199039
3557
進一步刺激民營企業的氣候行動。
03:22
European Union has announced plans to cut its emissions
59
202620
2576
歐盟宣布他們計劃在 2030 年之前
03:25
by at least 55 percent by 2030
60
205220
2916
至少減排 55%,
03:28
and to achieve climate neutrality by 2050.
61
208160
2833
並且在 2050 年實現氣候中和。
03:31
And China has recently announced its intention
62
211488
2628
中國最近宣佈
他們打算在 2060 年之前 達成碳中和。
03:34
to become carbon neutral before 2060.
63
214140
3086
03:37
I now count on these and other main emitters
64
217690
3143
我現在指望這些國家和其他主要排放國
03:40
to present before COP26 concrete plans and policies
65
220857
4166
在第 26 屆聯合國氣候峰會 提出具體計劃和政策,
03:45
that will bring the world to carbon neutrality by 2050.
66
225047
3404
使世界在 2050 年實現碳中和。
03:48
We must make sure that each country,
67
228864
1914
我們必須確保每個國家、
03:50
each city, company, bank, and international organization
68
230802
3634
每個城市、公司、銀行和國際組織
03:54
has a transition plan to reach zero net emissions.
69
234460
4110
都有實現零凈排放的過渡計劃。
03:58
We also need to see much greater efforts
70
238594
1936
我們還需更加努力
04:00
to build resilience in vulnerable countries,
71
240554
2262
為弱勢國家建立韌性,
04:02
which do least to cause climate change but bear the worst impacts.
72
242840
4538
這些國家對於氣候變遷的責任最小, 但受到的影響最大。
04:07
In the big coastal deltas,
73
247402
1644
沿海大三角洲、
04:09
the islands of the Pacific and the Caribbean,
74
249070
2499
太平洋和加勒比島嶼,
04:11
and dry lands such as the Africa Sahel region,
75
251593
3184
以及非洲薩赫勒地區的旱地,
04:14
we must help people adapt to climate impacts
76
254801
2455
當這些地方的居民 從新冠病毒疫情中走出來時,
04:17
as they recover from COVID-19.
77
257280
2153
我們必須幫助他們 也能適應氣候的影響。
04:20
I call on developed countries to meet their commitment
78
260282
2548
我呼籲已開發國家履行承諾,
04:22
to mobilize 100 billion US dollars a year
79
262854
2218
每年為開發中國家募集一千億美元,
04:25
for mitigation, adaptation, and resilience in developing countries.
80
265096
4627
來發展緩和、適應氣候的能力和韌性。
04:30
We must work to create the conditions needed
81
270128
2135
我們必須努力為大規模調動資金
04:32
for a massive mobilization of funds.
82
272287
2389
創造必要的條件。
04:34
Also from financial institutions and private investors.
83
274700
3533
籌募資金的對象也包括 金融機構和私人投資者。
04:38
We must keep building climate ambition.
84
278257
2887
我們必須繼續建立 扭轉氣候的雄心壯志。
04:41
On the fifth anniversary of the Paris Agreement in December,
85
281592
2984
《巴黎協定》的簽署 將在 12 月滿五週年,
04:44
leaders from government, business, and civil society
86
284600
2937
屆時政府、企業和民間的領導人
04:47
will gather online to do just that.
87
287561
2689
將齊聚一堂,為這個目標共同努力。
04:50
We need to kickstart the race to the Glasgow Climate Conference in 2021.
88
290663
4896
我們需要為 2021 年 格拉斯哥氣候大會啟動零排放競賽。
04:55
To those who have already joined the race, I applaud you,
89
295583
3323
對於那些已經開跑的人, 我為你們鼓掌,
04:58
but I also ask you to do more and much faster.
90
298930
3211
但我也要請你們速度加快,做得更多。
05:02
You have raised your ambition and your commitment.
91
302501
3324
你已經展現了雄心壯志和承諾,
05:05
We need you now to also raise your voices and push governments to do better,
92
305849
4341
現在請你們也提高音量, 要求政府做得更好,
05:10
especially those who emit the most.
93
310214
2199
尤其是那些排放最多的政府。
05:13
To those yet to join, my message is simple:
94
313225
3631
對於那些尚未加入的人, 我的訊息很簡單:
05:16
We can only win the race to zero together.
95
316880
3306
我們必須團結才能贏得零排放的競賽。
05:20
So I urge you all to get on board.
96
320210
2747
因此,我敦促大家加入。
05:22
The countdown has begun.
97
322981
1982
倒數計時已經開始。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog