"Good" and "bad" are incomplete stories we tell ourselves | Heather Lanier

184,755 views ・ 2018-01-19

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mohammed Roshdey المدقّق: Hussain Laghabi
00:12
There's an ancient parable about a farmer who lost his horse.
0
12900
4091
هناك قصة قديمة عن مزارع فقد حصانه
00:17
And neighbors came over to say, "Oh, that's too bad."
1
17015
3374
فجاءه جيرانه قائلين "هذا أمر سيّء للغاية "
00:20
And the farmer said, "Good or bad, hard to say."
2
20413
3369
ولكنه أجاب قائلاً "جيد أم سيء؟ ، من الصعب القول".
00:24
Days later, the horse returns and brings with it seven wild horses.
3
24649
5510
وبعد عدة أيام عاد الحصان ومعه سبعة أحصنة برية.
00:30
And neighbors come over to say, "Oh, that's so good!"
4
30183
3617
فجاءه جيرانه مجدداً قائلين " هذا أمر جيد جداً "
00:33
And the farmer just shrugs and says, "Good or bad, hard to say."
5
33824
5105
ولكن المزارع هز كتفيه قائلاً " جيد أم سيء؟ ، من الصعب القول".
00:39
The next day, the farmer's son rides one of the wild horses,
6
39579
4072
في اليوم التالى امتطى ابن المزارع أحد الأحصنة البرية.
00:43
is thrown off and breaks his leg.
7
43675
2486
ثم سقط من على صهوة الجواد وكُسرت ساقه.
00:46
And the neighbors say, "Oh, that's terrible luck."
8
46185
3305
فقال الجيران " أنه لحظٌ عاثر "
00:49
And the farmer says, "Good or bad, hard to say."
9
49514
4107
فقال المزارع " جيد أم سيء؟ ، من الصعب القول ".
00:54
Eventually, officers come knocking on people's doors,
10
54587
2671
وفي نهاية القصة جاء ضباط التجنيد يقرعون الأبواب ،
00:57
looking for men to draft for an army,
11
57282
2659
بحثاً عن الشباب لإلحاقهم بالخدمة العسكرية،
00:59
and they see the farmer's son and his leg and they pass him by.
12
59965
3573
ورأوا ابن المزارع قد كُسرت ساقه ، لذلك تركوه وشأنه.
01:03
And neighbors say, "Ooh, that's great luck!"
13
63562
2556
فقال الجيران " إنه لحظ جيد ".
01:06
And the farmer says, "Good or bad, hard to say."
14
66142
4488
فقال المزارع "جيد أم سيىء؟ ، من الصعب القول".
01:11
I first heard this story 20 years ago,
15
71136
2447
سمعت تلك القصة للمرة الأولى منذ عشرين عام.
01:13
and I have since applied it 100 times.
16
73607
2587
وعايشتها مئات المرات منذ ذلك الحين.
01:16
Didn't get the job I wanted:
17
76218
1925
لم أحصل على الوظيفة التي تمنيتها ،
01:18
good or bad, hard to say.
18
78734
1409
" جيد أم سييّء؟ ، من الصعب القول"
01:20
Got the job I wanted:
19
80905
2369
حصلت على الوظيفة التي تمنيتها ،
01:23
good or bad, hard to say.
20
83298
2127
" جيد أم سييّء؟ ، من الصعب القول".
01:25
To me, the story is not about looking on the bright side
21
85972
3254
هذه القصة بالنسبة لي ليست مجرد النظر إلى الجانب المشرق
01:29
or waiting to see how things turn out.
22
89250
2386
أو الانتظار لمعرفة ما ستؤول إليه الأمور.
01:32
It's about how eager we can be to label a situation,
23
92055
3683
ولكنها تمثل مدى رغبتنا في تقييم الأوضاع
01:35
to put concrete around it by judging it.
24
95762
2782
لنضع حولها خرسانة من خلال الحكم عليها
01:38
But reality is much more fluid,
25
98901
3067
ولكن الواقع أكثر ليونةً.
01:41
and good and bad are often incomplete stories that we tell ourselves.
26
101992
4846
غالباً ما تكون كلمتا جيد وسييء قصصاً غير مكتملة نخبر أنفسنا بها
01:46
The parable has been my warning
27
106862
2390
كانت القصة بمثابة إنذار لي.
01:49
that by gripping tightly to the story of good or bad,
28
109276
3624
حيث تملكتني بشدة فكرة " جيد " أم " سييء ".
01:52
I close down my ability to truly see a situation.
29
112924
3754
تخليت عن قدرتي في تقييم أي وضع بجدية
01:56
I learn more when I proceed and loosen my grip
30
116702
3610
تعلمت الكثير عندما تريثت وأرخيت قبضتي
02:00
and proceed openly with curiosity and wonder.
31
120336
3298
وانتظرت في فضول واستفهام.
02:04
But seven years ago,
32
124415
2634
ولكن منذ سبعة أعوام
02:07
when I was pregnant with my first child,
33
127073
2099
حينما كنت حامل بطفلي الأول
02:09
I completely forgot this lesson.
34
129196
2820
نسيت هذا الدرس تماماً.
02:12
I believed I knew wholeheartedly what was good.
35
132471
3149
اعتقدت أنني أعرف من صميم قلبي ما هو جيد
02:15
When it came to having kids,
36
135644
1709
عندما يتعلق الأمر بإنجاب الأطفال
02:17
I thought that good was some version of a superbaby,
37
137377
3512
اعتقدت أن الأمر الجيد هو أن أنجب طفلة خارقة
02:20
some ultrahealthy human who possessed not a single flaw
38
140913
3964
طفلة بصحة جيدة وخالية من أي عيب خلقي.
02:24
and would practically wear a cape flying into her superhero future.
39
144901
4749
ومرتدية سترة تحلق بها في مستقبلها كأنها بطل خارق.
02:29
I took DHA pills to ensure that my baby had a super-high-functioning,
40
149674
4747
تناولت دواء " DHA " لأتأكد من أن طفلتي ستكون لديها قدرات خارقة
02:34
supersmart brain,
41
154445
1285
عقل فائق الذكاء ،
02:35
and I ate mostly organic food,
42
155754
2673
وكان أغلب طعامي من مواد عضوية
02:38
and I trained for a medication-free labor,
43
158451
2555
وتدربت على الولادة بدون أدوية ،
02:41
and I did many other things
44
161030
1821
وفعلت العديد من الأشياء الأخرى ،
02:42
because I thought these things would help me make not just a good baby,
45
162875
4226
لأنني اعتقدت أن تلك الأشياء لن تجعلنى أنجب طفلة جيدة فقط،
02:47
but the best baby possible.
46
167125
2465
بل أفضل طفلة يمكن أن تولد.
02:50
When my daughter Fiona was born, she weighed 4 pounds, 12 ounces,
47
170693
4689
عندما ولدت طفلتي (فيونا ) كانت تزن أربعة أرطال و اثنتي عشرة أوقية
02:55
or 2.15 kilograms.
48
175406
2776
أو 2.15 كيلوغرام
02:58
The pediatrician said there were only two possible explanations
49
178514
3892
قال طبيب الأطفال هناك تفسيران محتملان فقط
03:02
for her tiny size.
50
182430
1618
لوزنها الضئيل.
03:04
"Either," he said, "it's bad seed,"
51
184072
3085
قال " إما البذرة سيئة "
03:07
"or it's bad soil."
52
187744
1619
" أو التربة سيئة "
03:09
And I wasn't so tired from labor to lose the thread of his logic:
53
189773
4843
ولم أكن منهكة من الولادة حتى لا أتفهم وجهة نظره
03:14
my newborn, according to the doctor,
54
194640
2295
فطفلتي من وجهة نظر الطبيب
03:16
was a bad plant.
55
196959
1694
كانت نبتة سيئة.
03:19
Eventually, I learned that my daughter had an ultra-rare chromosomal condition
56
199873
4259
فى نهاية المطاف علمت أن طفلتي لديها اعتلال جيني نادر جداً
03:24
called Wolf-Hirschhorn syndrome.
57
204156
2016
يدعى متلازمة " وولف - هيرشيرون ".
03:26
She was missing a chunk of her fourth chromosome.
58
206196
3204
كان لديها نقص في الكروموسوم الرابع.
03:29
And although my daughter was good --
59
209830
3185
وعلى الرغم من أن طفلتي كانت جيدة --
03:33
she was alive,
60
213039
1357
كانت حية،
03:34
and she had brand new baby skin
61
214420
2057
ولديها بشرة أطفال حديثي الولادة
03:36
and the most aware onyx eyes --
62
216501
3443
و عينا العقيق الملفتة للانتباه
03:39
I also learned that people with her syndrome
63
219968
2120
وعلمت أيضا أن الأشخاص المصابين بمتلازمتها
03:42
have significant developmental delays and disabilities.
64
222112
3294
يعانون من تأخر واضح فى النمو و إعاقات
03:45
Some never learn to walk or talk.
65
225430
2804
بعضهم لا يستطيع تعلم المشي أو الكلام أبداً
03:48
I did not have the equanimity of the farmer.
66
228747
3405
لم يكن لديّ رباطة جأش المزارع.
03:52
The situation looked unequivocally bad to me.
67
232176
3977
بالنسبة ليّ بدا الموقف سيئا بشكل قاطع.
03:56
But here's where the parable is so useful,
68
236177
3227
ولكن هنا حيث كانت الحكاية ذات نفع ،
03:59
because for weeks after her diagnosis, I felt gripped by despair,
69
239428
5001
لأنني لأسابيع بعد تشخيصها كنت محاصرة باليأس ،
04:04
locked in the story that all of this was tragic.
70
244453
3816
اندمجت في تلك القصة فكل ما حدث كان تراجيدياً محزناً
04:08
Reality, though -- thankfully -- is much more fluid,
71
248293
3765
على أية حال فإن الواقع - لحسن الحظ - أكثر مرونة،
04:12
and it has much more to teach.
72
252082
2590
ولديه الكثير ليعلمك.
04:15
As I started to get to know this mysterious person who was my kid,
73
255413
4767
وحينما بدأت أدرك هذا الشخص الغامض والتي هي طفلتي،
04:20
my fixed, tight story of tragedy loosened.
74
260204
4153
بدأت قصتي المحزنة تتلاشى.
04:24
It turned out my girl loved reggae,
75
264381
2369
تبينت أن طفلتي تحب موسيقى الريغي،
04:26
and she would smirk when my husband would bounce her tiny body up and down
76
266774
3912
فقد كانت تبتسم حينما كان زوجي يهز جسمها الصغير لأعلى وأسفل
04:30
to the rhythm.
77
270710
1180
مع ايقاع الموسيقى.
04:31
Her onyx eyes eventually turned the most stunning Lake Tahoe blue,
78
271914
4686
تحولت عيناها أخيراً إلى بحيرة ( تاهو ) الجميلة الزرقاء.
04:36
and she loved using them to gaze intently into other people's eyes.
79
276624
4366
وكانت شغوفة باستخدامهما للتحديق باهتمام في عيون الآخرين.
04:41
At five months old, she could not hold her head up like other babies,
80
281376
3807
وحينما كان عمرها خمسة أشهر لم تستطع أن تنصب رأسها لأعلى كباقي الأطفال
04:45
but she could hold this deep, intent eye contact.
81
285207
2987
ولكنها استطاعت ان تحافظ على أن تتواصل بعينها بعمق واهتمام
04:48
One friend said, "She's the most aware baby I've ever seen."
82
288568
4308
قال أحد الأصدقاء " أنها أكثر طفل منتبه رأيته في حياتي "
04:53
But where I saw the gift of her calm, attentive presence,
83
293513
3965
وحينما أدركت المنحة التي منحني أياها هدوءها وحضورها المتيقظ
04:57
an occupational therapist who came over to our house to work with Fiona
84
297502
4353
أقبلت إلينا أخصائية علاجية لكي تعالج ( فيونا).
05:01
saw a child who was neurologically dull.
85
301879
2762
رأت طفلة بليدة من الناحية العصبية
05:04
This therapist was especially disappointed
86
304665
3276
أصيبت هذه الاخصائية بنوع خاص من الإحباط،
05:07
that Fiona wasn't rolling over yet,
87
307965
2380
لأن ( فيونا ) لم تكن تستطع أن تحبو بعد.
05:10
and so she told me we needed to wake her neurology up.
88
310369
3259
لذلك قالت ليّ إننا نحتاج إلى تنشيط جهازها العصبي.
05:13
One day she leaned over my daughter's body,
89
313652
2919
وفي أحد الأيام انحنت على جسد ابنتي
05:16
took her tiny shoulders,
90
316595
1494
وأمسكت بكتفها الصغير
05:18
jostled her and said, "Wake up! Wake up!"
91
318113
2864
وحركته بشدة قائلة " انهضي ، انهضي ! "
05:21
We had a few therapists visit our house that first year,
92
321738
3101
في خلال السنة الأولى تردد على منزلنا عدد قليل من الإخصائين العلاجين
05:24
and they usually focused on what they thought was bad about my kid.
93
324863
3726
وغالباً ما كانوا يهتمون بما كانوا يعتقدون أنه سيء في طفلتي.
05:28
I was really happy when Fiona started using her right hand
94
328613
2930
كنت سعيدة جداً عندما استخدمت ( فيونا ) يدها اليمنى
05:31
to bully a dangling stuffed sheep,
95
331567
2729
لتهدد بها دمية خروف متدلية.
05:34
but the therapist was fixated on my child's left hand.
96
334320
3683
ولكن الأخصائية كانت مركزة على يدها اليسرى.
05:38
Fiona had a tendency not to use this hand very often,
97
338027
3092
وكانت ( فيونا ) تميل إلى عدم إستخدام هذه اليد في معظم الأحيان.
05:41
and she would cross the fingers on that hand.
98
341143
2868
وكانت تشبك أصابعها في هذه اليد
05:44
So the therapist said we should devise a splint,
99
344035
2900
لذا قالت الأخصائية علينا أن نبتكر جبيرة
05:46
which would rob my kid of the ability to actually use those fingers,
100
346959
4145
لكى تسلب من طفلتي قدرتها على استعمال تلك الأصابع.
05:51
but it would at least force them into some position that looked normal.
101
351128
3587
ولكن تجبرهم على الأقل أن يكونوا في وضع يشبه الوضع الطبيعي.
05:55
In that first year, I was starting to realize a few things.
102
355516
2960
وفي خلال السنة الأولى بدأت أدرك عدة أشياء
05:58
One: ancient parables aside, my kid had some bad therapists.
103
358500
3918
أولها: أن القصة القديمة تخبرني أن طفلتي لديها أخصائية ( سيئة)
06:02
(Laughter)
104
362442
1049
(ضحك)
06:03
Two: I had a choice.
105
363515
1632
ثانياً: يجب عليّ أن أختار -
06:05
Like a person offered to swallow a red pill or a blue pill,
106
365171
4094
كشخص عرض عليه أن يبتلع قرص أحمر أو قرص أزرق -
06:09
I could choose to see my daughter's differences as bad;
107
369289
3609
كان بإمكاني أن اختار أن أرى اختلافات طفلتي على أنها شيء سيئ
06:12
I could strive toward the goal that her therapists called,
108
372922
3328
أن أكافح من أجل الوصول إلى الهدف الذي كانت تقول عنه الإخصائية:
06:16
"You'd never know."
109
376274
1186
" إنك لن تعرفيه أبداً "
06:17
They loved to pat themselves on the back when they could say about a kid,
110
377484
3470
أحبوا الإشادة بأنفسهم حينما استطاعوا أن يقولوا عن طفلة:
06:20
"You'd never know he was 'delayed' or 'autistic' or 'different.'"
111
380978
4602
" إنك لن تعرف أبداً أنه 'متخلف' أو 'مصاب بالتوحد' أو ' مختلف عن الآخرين'
06:25
I could believe that the good path was the path that erased
112
385604
3831
كان بإمكاني أن أعتقد أن الطريقة الجيدة هي تلك التي تمحو
06:29
as many differences as possible.
113
389459
2189
الكثير من الإختلافات قدر الإمكان.
06:32
Of course, this would have been a disastrous pursuit,
114
392610
2808
بالطبع كان من الممكن أن يكون هذا السعي مدمر،
06:35
because at the cellular level, my daughter had rare blueprints.
115
395442
4227
لأنه على مستوى الخلايا كان لطفلتي مخطط عمل نادر
06:39
She wasn't designed to be like other people.
116
399693
2535
إنها لم تخلق هكذا لتكون مثل باقي البشر.
06:42
She would lead a rare life.
117
402252
1716
عليها أن تقود حياة نادرة.
06:44
So, I had another choice: I could drop my story
118
404465
3887
لذا فأنا لديّ إختيار آخر ، بإمكاني أن أتخلى عن فكرتي
06:48
that neurological differences and developmental delays and disabilities
119
408376
5282
التي ترى أن الإختلافات العصبة وتأخر النمو والإعاقات
06:53
were bad,
120
413682
1159
كانت أشياء سيئة
06:54
which means I could also drop my story that a more able-bodied life was better.
121
414865
5896
ما يعني أيضا ً أن أتخلى عن فكرتي بأن الحياة بجسد معافى ستكون حياة أفضل.
07:00
I could release my cultural biases about what made a life good or bad
122
420785
4903
استطعت أن أتخلى عن تحيزاتي الفكرية عما يجعل الحياة " جيدة " أو " سيئة "
07:05
and simply watch my daughter's life as it unfolded
123
425712
3584
وبدلاً من ذلك أراقب حياة طفلتي وهي تتكشف أمامي ببساطة
07:09
with openness and curiosity.
124
429320
2512
بصدر رحب وفضول.
07:12
One afternoon she was lying on her back,
125
432593
2055
في الظهيرة كانت مستلقية على ظهرها
07:14
and she arched her back on the carpet
126
434672
3140
وكانت ظهرها منحنياً على السجادة
07:17
stuck her tongue out of the side of her mouth
127
437836
2952
وتخرج لسانها من أحد جوانب فمها
07:20
and managed to torque her body onto her belly.
128
440812
3517
واستطاعت أن تثني جسدها على بطنها
07:24
Then she tipped over and rolled back onto her back,
129
444866
2687
ثم انقلبت واستقرت على ظهرها
07:27
and once there, she managed to do it all over again,
130
447577
3125
ومنذ أن فعلت ذلك ، استطاعت فعله مجدداً.
07:30
rolling and wiggling her 12-pound self under a coffee table.
131
450726
3864
تلف وتثني جسدها الذي يبلغ وزنه 12 رطلا تحت الطاولة.
07:34
At first, I thought she'd gotten stuck there,
132
454614
2748
في أول الأمر أعتقدت أنها علقت تحتها
07:37
but then I saw her reaching for something that her eye had been on all along:
133
457386
5113
ولكني رأيتها تصل إلى شيء كانت تنظر إليه:
07:42
a black electric cord.
134
462523
1646
سلك كهربائي أسود اللون.
07:44
She was a year old.
135
464626
1948
كان عمرها عاماً واحداً.
07:46
Other babies her age were for sure pulling up to stand and toddling around,
136
466598
5133
بالتأكيد باقي الأطفال في مثل عمرها يستطيعون الوقوف والمشي.
07:51
some of them.
137
471755
1300
بعضهم
07:53
To some, my kid's situation looked bad:
138
473897
3511
بالنسبة للبعض بدا أن وضع طفلتي سيء
07:57
a one-year-old who could only roll.
139
477432
1897
فهي بعمر عام وتستطيع ثني جسمها فقط
07:59
But screw that.
140
479353
1170
ولكن سحقاً لذلك ،
08:00
My kid was enjoying the new, limber freedom of mobility.
141
480547
4700
لقد كانت طفلتي تستمع بالحرية الجديدة لحركة أطرافها.
08:05
I rejoiced.
142
485271
1150
سررت بذلك.
08:07
Then again, what I watched that afternoon was a baby yanking on an electric cord,
143
487326
4575
ومجدداً ما رأيته في هذا اليوم كان طفلة تنتزع سلك كهربائي
08:11
so you know,
144
491925
1190
لذا فأنت تعرف
08:13
good or bad, hard to say.
145
493139
1566
"جيد أم سيئ؟ ، من الصعب القول"
08:14
(Laughter)
146
494729
1150
(ضحك)
08:16
I started seeing that when I released my grip
147
496967
3110
بدأت أدرك حينما تخليت عن معتقدي
08:20
about what made a life good or bad,
148
500101
2343
حول ما يجعل الحياة جيدة أو سيئة
08:22
I could watch my daughter's life unfold and see what it was.
149
502468
3905
أني أستطيع أن أراقب حياة طفلتي وهي تتكشف أمامي وأرى ما تبدو عليه.
08:27
It was beautiful,
150
507151
1404
كانت حياتها جميلة ،
08:28
it was complicated,
151
508579
1536
كانت معقدة ،
08:31
joyful, hard --
152
511176
2099
كانت مرحة ، شاقة --
08:33
in other words: just another expression of the human experience.
153
513299
5729
بعبارة أخرى: مجرد تعبير آخر عن الخبرات البشرية.
08:40
Eventually, my family and I moved to a new state in America,
154
520490
3197
أخيراً، انتقلت أنت وأسرتي إلى ولاية جديدة فى أمريكا،
08:43
and we got lucky with a brand-new batch of therapists.
155
523711
3893
وكنا محظوظين فقد وجدنا معالجين جديدين.
08:47
They didn't focus on all that was wrong with my kid.
156
527628
3438
لم يركزوا على كل ما كان خطأ في طفلتي،
08:51
They didn't see her differences as problems to fix.
157
531090
3025
لما يروا أن اختلافتها مشكلة تحتاج حلاً.
08:54
They acknowledged her limitations,
158
534139
2499
لقد عرفوا حدود إعاقتها.
08:56
but they also saw her strengths,
159
536662
2659
ولكنهم أيضاً رأوا قدراتها،
08:59
and they celebrated her for who she was.
160
539345
2831
احتفوا بها كما هي.
09:02
Their goal wasn't to make Fiona as normal as possible;
161
542931
3508
لم يكن هدفهم أن يجعلوا ( فيونا ) تبدوا طبيعية قدر المستطاع
09:06
their goal was simply to help her be as independent as possible
162
546463
3555
بل كان هدفهم ببساطة أن تعتمد على نفسها قدر المستطاع
09:10
so that she could fulfill her potential, however that looked for her.
163
550042
4313
بحيث تحقق قدراتها، أياً ما كانت ستبدوا تلك القدرات لها.
09:14
But the culture at large does not take this open attitude about disabilities.
164
554883
5628
ولكن الثقافة على النحو الواسع لا تتخذ هذا الموقف المتفتح عن المعاقين.
09:20
We call congenital differences "birth defects,"
165
560535
3468
نحن نطلق على الاختلافات الخلقية " عيوب خلقية "
09:24
as though human beings were objects on a factory line.
166
564027
3478
وكأن البشر منتجات في خط إنتاج المصنع.
09:27
We might offer pitying expressions
167
567878
2303
من الممكن أن نظهر تعبيرات الشفقة
09:30
when we learn that a colleague had a baby with Down syndrome.
168
570205
3298
حينما نعلم أن زميلاً رزق بطفل مصاب بمتلازمة داون.
09:33
We hail a blockbuster film about a suicidal wheelchair user,
169
573527
4008
نحن نثير لغطاً عندما نسمع عن انتحار شخص مقعد على كرسي متحرك
09:37
despite the fact that actual wheelchair users tell us
170
577559
3395
على الرغم من الحقيقة التي يخبرنا بها المُقعد على الكرسي المتحرك
09:40
that stereotype is unfair and damaging.
171
580978
3245
أن الصورة النمطية ظالمة ومدمرة.
09:44
And sometimes our medical institutions decide what lives are not worth living.
172
584247
5115
أحياناً تقرر المعاهد الطبية أي الأرواح لا تستحق الحياة.
09:49
Such is the case with Amelia Rivera,
173
589386
2433
كحالة ( أميليا ريفيرا ).
09:51
a girl with my daughter's same syndrome.
174
591843
2209
وهي فتاة مصابة بمتلازمة طفلتي.
09:54
In 2012, a famous American children's hospital
175
594076
3922
في عام 2012 أعترضت إحدى أشهر مستشفيات الأطفال في أمريكا
09:58
initially denied Amelia the right to a lifesaving kidney transplant
176
598022
4600
على حق ( أميليا ) في عملية زراعة كلى كانت ستنقذ حياتها.
10:02
because, according to their form,
177
602646
1964
لأنها طبقاً لوصفهم
10:04
as it said, she was "mentally retarded."
178
604634
2869
قالوا إنها " متخلفة عقلياً "
10:07
This is the way that the story of disabilities as bad manifests
179
607527
3842
بهذه الطريقة تبدو قصة الإعاقة ظاهرة سيئة
10:11
in a culture.
180
611393
1426
في ثقافتنا.
10:12
But there's a surprisingly insidious counterstory --
181
612843
3816
ولكن على النقيض هناك قصة ماكرة مذهلة
10:16
the story, especially, that people with intellectual disabilities are good
182
616683
4647
وهي أن الأشخاص خصوصاً المصابين بإعاقات عقلية هم أشخاص طيبون.
10:21
because they are here to teach us something magical,
183
621354
3267
لأنهم هنا ليعلمونا أشياء سحرية.
10:24
or they are inherently angelic and always sweet.
184
624645
4308
أو أنهم بطبيعتهم ملائكة ودائماً أنقياء.
10:28
You have heard this ableist trope before:
185
628977
3375
من المحتمل أنك سمعت هذا التعبير المجازي:
10:32
the boy with Down syndrome who's one of God's special children,
186
632376
3876
الطفل المصاب بمتلازمة داون هو أحد أطفال الله المميزين
10:36
or the girl with the walker and the communication device
187
636276
3829
أو البنت التي تعتمد على عصا للمشي أو جهاز تواصل
10:40
who is a precious little angel.
188
640129
1740
هي ملاك صغير.
10:42
This story rears its head in my daughter's life
189
642422
2307
تلك القصة أطلت برأسها على حياة طفلتي
10:44
around Christmastime,
190
644753
1245
بحلول عيد الميلاد
10:46
when certain people get positively giddy
191
646022
2384
عندما تحمس بعض الحضور
10:48
at the thought of seeing her in angel's wings and a halo
192
648430
3206
من رؤية طفلتي ترتدي جناحيّ ملاك و طوق قديس
10:51
at the pageant.
193
651660
1428
في الاحتفال.
10:53
The insinuation is that these people don't experience the sticky complexities
194
653112
5456
الملفت للنظر هنا أن هؤلاء الأشخاص لم يعانوا تلك التعقيدات الشائكة
10:58
of being human.
195
658592
1460
للإنسان.
11:00
And although at times, especially as a baby,
196
660457
2477
وبالرغم من أنه في مرات عديدة، خصوصاً كطفلة
11:02
my daughter has, in fact, looked angelic,
197
662958
3189
كانت طفلتي في الحقيقة تبدو كملاك
11:06
she has grown into the type of kid
198
666171
2334
إلا أنها نشأت كطفلة
11:08
who does the rascally things that any other kid does,
199
668529
3285
من أولئك الاطفال الذين يفعلون أشياء شريرة كما يفعل باقي الأطفال
11:11
such as when she, at age four, shoved her two-year-old sister.
200
671838
4982
فمثلاً حينما كينت في عمر الرابعة دفعت اختها التي تبلغ من العمر عامان
11:17
My girl deserves the right to annoy the hell out of you,
201
677643
3251
لطفلتي الحق في أن تثير غضبك
11:20
like any other kid.
202
680918
1359
مثل أي طفل آخر.
11:23
When we label a person tragic or angelic,
203
683532
3533
حينما نصنف البشر إما مأساوين أو ملائكة
11:27
bad or good,
204
687089
2090
جيدين أو سيئين
11:29
we rob them of their humanity,
205
689203
1930
نسلب منهم إنسانيتهم،
11:31
along with not only the messiness and complexity that that title brings,
206
691750
4271
ليس فقط مع الفوضوي والتعقيد التي يجلبها هذا التصنيف
11:36
but the rights and dignities as well.
207
696045
2579
بل مع سلب حقوقهم وكرامتهم أيضاً.
11:40
My girl does not exist to teach me things
208
700228
2562
لم تُخلق طفلتي لتعلمني شيئاً
11:42
or any of us things,
209
702814
1417
أو حتى لتعلم أياً منا شيئاً
11:44
but she has indeed taught me:
210
704255
2162
ولكنها بالفعل علمتني الآتي:
11:46
number one, how many mozzarella cheese sticks
211
706441
2982
أولأ، كم هو عدد قطع جبنة (موزاريلا)
11:49
a 22-pound human being can consume in one day --
212
709447
3468
يمكن أن يستهلكه إنسان يبلغ وزنه 22 رطل كل يوم --
11:52
which is five, for the record;
213
712939
2549
- كان العدد خمسة ، على وجه الإحصاء.-
11:55
and two, the gift of questioning my culture's beliefs
214
715512
5191
ثانياً، أعطتني الفرصة لأستفسر من معتقداتي
12:00
about what makes a life good
215
720727
2219
عما يجعل الحياة أفضل
12:02
and what makes life bad.
216
722970
1617
وما يجعلها أسوأ
12:04
If you had told me six years ago
217
724990
2976
لو أنك أخبرتني منذ ست سنوات مضت
12:07
that my daughter would sometimes use and iPad app to communicate,
218
727990
3625
أن طفلتي سوف تستخدم جهاز (الآيباد) من أجل التواصل
12:11
I might have thought that was sad.
219
731639
2270
ربما اعتقدت أن هذا شيء محزن.
12:14
But now I recall the first day I handed Fiona her iPad,
220
734644
3596
ولكنني الآن أتذكر أول يوم أعطيت (فيونا) جهاز (الآيباد) الخاص بها،
12:18
loaded with a thousand words,
221
738264
2717
وبه الآف الكلمات
12:21
each represented by a tiny little icon or little square on her iPad app.
222
741005
5138
كل كلمة ممثلة بأيقونة صغيرة أو مربع صغير على جهاز (الآيباد) الخاص بها
12:26
And I recall how bold and hopeful it felt,
223
746167
3138
وتذكرت كم التفاؤل الذي تملكني
12:29
even as some of her therapists said that my expectations were way too high,
224
749329
5134
على الرغم من أن بعض معالجيها قالوا أن توقعاتي بعيدة كل البعد
12:34
that she would never be able to hit those tiny targets.
225
754487
3336
وأن طفلتي لن تستطيع أبداً فعل أي من تلك المهام الصغيرة.
12:38
And I recall watching in awe as she gradually learned
226
758276
4193
وتذكرت حينما كنت أشهدها في خوف بينما هي تتعلم ببطئ
12:42
to flex her little thumb
227
762493
2169
كيف تثبت إبهامها الصغير
12:44
and hit the buttons to say words she loved,
228
764686
3052
لكي تنقر على الأزرار لكي تسمع الكلمات التي أحبتها
12:47
like "reggae" and "cheese"
229
767762
2999
مثل " ريغي" و" جبنة "
12:50
and a hundred other words she loved that her mouth couldn't yet say.
230
770785
3515
ومئات من الكلمات الأخرى التي أحبتها والتي لم تستطع أن تنطقها بعد.
12:55
And then we had to teach her less-fun words, prepositions --
231
775216
2897
وبعد ذلك حينما كان يجب علينا أن نعلمها كلمات أقل مرحاً كحروف الجر
12:58
words like "of" and "on" and "in."
232
778137
2885
كلمات مثل "مِن" و "على" و " في "
13:01
And we worked on this for a few weeks.
233
781046
2270
وعملنا على فعل ذلك لأسابيع قليلة.
13:03
And then I recall sitting at a dining room table
234
783340
3400
ثم تذكرت وهي تجلس على طاولة العشاء
13:06
with many relatives,
235
786764
1981
مع العديد من أقاربي
13:08
and, apropos of absolutely nothing,
236
788769
3110
وبلا مقدمات
13:11
Fiona used her iPad app to say,
237
791903
3425
استخدمت (فيونا) جهاز (الآيباد) لتقول
13:15
"poop in toilet."
238
795352
2818
" براز- في - حمام. "
13:18
(Laughter)
239
798194
1234
(ضحك)
13:20
Good or bad, hard to say.
240
800168
1856
جيد أم سيئ ، من الصعب القول.
13:22
(Laughter)
241
802048
1150
(ضحك)
13:23
My kid is human, that's all.
242
803584
2377
طفلتي بشر وهذا كل شيء.
13:25
And that is a lot.
243
805985
1574
وهذا كثير جداً.
13:28
Thank you.
244
808268
1277
شكراً.
13:29
(Applause)
245
809569
3832
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7