Christopher Deam: Restyling the classic Airstream trail

23,036 views ・ 2009-04-02

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Sigal Tifferet
00:12
I was asked by Wilsonart International,
0
12160
4000
נתבקשתי על ידי ווילסונארט אינטרנשיונל,
00:16
a plastic laminate company, which is
1
16160
3000
חברת ציפוי פלסטיק שהיא
00:19
the largest plastic laminate company in the world --
2
19160
2000
חברת ציפוי הפלסטיק הגדולה בעולם,
00:21
they asked me to design
3
21160
4000
הם ביקשו ממני לעצב
00:25
a trade show booth
4
25160
2000
ביתן תערוכה
00:27
for exhibition at the International Contemporary Furniture Fair
5
27160
4000
ליריד עיצוב הרהיטים העכשוי הבין לאומית
00:31
in New York, in 2000.
6
31160
2000
בניו יורק, ב2000.
00:33
So looking at their three main markets
7
33160
4000
אז בהסתכלות על שלושת השווקים העיקריים שלהם
00:37
for their product which were basically
8
37160
3000
של המוצרים שלהם שהיו בעצם,
00:40
transportation design,
9
40160
3000
עיצובים תחבורתיים,
00:43
interiors and furniture,
10
43160
3000
עיצובי פנים, ורהיטים,
00:46
we came up with the solution of taking
11
46160
2000
הגענו לפיתרון של לקיחת
00:48
an old Airstream trailer and gutting it,
12
48160
3000
קרוון איירסטרים ישן וריקון שלו,
00:51
and trying to portray laminate,
13
51160
3000
ונסיון להציג ציפוי,
00:54
and a trailer, in kind of a
14
54160
2000
וקרוון, בדרך
00:56
fresh, new contemporary look.
15
56160
2000
חדשנית, ורעננה.
00:58
When this trailer showed up at my shop
16
58160
3000
כשהקרוון הופיע בסדנא שלי
01:01
in Berkeley, I'd actually never stepped foot in
17
61160
2000
בברקלי, אני בעצם אף פעם לא נכנסתי
01:03
an Airstream trailer, or any other trailer.
18
63160
3000
לתוך קרוון איירסטרים, או כל קרוון אחר.
01:06
So I can be somebody that can look at this
19
66160
2000
אז אני יכול להיות מישהו שיכול להסתכל על זה
01:08
in a totally fresh perspective and see if I can
20
68160
3000
בזוית רעננה ולראות אם אני יכול
01:11
optimize it in its most idealistic fashion.
21
71160
3000
לשפר אותו בצורה הכי אידיאלית.
01:14
I decided I had to do some research
22
74160
3000
החלטתי שאני צריך לעשות קצת מחקר
01:17
and really figure out what had gone wrong
23
77160
2000
ובאמת להבין מה השתבש
01:19
somewhere along the history of Airstream.
24
79160
3000
איפה שהוא לאורך ההיסטוריה של האיירסטרים.
01:22
What I discovered in these interiors is that
25
82160
3000
מה שגיליתי בעיצובי הפנים האלה זה
01:25
there was a disconnect between the exterior shell
26
85160
3000
שיש נתק בין הקליפה החיצונית
01:28
and the interior architecture of the pieces.
27
88160
2000
והארכיטקטורה הפנימית של החלקים.
01:30
In that the shell was originally conceived
28
90160
4000
בזה שהקליפה החיצונית נהגתה במקור
01:34
as a lightweight, modern, futuristic,
29
94160
4000
כדרך קלה, מודרנית, עתידנית,
01:38
high-tech pod for hurtling down the freeway, and
30
98160
4000
תא היי טקי כדי לדהור בכביש המהיר.
01:42
the interiors were completely out of sync with that.
31
102160
3000
הפנים היה לגמרי לא מסונכרן עם זה.
01:45
In fact it appeared like they
32
105160
3000
למעשה זה נראה כאילו הם
01:48
referenced a mountain cabin.
33
108160
3000
התייחסו לבקתת הרים.
01:51
That seemed really like a crisis to me,
34
111160
2000
זה נראה כמו משבר בשבילי,
01:53
that they had never been able to
35
113160
2000
הם מעולם לא הצליחו
01:55
develop a vocabulary
36
115160
2000
לפתח שפה
01:57
about escape, and about travel, and modernity
37
117160
4000
על בריחה, על טיול, ועל מודרניות,
02:01
in this trailer that was consistent with the shell.
38
121160
2000
בקרוון הזה, זה היה מתאים לחלק החיצוני.
02:03
We really needed to do some archeology
39
123160
4000
באמת היינו צריכים לעשות חיפוש ארכיאולוגי
02:07
in the trailer itself to figure out what's authentic
40
127160
2000
בקרוון עצמו, כדי להבין מה אוטנטי
02:09
in an Airstream trailer,
41
129160
2000
בקרוון האיירסטרים,
02:11
and what feels like it has true purpose and utility.
42
131160
3000
ומה מרגיש שיש לו מטרה אמיתית.
02:14
We stripped out all the vinyl
43
134160
2000
הסרנו את כל הויניל,
02:16
and zolatone paint that was covering up
44
136160
2000
וצבע הזולטרון, שכיסה את
02:18
this just fantastic aluminum shell.
45
138160
3000
כיסוי האלומיניום הנפלא.
02:21
We took off all the visible hardware and trim
46
141160
3000
הסרנו את כל האביזרים הנראים והגימורים
02:24
that was kind of doing the country cabin thing.
47
144160
3000
שיצר את מוטיב הקאנטרי בפנים.
02:27
I literally drew on the walls of the trailer,
48
147160
4000
ממש ציירתי על דפנות הקרוון,
02:31
mocked it up in cardboard,
49
151160
2000
יצרתי דוגמה עם קרטון
02:33
we'd come in and cut, decide things were wrong,
50
153160
3000
היינו מגיעים וחותכים, מחליטים שזה שגוי,
02:36
pull it out, put it back in.
51
156160
2000
תולשים את זה, ומכניסים בחזרה.
02:38
The main goal was to smooth out the interior,
52
158160
4000
המטרה העיקרית הייתה לעדן את הפנים,
02:42
and begin to speak about motion,
53
162160
3000
ולהתחיל לדבר על תנועה,
02:45
and mobility, and independence.
54
165160
3000
ותנועתיות, ועצמאות.
02:48
The biggest difficulty on one of these trailers
55
168160
3000
הקושי העיקרי בקרוונים האלה
02:51
is that when you're designing there's actually no
56
171160
3000
הוא שכשמעצבים בעצם אין
02:54
logical place to stop and start materials
57
174160
4000
מיקום הגיוני להתחיל ולסיים עם חומרים,
02:58
because of the continuous form of the trailer.
58
178160
2000
בגלל הצורה המתמשכת של הקרוון.
03:00
There's no such things as two walls and a ceiling
59
180160
3000
אין כזה דבר שני קירות ותיקרה
03:03
coming together, where you can change materials and shapes.
60
183160
3000
שמתחברים, מקום שאפשר להחליף בין חומרים וצורות.
03:06
So that became a challenge.
61
186160
2000
אז זה היה אתגר.
03:08
Compounding that,
62
188160
2000
להרכיב את זה,
03:10
the material of choice, laminate,
63
190160
2000
החומר הנבחר, למינציה,
03:12
that I was trying to highlight,
64
192160
2000
שניסיתי להדגיש,
03:14
only bends in two dimensions.
65
194160
2000
מתכופף רק בשני מישורים.
03:16
It's a compound curve interior.
66
196160
2000
ולפנים הקרוון יש משטחים מרוכבים
03:18
What I had to devise was
67
198160
2000
מה שהייתי צריך למצוא
03:20
a way of fooling the eye
68
200160
4000
היא דרך לשטות בעין
03:24
into believing that all these panels
69
204160
3000
שתאמין שכל הפאנלים האלה
03:27
are curved with the shell.
70
207160
2000
מכופפים עם הקליפה החיצונית.
03:29
What I came up with was
71
209160
2000
מה שהגעתי אליו לבסוף היה
03:31
a series of second skins
72
211160
2000
סדרה של שכבות משניות,
03:33
that basically float over the aluminum shell.
73
213160
5000
שבעצם צפות מעל ציפוי האלומיניום
03:38
And what I was trying to do there was
74
218160
2000
ומה שניסיתי לעשות שם היה
03:40
direct your eye in the space,
75
220160
2000
להפנות את העין למרחב,
03:42
so that you would perceive the geometry in a different way,
76
222160
3000
כך שאתם תתפסו את הגאומטריה בצורה אחרת,
03:45
and that the casework wouldn't break up the space.
77
225160
5000
ושהציפוי לא ישבור את המרחב.
03:50
They also gave us a way to run power
78
230160
2000
הם גם נתנו לנו דרך להעביר את הכוח
03:52
and rewire the trailer without tearing out the skin,
79
232160
2000
ולחווט מחדש את הקרוון בלי להסיר את הציפוי,
03:54
so they function as an electrical chase.
80
234160
3000
אז הם משמשים גם כקופסה לחשמל.
03:57
That's the trailer, pretty much finished.
81
237160
2000
זה הקרוון, די גמור.
03:59
That trailer led to another commission,
82
239160
3000
הקרוון הוביל לעוד הזמנת עבודה,
04:02
to participate in whats called Tokyo Designers Block.
83
242160
4000
להשתתפות במה שנקרא בלוק המעצבים של טוקיו.
04:06
Its a week of furniture design events in Tokyo, in October.
84
246160
4000
זה שבוע עיצוב רהיטים בטוקיו, באוקטובר.
04:10
Teruo Kurosaki, who owns a furniture company called Idee,
85
250160
3000
טארו קורוסקי, בעלים של חברת רהיטים בשם Idee,
04:13
he asked me to ship him two trailers to Tokyo.
86
253160
4000
הוא ביקש ממני לשלוח לו שני קרוונים לטוקיו.
04:17
He said one he would like to
87
257160
3000
הוא אמר שאחד הוא ירצה
04:20
make a real trailer, functioning, and we would sell that one.
88
260160
4000
להפוך לקרוון אמיתי, עובד, ואנחנו נמכור אותו.
04:24
Trailer number two, you have a blank slate, you can to anything you want.
89
264160
3000
הקרוון השני, יש לך לוח חלק, אתה יכול לעשות מה שתרצה.
04:27
We came up with a fantasy scenario
90
267160
2000
הגענו לתסריט הפנטזיה
04:29
of a DJ traveling around the States,
91
269160
2000
של דיג'יי מטייל מסביב לארצות הברית,
04:31
that would collect records and go on tours.
92
271160
3000
שיאסוף תקליטים ויצא למסעות הופעות.
04:34
This trailer housed two turntables,
93
274160
3000
בקרוון הזה יהיו שני פטיפונים,
04:37
mixer, wet bar, fridge, integrated sound system.
94
277160
4000
מיקסר, בר רטוב, מקרר, מערכת שמע מובנית.
04:41
It's got a huge couch, fits quite a few people,
95
281160
3000
יש בו ספה ענקית, שמכילה די הרבה אנשים,
04:44
and basically we'd had a great time with this.
96
284160
3000
ובעיקרון היה לנו כיף של זמן עם זה.
04:47
And so in this trailer I took it upon myself to think about travel,
97
287160
3000
אז בקרוון הזה לקחתי על עצמי לחשוב על מסעות,
04:50
and escape, in an idiosyncratic sense.
98
290160
4000
ובריחה, בצורה יחודית.
04:54
A lot of these ideas migrated into
99
294160
2000
הרבה מהרעיונות האלה נדדו לתוך
04:56
the production trailers for Airstream.
100
296160
3000
היצור הסדרתי של האיירסטרים.
04:59
This brings us up to the time that I started consulting to Airstream.
101
299160
4000
זה מביא אותנו לזמן שהחלתי לייעץ לאיירסטרים.
05:03
They came to me and said,
102
303160
2000
הם באו אלי ואמרו,
05:05
"Well, what can we do to freshen this thing up?
103
305160
2000
"אז, מה אנחנו יכולים לעשות כדי לרענן את זה?
05:07
And do you think kids, you know, skateboarders, surfers,
104
307160
4000
והאם אתה חושב שילדים, אתה יודע, סקייטרים, גולשים,
05:11
rock climbers, would use these things?"
105
311160
2000
מטפסי הרים, ישתמשו בדברים האלה?"
05:13
And I said, "Well, not in that interior."
106
313160
3000
ואמרתי, "לא בעיצוב הפנים הקיים."
05:16
(Laughter)
107
316160
1000
(צחוק)
05:17
Anyway, I went out to Airstream
108
317160
2000
בכל אופן, הלכתי לאיירסטרים
05:19
about six times during the process of building this prototype,
109
319160
3000
שש פעמים בזמן התהליך של בניית אב הטיפוס,
05:22
and it's called the Bambi prototype.
110
322160
2000
והוא נקרא אב טיפוס במבי.
05:24
I thought, "Finally, oh yeah great,
111
324160
2000
וחשבתי, "סוף סוף, או מעולה,
05:26
big company, I'm gonna work with somebody with money
112
326160
2000
חברה גדולה, אני אעבוד עם מישהו שיש לו כסף
05:28
for tooling and molding."
113
328160
3000
לכלים ויציקות."
05:31
And I walked in their prototype facility, and
114
331160
3000
ונכנסתי למתקן הפיתוח שלהם,
05:34
it's exactly like my shop, only bigger --
115
334160
3000
וזה בדיוק כמו הסדנה שלי, רק גדול יותר,
05:37
same tools, same things.
116
337160
2000
אותם כלים, אותם דברים.
05:39
So the problem became -- and they set this dilemma to me --
117
339160
4000
אז הבעיה הפכה, והם הציבו את הדילמה בשבילי,
05:43
that you have to design the interior using only our existing technology,
118
343160
5000
שצריך לעצב את הפנים רק בטכנולוגיה הקיימת,
05:48
and there's no money for tooling or molding.
119
348160
2000
ואין כסף לכלים חדשים, או יציקות.
05:50
The trailers themselves are actually hand-built.
120
350160
3000
הטריילרים עצמם בעצם בנויים בעבודת יד.
05:53
All the casework is hand-scribed in, uniquely,
121
353160
3000
כל החלקים מורכבים ביד, בצורה לא אחידה,
05:56
so you can't just cut 100 parts for 100 trailers,
122
356160
4000
אז אי אפשר לחתוך 100 חתיכות ל100 קרוונים,
06:00
you have to cut them big, and every single one is hand-fit.
123
360160
3000
צריך לחתוך אותם גדולים, וכל אחד מהם מותאם ידנית.
06:03
They didn't want to go to a componentized system.
124
363160
4000
הם לא רצו לעבור למערכת מבוססת קומפוננטות.
06:07
And there it is, that's the Bambi 16.
125
367160
4000
והנה הוא, זה הבמבי 16.
06:11
(Applause)
126
371160
4000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7