Christopher Deam: Restyling the classic Airstream trail

23,036 views ・ 2009-04-02

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Yasser Bahjatt المدقّق: Khalid Elshafie
00:12
I was asked by Wilsonart International,
0
12160
4000
لقد دعيت من قبل ويلسونارت الدولية
00:16
a plastic laminate company, which is
1
16160
3000
شركة للألواح البلاستيكية
00:19
the largest plastic laminate company in the world --
2
19160
2000
وهي أكبر شركة للألواح البلاستيكية في العالم
00:21
they asked me to design
3
21160
4000
طلبوا مني تصميم
00:25
a trade show booth
4
25160
2000
كشك لهم
00:27
for exhibition at the International Contemporary Furniture Fair
5
27160
4000
ليعرض في معرض الأثاث الدولي المعاصر
00:31
in New York, in 2000.
6
31160
2000
في نيويورك 2000
00:33
So looking at their three main markets
7
33160
4000
وبالنظر إلى أسواقهم الثلاثة الرئيسية
00:37
for their product which were basically
8
37160
3000
لمنتجاتهم والذين كانوا في الأساس
00:40
transportation design,
9
40160
3000
مصممي النقل
00:43
interiors and furniture,
10
43160
3000
والديكور والأثاث
00:46
we came up with the solution of taking
11
46160
2000
جئنا بفكرة أخذ
00:48
an old Airstream trailer and gutting it,
12
48160
3000
مقطورة إير ستريمر قديمة
00:51
and trying to portray laminate,
13
51160
3000
ومحاولة تصوير الغلاف البلاستيكي
00:54
and a trailer, in kind of a
14
54160
2000
ومقطورة، بطريقة
00:56
fresh, new contemporary look.
15
56160
2000
منعشة، بنظرة معاصر جديدة
00:58
When this trailer showed up at my shop
16
58160
3000
حين ظهرت هذه المقطورة في ورشتي
01:01
in Berkeley, I'd actually never stepped foot in
17
61160
2000
في بيركلي، لم تطأ قدمي في
01:03
an Airstream trailer, or any other trailer.
18
63160
3000
مقطورة إير ستريمر، أو أي مقطورة أخرى
01:06
So I can be somebody that can look at this
19
66160
2000
لذا فقد كنت شخصا يمكنه النظر إلى هذا
01:08
in a totally fresh perspective and see if I can
20
68160
3000
بطريقة جديدة تماما لأبحث إذا كنت أستطيع
01:11
optimize it in its most idealistic fashion.
21
71160
3000
استخدامها بالطريقة المثلى
01:14
I decided I had to do some research
22
74160
3000
وقررت أنني أحتاج إلى إجراء بعض البحث
01:17
and really figure out what had gone wrong
23
77160
2000
وأكتشف ما الخطأ الذي حدث
01:19
somewhere along the history of Airstream.
24
79160
3000
في مكان ما في تاريخ الإير ستريمر
01:22
What I discovered in these interiors is that
25
82160
3000
والذي اكتشفته في هذه الديكورات هو أن
01:25
there was a disconnect between the exterior shell
26
85160
3000
هناك انفصام بين الهيكل الخارجي
01:28
and the interior architecture of the pieces.
27
88160
2000
والتصميم الداخلي للقطعة
01:30
In that the shell was originally conceived
28
90160
4000
بأن الهيكل صمم في الأصل
01:34
as a lightweight, modern, futuristic,
29
94160
4000
ككبسولة تقنية خفيفة
01:38
high-tech pod for hurtling down the freeway, and
30
98160
4000
حديثة ومستقبلية للركض بها في الخط السريع
01:42
the interiors were completely out of sync with that.
31
102160
3000
والداخل كان غير متناغم تماما مع ذلك
01:45
In fact it appeared like they
32
105160
3000
في الواقع فقد بدا كأنهم
01:48
referenced a mountain cabin.
33
108160
3000
نسخوا كبينة جبلية
01:51
That seemed really like a crisis to me,
34
111160
2000
وقد بدا ذلك لي كأزمة
01:53
that they had never been able to
35
113160
2000
بأنهم لم يتمكنوا أبدا من
01:55
develop a vocabulary
36
115160
2000
تكوين مفردات
01:57
about escape, and about travel, and modernity
37
117160
4000
عن الهرب، وعن السفر، والحداثة
02:01
in this trailer that was consistent with the shell.
38
121160
2000
في هذه المقطورة، والمتوافقة مع الهيكل
02:03
We really needed to do some archeology
39
123160
4000
نحتاج فعلا للتنقيب
02:07
in the trailer itself to figure out what's authentic
40
127160
2000
داخل المقطورة ذاتها، لنكتشف ما هو الأصلي
02:09
in an Airstream trailer,
41
129160
2000
في مقطورة الإير ستريمر
02:11
and what feels like it has true purpose and utility.
42
131160
3000
وما الذي لهو هدف حقيقي وفائدة
02:14
We stripped out all the vinyl
43
134160
2000
جردناها من جميع الفينيل
02:16
and zolatone paint that was covering up
44
136160
2000
والطلاء الذي كان يغطيها
02:18
this just fantastic aluminum shell.
45
138160
3000
هذا الهيكل الألمونيوم الرائع
02:21
We took off all the visible hardware and trim
46
141160
3000
اقتلعنا جميع الأجهزة الظاهرة وقلمنا
02:24
that was kind of doing the country cabin thing.
47
144160
3000
كل ما كان يعطي انطباع الكبينة
02:27
I literally drew on the walls of the trailer,
48
147160
4000
لقد قمت حرفيا بالرسم على جدران المقطورة
02:31
mocked it up in cardboard,
49
151160
2000
نسختها على ورق مقوى
02:33
we'd come in and cut, decide things were wrong,
50
153160
3000
كنا ندخل ونقطع، نقرر أن أمر ما خاطئ
02:36
pull it out, put it back in.
51
156160
2000
نخرجه، نعيده
02:38
The main goal was to smooth out the interior,
52
158160
4000
الهدف الرئيسي كان لجعل الداخل أكثر سلاسة
02:42
and begin to speak about motion,
53
162160
3000
ويبدأ في التحدث عن الحركة
02:45
and mobility, and independence.
54
165160
3000
التنقل والاستقلالية
02:48
The biggest difficulty on one of these trailers
55
168160
3000
أن أصعب ما في هذه المقطورات
02:51
is that when you're designing there's actually no
56
171160
3000
أنه حين تصمم لا يوجد في الواقع
02:54
logical place to stop and start materials
57
174160
4000
مكان منطقي لبدء أو إنهاء الخامات
02:58
because of the continuous form of the trailer.
58
178160
2000
بسبب الشكل المتصل للمقطورة
03:00
There's no such things as two walls and a ceiling
59
180160
3000
فيلا يوجد جدارين وسقف
03:03
coming together, where you can change materials and shapes.
60
183160
3000
يلتقون، حيث يمكنك تغير الخامات والأشكال
03:06
So that became a challenge.
61
186160
2000
فأصبح ذلك تحد
03:08
Compounding that,
62
188160
2000
أضف إلى ذلك
03:10
the material of choice, laminate,
63
190160
2000
المادة المنتقاة، ألواح البلاستك
03:12
that I was trying to highlight,
64
192160
2000
والمفترض أن أظهرها
03:14
only bends in two dimensions.
65
194160
2000
يطعج فقط باتجاهين
03:16
It's a compound curve interior.
66
196160
2000
إنها غرفة منحنية
03:18
What I had to devise was
67
198160
2000
كان علي ابتكار
03:20
a way of fooling the eye
68
200160
4000
طريقة لخداع العين
03:24
into believing that all these panels
69
204160
3000
لتصدق أن كل هذه الألواح
03:27
are curved with the shell.
70
207160
2000
منحنية مع الهيكل
03:29
What I came up with was
71
209160
2000
والذي توصلت إليه كان
03:31
a series of second skins
72
211160
2000
سلسلة من الجلود الثانوية
03:33
that basically float over the aluminum shell.
73
213160
5000
والتي تطفو مبدئيا على الهيكل الألمونيوم
03:38
And what I was trying to do there was
74
218160
2000
والذي كنت أحاول فعله هناك
03:40
direct your eye in the space,
75
220160
2000
هو توجيه عينك في المساحة
03:42
so that you would perceive the geometry in a different way,
76
222160
3000
لتهيئ لك الأبعاد بطريقة مختلفة
03:45
and that the casework wouldn't break up the space.
77
225160
5000
وأن الأثاث لن يفتت المساحة
03:50
They also gave us a way to run power
78
230160
2000
كما أنها أعطتنا طريقة لمد الأسلاك
03:52
and rewire the trailer without tearing out the skin,
79
232160
2000
وإعادة تسليك المقطورة دون تمزيق الغطاء
03:54
so they function as an electrical chase.
80
234160
3000
فهي تعمل كعلب كهربائية
03:57
That's the trailer, pretty much finished.
81
237160
2000
هذه المقطورة، شبه منتهية
03:59
That trailer led to another commission,
82
239160
3000
هذه المقطورة قادتنا إلى مشروع آخر
04:02
to participate in whats called Tokyo Designers Block.
83
242160
4000
للمشاركة في ما يسمى حي المصممين في طوكيو
04:06
Its a week of furniture design events in Tokyo, in October.
84
246160
4000
إنه حدث لمدة أسبوع في طوكيو في أكتوبر
04:10
Teruo Kurosaki, who owns a furniture company called Idee,
85
250160
3000
تيرو كوروساكي، الذي يملك شركة تدعى إديي
04:13
he asked me to ship him two trailers to Tokyo.
86
253160
4000
طلب مني إرسال مقطورتين إلى طوكيو
04:17
He said one he would like to
87
257160
3000
أحدهما يود أن
04:20
make a real trailer, functioning, and we would sell that one.
88
260160
4000
يجعلها مقطورة حقيقية، عملية، وسنبيعها
04:24
Trailer number two, you have a blank slate, you can to anything you want.
89
264160
3000
المقطورة الثانية، لديكم صفحة بيضاء، يمكنكم فعل ما تريدونه
04:27
We came up with a fantasy scenario
90
267160
2000
خرجنا بموقف خيالي
04:29
of a DJ traveling around the States,
91
269160
2000
لدي جي يسافر حول الولايات
04:31
that would collect records and go on tours.
92
271160
3000
يجمع الاسطوانات ويتبع الحفلات
04:34
This trailer housed two turntables,
93
274160
3000
بداخل هذه المقطورة طاولتين
04:37
mixer, wet bar, fridge, integrated sound system.
94
277160
4000
بار، ثلاجة، ونظام صوتي
04:41
It's got a huge couch, fits quite a few people,
95
281160
3000
بها أريكة ضخمة، تسع لعدد جيد من الناس
04:44
and basically we'd had a great time with this.
96
284160
3000
وقد استمتعنا بوقتنا في هذه
04:47
And so in this trailer I took it upon myself to think about travel,
97
287160
3000
لذا ففي هذه المقطورة أخذت على عاتقي التفكير في السفر
04:50
and escape, in an idiosyncratic sense.
98
290160
4000
والهرب، بحس صاعد
04:54
A lot of these ideas migrated into
99
294160
2000
كثير من هذه الأفكار وصلت إلى
04:56
the production trailers for Airstream.
100
296160
3000
إنتاج مقطورات الإير ستريمر
04:59
This brings us up to the time that I started consulting to Airstream.
101
299160
4000
هذا يوصلنا إلى حين بدئت بتقديم المشورات لإير ستريمر
05:03
They came to me and said,
102
303160
2000
جاءوني وقالوا
05:05
"Well, what can we do to freshen this thing up?
103
305160
2000
حسنا، ما الذي يمكننا فعله لنجدد هذا الشيء
05:07
And do you think kids, you know, skateboarders, surfers,
104
307160
4000
وهل تعتقد أن الشباب، كما تعلم، المتزلجين على الطرقات والأمواج
05:11
rock climbers, would use these things?"
105
311160
2000
متسلقي الجبال، سيستخدمون هذه الأشياء
05:13
And I said, "Well, not in that interior."
106
313160
3000
فقلت "ليس بهذا الديكور"ـ
05:16
(Laughter)
107
316160
1000
(ضحك)
05:17
Anyway, I went out to Airstream
108
317160
2000
عموما، ذهبت إلى إير ستريمر
05:19
about six times during the process of building this prototype,
109
319160
3000
حوالي ست مرات خلال عملية بناء هذا النموذج
05:22
and it's called the Bambi prototype.
110
322160
2000
ويدعى نموذج بامبي
05:24
I thought, "Finally, oh yeah great,
111
324160
2000
فكرت "إخيرا، عظيم
05:26
big company, I'm gonna work with somebody with money
112
326160
2000
شركة كبيرة، سأعمل مع شخص لديه أموال
05:28
for tooling and molding."
113
328160
3000
للأدوات والقوالب"ـ
05:31
And I walked in their prototype facility, and
114
331160
3000
ودخلت مقر النماذج لديهم
05:34
it's exactly like my shop, only bigger --
115
334160
3000
وهو تماما كورشتي، ولكنه أكبر
05:37
same tools, same things.
116
337160
2000
نفس الأدوات، نفس الأشياء
05:39
So the problem became -- and they set this dilemma to me --
117
339160
4000
فأصبحت المشكلة، وقد وضعوا هذه المعضلة لي
05:43
that you have to design the interior using only our existing technology,
118
343160
5000
عليك أن تصمم الداخل باستخدام تقنياتنا الحالية فقط
05:48
and there's no money for tooling or molding.
119
348160
2000
ولا توجد ميزانية للأدوات أو القوالب
05:50
The trailers themselves are actually hand-built.
120
350160
3000
المقطورات نفسها مصنوعة يدويا
05:53
All the casework is hand-scribed in, uniquely,
121
353160
3000
كل الأثاث تثبت يدويا
05:56
so you can't just cut 100 parts for 100 trailers,
122
356160
4000
فلا نستطيع قص 100 قطعة لـ 100 مقطورة
06:00
you have to cut them big, and every single one is hand-fit.
123
360160
3000
عليك قصها كبيرة، وكل واحدة تثبت يدويا
06:03
They didn't want to go to a componentized system.
124
363160
4000
لم يريدوا التحول إلى نظام عنصري
06:07
And there it is, that's the Bambi 16.
125
367160
4000
وها هي ذي، بامبي 16
06:11
(Applause)
126
371160
4000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7