Christopher Deam: Restyling the classic Airstream trail

Кристофер Дим преображает Эйрстрим

23,025 views

2009-04-02 ・ TED


New videos

Christopher Deam: Restyling the classic Airstream trail

Кристофер Дим преображает Эйрстрим

23,025 views ・ 2009-04-02

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: anna jeglova Редактор: Vytas Vaiksnoras
00:12
I was asked by Wilsonart International,
0
12160
4000
Ко мне обратилась компания Уилсонарт Интернешнл,
00:16
a plastic laminate company, which is
1
16160
3000
которая занимается производством ламината и которая является
00:19
the largest plastic laminate company in the world --
2
19160
2000
крупнейшей в мире компанией пластикого ламината,
00:21
they asked me to design
3
21160
4000
они попросили меня спроектировать
00:25
a trade show booth
4
25160
2000
выставочный стенд
00:27
for exhibition at the International Contemporary Furniture Fair
5
27160
4000
для Международной Выставки Современной Мебели
00:31
in New York, in 2000.
6
31160
2000
в Нью Йорке, в 2000 году.
00:33
So looking at their three main markets
7
33160
4000
Мы учли три основных рынка
00:37
for their product which were basically
8
37160
3000
потребления их продукции, а именно
00:40
transportation design,
9
40160
3000
транспортный дизайн,
00:43
interiors and furniture,
10
43160
3000
интерьеры и мебель,
00:46
we came up with the solution of taking
11
46160
2000
и мы придумали решение: взять
00:48
an old Airstream trailer and gutting it,
12
48160
3000
старый трейлер Эйрстрим и отделать его
00:51
and trying to portray laminate,
13
51160
3000
и придать ламинату,
00:54
and a trailer, in kind of a
14
54160
2000
да и саму трейлеру
00:56
fresh, new contemporary look.
15
56160
2000
свежий, современный вид.
00:58
When this trailer showed up at my shop
16
58160
3000
Когда трейлер привезли в мою мастерскую
01:01
in Berkeley, I'd actually never stepped foot in
17
61160
2000
в Беркли, я осознал, что ни разу не был внутри
01:03
an Airstream trailer, or any other trailer.
18
63160
3000
Эйстрима, или любого другого трейлера.
01:06
So I can be somebody that can look at this
19
66160
2000
Иными словами, я могу посмотреть на всё это
01:08
in a totally fresh perspective and see if I can
20
68160
3000
свежим взглядом, дабы попытаться
01:11
optimize it in its most idealistic fashion.
21
71160
3000
оптимизировать его наиболее идеалистическим образом.
01:14
I decided I had to do some research
22
74160
3000
Я решил для начала разобраться
01:17
and really figure out what had gone wrong
23
77160
2000
в ситуации и понять, что пошло не так
01:19
somewhere along the history of Airstream.
24
79160
3000
в истории становления Эйрстрим.
01:22
What I discovered in these interiors is that
25
82160
3000
Разглядывая эти интерьеры, я обнаружил
01:25
there was a disconnect between the exterior shell
26
85160
3000
диссонанс между внешним видом
01:28
and the interior architecture of the pieces.
27
88160
2000
и внутренним оформлением интерьера.
01:30
In that the shell was originally conceived
28
90160
4000
Изначально эта оболочка была создана
01:34
as a lightweight, modern, futuristic,
29
94160
4000
как легковесная, современная, футуристичная,
01:38
high-tech pod for hurtling down the freeway, and
30
98160
4000
высокотехнологичная капсула, несущаяся по автомагистрали.
01:42
the interiors were completely out of sync with that.
31
102160
3000
Интерьеры совершенно не соответствовали этому.
01:45
In fact it appeared like they
32
105160
3000
Скорее, они напоминали
01:48
referenced a mountain cabin.
33
108160
3000
хижину в горах.
01:51
That seemed really like a crisis to me,
34
111160
2000
Мне показалось, что есть несоответствие
01:53
that they had never been able to
35
113160
2000
в том, что они так никогда и не смогли
01:55
develop a vocabulary
36
115160
2000
развить терминологию
01:57
about escape, and about travel, and modernity
37
117160
4000
говорящую о бегстве, и о путешествии, и современности
02:01
in this trailer that was consistent with the shell.
38
121160
2000
в этом трейлере, как говорит его внешний вид.
02:03
We really needed to do some archeology
39
123160
4000
Потребовалось покопаться в самом трейлере
02:07
in the trailer itself to figure out what's authentic
40
127160
2000
чтобы понять, что является настоящим
02:09
in an Airstream trailer,
41
129160
2000
в трейлере Эйрстрим,
02:11
and what feels like it has true purpose and utility.
42
131160
3000
и чему есть место и применение.
02:14
We stripped out all the vinyl
43
134160
2000
Мы ободрали весь венил
02:16
and zolatone paint that was covering up
44
136160
2000
и краску, - они скрывали под собой
02:18
this just fantastic aluminum shell.
45
138160
3000
этот просто фантастический алюминиевый корпус.
02:21
We took off all the visible hardware and trim
46
141160
3000
Мы сняли все крепежи и панели,
02:24
that was kind of doing the country cabin thing.
47
144160
3000
которые и попахивали деревенской кабиной.
02:27
I literally drew on the walls of the trailer,
48
147160
4000
Я буквально рисовал на стенах трейлера,
02:31
mocked it up in cardboard,
49
151160
2000
затем переносил эскизы на картон,
02:33
we'd come in and cut, decide things were wrong,
50
153160
3000
после чего мы делали макеты, передумывали,
02:36
pull it out, put it back in.
51
156160
2000
опять всё обдирали, и опять делали макеты.
02:38
The main goal was to smooth out the interior,
52
158160
4000
Основной целью было разгладить интерьер
02:42
and begin to speak about motion,
53
162160
3000
и начать выражать движение,
02:45
and mobility, and independence.
54
165160
3000
мобильность, и независимость.
02:48
The biggest difficulty on one of these trailers
55
168160
3000
Главная сложность в дизайне этих трейлеров
02:51
is that when you're designing there's actually no
56
171160
3000
заключается в том, что, по сути, нет
02:54
logical place to stop and start materials
57
174160
4000
логической разбивки для расположения элементов
02:58
because of the continuous form of the trailer.
58
178160
2000
из-за сплошной линии формы трейлера.
03:00
There's no such things as two walls and a ceiling
59
180160
3000
В этом пространстве нет двух стен и потолка
03:03
coming together, where you can change materials and shapes.
60
183160
3000
на стыке которых можно разнообразить материалы и формы.
03:06
So that became a challenge.
61
186160
2000
Из-за этого пришлось непросто.
03:08
Compounding that,
62
188160
2000
В дополнение ко всему,
03:10
the material of choice, laminate,
63
190160
2000
выбранный материал, ламинат,
03:12
that I was trying to highlight,
64
192160
2000
роль которого я пытался подчеркнуть,
03:14
only bends in two dimensions.
65
194160
2000
гнётся только в двух плоскостях.
03:16
It's a compound curve interior.
66
196160
2000
В основе интерьера лежит сложная кривая.
03:18
What I had to devise was
67
198160
2000
Мне пришлось придумать
03:20
a way of fooling the eye
68
200160
4000
способ создать иллюзию того,
03:24
into believing that all these panels
69
204160
3000
что все эти панели
03:27
are curved with the shell.
70
207160
2000
повторяют изгиб корпуса.
03:29
What I came up with was
71
209160
2000
Решение, к которому я пришёл
03:31
a series of second skins
72
211160
2000
это набор оболочек,
03:33
that basically float over the aluminum shell.
73
213160
5000
которые, по сути, нависают над алюминием корпуса.
03:38
And what I was trying to do there was
74
218160
2000
Этим я пытался добиться
03:40
direct your eye in the space,
75
220160
2000
такого направления взгляда в пространстве,
03:42
so that you would perceive the geometry in a different way,
76
222160
3000
которое создаёт геометрическую иллюзию,
03:45
and that the casework wouldn't break up the space.
77
225160
5000
и чтобы оформление корпуса не делило пространство.
03:50
They also gave us a way to run power
78
230160
2000
К тому же, это дало нам возможность
03:52
and rewire the trailer without tearing out the skin,
79
232160
2000
разместить провода не нарушая обшивку,
03:54
so they function as an electrical chase.
80
234160
3000
так что панели работают как кожухи для проводов.
03:57
That's the trailer, pretty much finished.
81
237160
2000
Вот практически законченный трэйлер.
03:59
That trailer led to another commission,
82
239160
3000
Этот трейлер привёл к другому заказу,
04:02
to participate in whats called Tokyo Designers Block.
83
242160
4000
предложению принять участие в Токийском Квартале Дизайнеров.
04:06
Its a week of furniture design events in Tokyo, in October.
84
246160
4000
Это неделя дизайна мебели в Токио, в Октябре.
04:10
Teruo Kurosaki, who owns a furniture company called Idee,
85
250160
3000
Теруо Куросаки, владелец мебельной компании Айдии,
04:13
he asked me to ship him two trailers to Tokyo.
86
253160
4000
попросил прислать ему пару трейлеров в Токио.
04:17
He said one he would like to
87
257160
3000
Он сказал, что из одного он хочет
04:20
make a real trailer, functioning, and we would sell that one.
88
260160
4000
сделать настоящий, действующий трейлер, и продать его.
04:24
Trailer number two, you have a blank slate, you can to anything you want.
89
264160
3000
Со вторым трейлером мы вольны были делать всё, что угодно.
04:27
We came up with a fantasy scenario
90
267160
2000
Мы придумали такой сценарий- фантазию:
04:29
of a DJ traveling around the States,
91
269160
2000
диджей решает проехаться по штатам,
04:31
that would collect records and go on tours.
92
271160
3000
он собирает свои пластинки и отправляется в турне.
04:34
This trailer housed two turntables,
93
274160
3000
В этом трэйлере мы разместили пару вертушек,
04:37
mixer, wet bar, fridge, integrated sound system.
94
277160
4000
микшер, бар, раковину, холодильник, и встроенную звуковую систему.
04:41
It's got a huge couch, fits quite a few people,
95
281160
3000
Там уместился огромнмый диван, уместится и немло людей,
04:44
and basically we'd had a great time with this.
96
284160
3000
и, в общем, работа с этим проектом была в радость.
04:47
And so in this trailer I took it upon myself to think about travel,
97
287160
3000
В этом трэйлере я и стал задумываться о путешествии,
04:50
and escape, in an idiosyncratic sense.
98
290160
4000
и бегстве в уникальном смысле.
04:54
A lot of these ideas migrated into
99
294160
2000
Многие из этих идей повлияли
04:56
the production trailers for Airstream.
100
296160
3000
на производство трэйлеров для компании Эйрстрим.
04:59
This brings us up to the time that I started consulting to Airstream.
101
299160
4000
Что приводит нас ко времени, когда я стал консультантом в Эйрстрим.
05:03
They came to me and said,
102
303160
2000
Они пришли ко мне и спросили, -
05:05
"Well, what can we do to freshen this thing up?
103
305160
2000
"Что мы можем сделать, чтобы сделать эту вещь современнее?
05:07
And do you think kids, you know, skateboarders, surfers,
104
307160
4000
И, по вашему мнению, будет ли молодёжь, - скейтеры, сёрферы,
05:11
rock climbers, would use these things?"
105
311160
2000
скалолазы, - пользоваться им?"
05:13
And I said, "Well, not in that interior."
106
313160
3000
И я сказал "Ну уж не при таком интерьере."
05:16
(Laughter)
107
316160
1000
(Смех)
05:17
Anyway, I went out to Airstream
108
317160
2000
Тем не менее, я приезжал в Эйрстрим
05:19
about six times during the process of building this prototype,
109
319160
3000
раз шесть, пока мы работали над этим прототипом,
05:22
and it's called the Bambi prototype.
110
322160
2000
и он называется "прототип Бэмби".
05:24
I thought, "Finally, oh yeah great,
111
324160
2000
Я думал, - "Ну, наконец-то,
05:26
big company, I'm gonna work with somebody with money
112
326160
2000
большая компания, и я буду работать с кем-то, у кого есть деньги
05:28
for tooling and molding."
113
328160
3000
на оборудование и формование."
05:31
And I walked in their prototype facility, and
114
331160
3000
Я пришёл в их мастерскую для прототипов,
05:34
it's exactly like my shop, only bigger --
115
334160
3000
и оказалось, что она такая же, как моя мастерская, только побольше,
05:37
same tools, same things.
116
337160
2000
но инструменты оборудование те же.
05:39
So the problem became -- and they set this dilemma to me --
117
339160
4000
Загвоздка заключалась в том, как они мне объяснили ситуацию,
05:43
that you have to design the interior using only our existing technology,
118
343160
5000
что создавать интерьеры надо посредством существующих технологий,
05:48
and there's no money for tooling or molding.
119
348160
2000
и нет дополнительных средств для поточного производства.
05:50
The trailers themselves are actually hand-built.
120
350160
3000
Сами трэйлеры ручной работы.
05:53
All the casework is hand-scribed in, uniquely,
121
353160
3000
Все корпусные работы - ручные, уникальные,
05:56
so you can't just cut 100 parts for 100 trailers,
122
356160
4000
так что нельзя просто наштамповать 100 деталей на 100 трэйлеров
06:00
you have to cut them big, and every single one is hand-fit.
123
360160
3000
приходится вырезать деталь, а потом подгонять её вручную.
06:03
They didn't want to go to a componentized system.
124
363160
4000
Они не захотели переходить на сборную систему.
06:07
And there it is, that's the Bambi 16.
125
367160
4000
Так что вот он, Бэмби 16.
06:11
(Applause)
126
371160
4000
(Овации)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7