The race to a zero-emission world starts now | António Guterres

52,001 views ・ 2020-10-18

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Tradutor: Norberto Amaral Revisora: Margarida Ferreira
00:13
We are all here today because the climate countdown has begun,
1
13807
4532
Estamos hoje aqui porque a contagem decrescente do clima começou
00:18
and we are nowhere near where we need to be.
2
18363
2795
e ainda estamos longe de onde precisamos de estar.
00:21
Science tells us we must limit to global heating
3
21710
2610
A ciência diz-nos que temos de limitar o aquecimento global
00:24
to 1.5 degrees Celsius above pre-industrial levels.
4
24344
3572
a 1,5 graus Celsius acima dos níveis pré-industriais.
00:28
We are on track for three degrees at least.
5
28352
3191
Estamos a caminho de, pelo menos, três graus.
00:31
Billions of people around the world
6
31567
1703
Milhares de milhões de pessoas em todo o mundo
00:33
are already suffering from our failure to act.
7
33294
2556
já estão a sofrer pela nossa falta de ação.
00:36
Climate disruption, due to our outdated addiction to fossil fuels,
8
36449
4497
A perturbação do clima, devida à nossa dependência dos combustíveis fósseis,
00:40
is causing unprecedented wildfires,
9
40970
2676
está a causar incêndios florestais sem precedentes,
00:43
more intense and frequent cyclones,
10
43670
2307
furacões mais intensos e frequentes,
00:46
floods, droughts, and other weather extremes.
11
46001
3559
cheias, secas e outros extremos climáticos.
00:50
Toxic air pollution is choking our major cities and harming our health,
12
50160
5376
A poluição tóxica do ar está a asfixiar as nossas maiores cidades
e a prejudicar a nossa saúde
00:55
and biodiversity on land and sea is under growing pressure.
13
55560
3743
e a biodiversidade na terra e no mar está sob grande pressão.
00:59
No country's immune from the climate crisis.
14
59327
2903
Nenhum país está imune à crise climática.
01:02
But in every country,
15
62843
1206
Mas de todos os países,
01:04
it is the poorest and most vulnerable who are hardest hit,
16
64073
3333
são os mais pobres e mais vulneráveis que são mais atingidos,
01:07
despite having done least to cause the problem.
17
67430
2620
apesar de serem os que menos contribuíram para este problema.
01:10
Over the past 25 years,
18
70670
1926
Nos últimos 25 anos,
01:12
the richest 10 percent of the global population
19
72620
3106
os 10% mais ricos da população global
01:15
has been responsible for more than half of all carbon emissions,
20
75750
3761
têm sido responsáveis por mais de metade de todas as emissões de carbono
01:19
and the poorest 50 percent
21
79535
2091
e os 50% mais pobres
01:21
were responsible for just seven percent of emissions.
22
81650
3354
foram responsáveis por apenas 7% das emissões.
01:25
Rank injustice and inequality of this scale is a cancer.
23
85458
3960
A enorme injustiça e a desigualdade a esta escala são um cancro.
01:29
If we don't act now, this century may be one of humanity's last.
24
89770
4900
Se não atuarmos agora, este século poderá ser um dos últimos da humanidade.
01:35
The COVID-19 pandemic
25
95036
1271
A pandemia da COVID-19
01:36
has laid bare the fundamental injustices and inequality of our societies.
26
96331
4491
expôs as principais injustiças e desigualdades nas nossas sociedades.
01:41
The upheaval of this pandemic
27
101123
1413
A agitação desta pandemia
01:42
presents an opportunity to chart a new course,
28
102560
3016
apresenta uma oportunidade de traçar um novo caminho,
01:45
one that can address every aspect of the climate crisis head-on.
29
105600
3887
que possa abordar de frente todos os aspetos da crise climática.
01:50
History shows that when we grab such moments, we can succeed.
30
110146
3884
A História mostra-nos que, quando agarramos estes momentos,
podemos ser bem sucedidos.
01:54
We can build a safer, fairer, more resilient world.
31
114384
3702
Podemos construir um mundo mais seguro, mais justo e mais resiliente.
01:58
But we need to move quickly.
32
118110
2188
Mas temos de agir com rapidez.
02:00
That is why I'm urging governments
33
120322
1634
É por isso que tenho exortado governos
02:01
to take six climate-positive actions to recover better together:
34
121980
3856
a tomar seis ações positivas para o clima, para juntos recuperarmos melhor.
02:05
Invest in green jobs;
35
125860
1989
Investir em empregos verdes;
02:07
do not bail out polluting industries, especially coal;
36
127873
3412
não resgatar indústrias poluentes, principalmente a do carvão;
02:11
end fossil fuel subsidies, and put a price on carbon;
37
131309
3437
acabar com os subsídios aos combustíveis fósseis e taxar o carbono;
02:14
take climate risks into account in all financial and policy decisions;
38
134770
4116
ter em conta os riscos climáticos nas decisões financeiras e políticas;
02:18
work together in solidarity;
39
138910
1954
trabalharmos juntos na solidariedade;
02:20
and most important, leave no one behind.
40
140888
2848
e, o mais importante, não deixar ninguém para trás.
02:24
This is the course of action that thousands of companies,
41
144420
2716
Esta é a linha de ação que milhares de empresas,
02:27
cities, states, regions, universities, and investors
42
147160
3334
cidades, estados, regiões, universidades e investidores
02:30
are already choosing by committing to net-zero emissions
43
150518
2626
estão a escolher ao se comprometerem com emissões zero
02:33
by 2050 at the latest.
44
153168
2223
até 2050, o mais tardar.
02:35
They are moving to protect people and our planet.
45
155907
3129
Estão a agir para proteger as pessoas e o nosso planeta.
02:39
Momentum is building.
46
159060
2386
O ritmo está a aumentar.
02:41
Cities and regions with a carbon footprint greater than the United States
47
161470
3987
Cidades e regiões com pegada de carbono maior do que os EUA
02:45
and companies with revenues of more than 11.4 trillion US dollars
48
165481
4285
e empresas com receitas de mais de 11,4 biliões de dólares
02:49
have now committed to net-zero emissions by 2050.
49
169790
3367
comprometeram-se com emissões zero até 2050.
02:53
That's doubled the number from when this initiative was launched
50
173518
3195
É o dobro do número de quando esta iniciativa foi lançada
02:56
at the Climate Action Summit in 2019.
51
176737
3146
na Cimeira de Ação do Clima em 2019.
03:00
Likewise, investors managing over four trillion US dollars
52
180414
4412
Da mesma forma, investidores que gerem mais de quatro biliões de dólares
03:04
have joined the race to zero.
53
184850
2058
juntaram-se à corrida para o zero.
03:07
This number has also more than doubled
54
187535
1993
Este número também mais do que duplicou
03:09
since the initiative was first launched at the same summit.
55
189552
3848
desde o lançamento desta iniciativa na mesma cimeira.
03:14
But it is still necessary for governments
56
194090
2163
Mas ainda é necessário que os governos
03:16
to create the tax and regulatory frameworks
57
196277
2738
criem quadros de regulamentação e impostos
03:19
that will further stimulate climate action by the private sector.
58
199039
3557
que estimulem uma maior ação climática para o setor privado.
03:22
European Union has announced plans to cut its emissions
59
202620
2576
A União Europeia anunciou planos para cortar as emissões
03:25
by at least 55 percent by 2030
60
205220
2916
em mais de 55% até 2030
03:28
and to achieve climate neutrality by 2050.
61
208160
2833
e para atingir neutralidade climática em 2050.
03:31
And China has recently announced its intention
62
211488
2628
E, recentemente, a China anunciou a sua intenção
03:34
to become carbon neutral before 2060.
63
214140
3086
de atingir a neutralidade em carbono antes de 2060.
03:37
I now count on these and other main emitters
64
217690
3143
Agora conto com estes e outros grandes emissores
03:40
to present before COP26 concrete plans and policies
65
220857
4166
para apresentar planos e políticas concretos na COP26
03:45
that will bring the world to carbon neutrality by 2050.
66
225047
3404
que tragam ao mundo a neutralidade em carbono até 2050.
03:48
We must make sure that each country,
67
228864
1914
Temos de assegurar que cada país,
03:50
each city, company, bank, and international organization
68
230802
3634
cada cidade, empresa, banco, e organização internacional
03:54
has a transition plan to reach zero net emissions.
69
234460
4110
tenha um plano de transição para atingir emissões zero.
03:58
We also need to see much greater efforts
70
238594
1936
Temos também de ver maiores esforços
04:00
to build resilience in vulnerable countries,
71
240554
2262
para criar resiliência em países vulneráveis,
04:02
which do least to cause climate change but bear the worst impacts.
72
242840
4538
que causam pouco impacto no clima mas sofrem o maior impacto.
04:07
In the big coastal deltas,
73
247402
1644
Nos grandes deltas costeiros,
04:09
the islands of the Pacific and the Caribbean,
74
249070
2499
nas ilhas do Pacífico e das Caraíbas,
04:11
and dry lands such as the Africa Sahel region,
75
251593
3184
e em terras áridas como a região do Sahel em África,
04:14
we must help people adapt to climate impacts
76
254801
2455
temos de ajudar as pessoas a adaptarem-se ao impacto do clima
04:17
as they recover from COVID-19.
77
257280
2153
enquanto recuperam da COVID-19.
04:20
I call on developed countries to meet their commitment
78
260282
2548
Apelo aos países desenvolvidos que cumpram o compromisso
04:22
to mobilize 100 billion US dollars a year
79
262854
2218
para reunir 100 mil milhões de dólares por ano
04:25
for mitigation, adaptation, and resilience in developing countries.
80
265096
4627
para mitigar, adaptar e criar resiliência em países em desenvolvimento.
04:30
We must work to create the conditions needed
81
270128
2135
Trabalhemos para criar as condições necessárias
04:32
for a massive mobilization of funds.
82
272287
2389
para uma mobilização de fundos,
04:34
Also from financial institutions and private investors.
83
274700
3533
também de instituições financeiras e investidores privados.
04:38
We must keep building climate ambition.
84
278257
2887
Continuemos a construir a nossa ambição climática.
04:41
On the fifth anniversary of the Paris Agreement in December,
85
281592
2984
No quinto aniversário do Acordo de Paris em dezembro,
04:44
leaders from government, business, and civil society
86
284600
2937
líderes de governos, empresas e da sociedade civil
04:47
will gather online to do just that.
87
287561
2689
reunir-se-ão "online" para fazerem exatamente isso.
04:50
We need to kickstart the race to the Glasgow Climate Conference in 2021.
88
290663
4896
Temos de iniciar a corrida para a Conferência do Clima,
em Glasgow em 2021.
04:55
To those who have already joined the race, I applaud you,
89
295583
3323
Aplaudo todos os que já se juntaram à corrida,
04:58
but I also ask you to do more and much faster.
90
298930
3211
mas peço-vos que façam mais e mais rapidamente.
05:02
You have raised your ambition and your commitment.
91
302501
3324
Vocês aumentaram as ambições e o compromisso.
05:05
We need you now to also raise your voices and push governments to do better,
92
305849
4341
Agora precisamos que levantem as vossas vozes para que os governos façam melhor,
05:10
especially those who emit the most.
93
310214
2199
em especial aqueles que mais emitem.
05:13
To those yet to join, my message is simple:
94
313225
3631
Para aqueles que ainda não se juntaram, a minha mensagem é simples:
05:16
We can only win the race to zero together.
95
316880
3306
só juntos conseguiremos ganhar a corrida para o zero.
05:20
So I urge you all to get on board.
96
320210
2747
Por isso insto-vos a juntarem-se a nós.
05:22
The countdown has begun.
97
322981
1982
A contagem decrescente começou.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7