"Good" and "bad" are incomplete stories we tell ourselves | Heather Lanier

185,376 views ・ 2018-01-19

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paola Benedetti Revisor: Sebastian Betti
00:12
There's an ancient parable about a farmer who lost his horse.
0
12900
4091
Hay una parábola antigua sobre un granjero que pierde su caballo.
Los vecinos lo visitan y dicen: "¡Qué lástima!"
00:17
And neighbors came over to say, "Oh, that's too bad."
1
17015
3374
00:20
And the farmer said, "Good or bad, hard to say."
2
20413
3369
Y el granjero dice: "Difícil decir si es bueno o malo".
00:24
Days later, the horse returns and brings with it seven wild horses.
3
24649
5510
Días después, el caballo regresa con siete caballos salvajes.
Los vecinos lo visitan y dicen: "¡Es magnífico!"
00:30
And neighbors come over to say, "Oh, that's so good!"
4
30183
3617
00:33
And the farmer just shrugs and says, "Good or bad, hard to say."
5
33824
5105
El granjero se encoge de hombros y dice: "Difícil decir si es bueno o malo".
00:39
The next day, the farmer's son rides one of the wild horses,
6
39579
4072
Al día siguiente, el hijo del granjero monta uno de los caballos salvajes,
00:43
is thrown off and breaks his leg.
7
43675
2486
se cae y se rompe la pierna.
00:46
And the neighbors say, "Oh, that's terrible luck."
8
46185
3305
Los vecinos dicen: "¡Qué mala suerte!"
00:49
And the farmer says, "Good or bad, hard to say."
9
49514
4107
Y el granjero dice: "Difícil decir si es bueno o malo".
00:54
Eventually, officers come knocking on people's doors,
10
54587
2671
Al final, llegan oficiales que van de casa en casa
00:57
looking for men to draft for an army,
11
57282
2659
buscando hombres para reclutar.
00:59
and they see the farmer's son and his leg and they pass him by.
12
59965
3573
Ven al hijo del granjero y su pierna, y no lo reclutan.
01:03
And neighbors say, "Ooh, that's great luck!"
13
63562
2556
Los vecinos dicen: "¡Qué buena suerte!"
01:06
And the farmer says, "Good or bad, hard to say."
14
66142
4488
El granjero dice: "Difícil decir si es bueno o malo".
Hace 20 años escuché esta historia por primera vez
01:11
I first heard this story 20 years ago,
15
71136
2447
01:13
and I have since applied it 100 times.
16
73607
2587
y desde ahí la he aplicado cientos de veces.
01:16
Didn't get the job I wanted:
17
76218
1925
No me contrataron en el trabajo que quería: difícil decir si es bueno o malo.
01:18
good or bad, hard to say.
18
78734
1409
01:20
Got the job I wanted:
19
80905
2369
Me contrataron en el trabajo que quería: difícil decir si es bueno o malo.
01:23
good or bad, hard to say.
20
83298
2127
01:25
To me, the story is not about looking on the bright side
21
85972
3254
Para mí, la parábola no consiste en ver el lado positivo
01:29
or waiting to see how things turn out.
22
89250
2386
ni en esperar a ver cómo resultan las cosas,
es sobre qué tan ansiosos estamos por etiquetar una situación,
01:32
It's about how eager we can be to label a situation,
23
92055
3683
01:35
to put concrete around it by judging it.
24
95762
2782
juzgarla e inmovilizarla como concreto.
01:38
But reality is much more fluid,
25
98901
3067
Pero la realidad es mucho más fluida
01:41
and good and bad are often incomplete stories that we tell ourselves.
26
101992
4846
y lo bueno y lo malo suelen ser cuentos incompletos
que nos contamos a nosotros mismos.
01:46
The parable has been my warning
27
106862
2390
La parábola ha sido mi aviso
01:49
that by gripping tightly to the story of good or bad,
28
109276
3624
para entender que si me aferro al cuento de bueno o malo
01:52
I close down my ability to truly see a situation.
29
112924
3754
pierdo mi capacidad para ver la situación con claridad.
01:56
I learn more when I proceed and loosen my grip
30
116702
3610
Aprendo más cuando dejo a un lado el control,
cuando procedo sinceramente con curiosidad y asombro.
02:00
and proceed openly with curiosity and wonder.
31
120336
3298
02:04
But seven years ago,
32
124415
2634
Pero hace siete años, cuando estaba embarazada de mi primera hija,
02:07
when I was pregnant with my first child,
33
127073
2099
02:09
I completely forgot this lesson.
34
129196
2820
olvidé por completo esta lección.
02:12
I believed I knew wholeheartedly what was good.
35
132471
3149
Creí que sabía a ciencia cierta qué era bueno.
02:15
When it came to having kids,
36
135644
1709
Cuando se trataba de tener hijos
02:17
I thought that good was some version of a superbaby,
37
137377
3512
creía que bueno era algo así como una superbebé,
02:20
some ultrahealthy human who possessed not a single flaw
38
140913
3964
una humana ultrasana sin un solo defecto
02:24
and would practically wear a cape flying into her superhero future.
39
144901
4749
que prácticamente vestiría una capa y volaría hacia su futuro de superheroína.
02:29
I took DHA pills to ensure that my baby had a super-high-functioning,
40
149674
4747
Tomé ácido docosahexaenoico para asegurar que mi bebé
tuviera un cerebro superinteligente,
02:34
supersmart brain,
41
154445
1285
02:35
and I ate mostly organic food,
42
155754
2673
comí casi exclusivamente comida orgánica, me preparé para un parto sin medicamentos
02:38
and I trained for a medication-free labor,
43
158451
2555
02:41
and I did many other things
44
161030
1821
e hice muchas otras cosas porque creí que me ayudarían
02:42
because I thought these things would help me make not just a good baby,
45
162875
4226
no solo a tener un buen bebé, sino el mejor bebé posible.
02:47
but the best baby possible.
46
167125
2465
02:50
When my daughter Fiona was born, she weighed 4 pounds, 12 ounces,
47
170693
4689
Cuando mi hija Fiona nació pesó 4 libras 12 onzas o 2 kilos 150 gramos.
02:55
or 2.15 kilograms.
48
175406
2776
02:58
The pediatrician said there were only two possible explanations
49
178514
3892
El pediatra dijo que había solo dos explicaciones posibles
03:02
for her tiny size.
50
182430
1618
para su diminuto tamaño.
"O es mala la semilla", dijo, "o es mala la tierra".
03:04
"Either," he said, "it's bad seed,"
51
184072
3085
03:07
"or it's bad soil."
52
187744
1619
03:09
And I wasn't so tired from labor to lose the thread of his logic:
53
189773
4843
No estaba tan agotada por el parto como para no entender su lógica:
03:14
my newborn, according to the doctor,
54
194640
2295
mi recién nacida, según el doctor, era una mala planta.
03:16
was a bad plant.
55
196959
1694
03:19
Eventually, I learned that my daughter had an ultra-rare chromosomal condition
56
199873
4259
Al final, me enteré de que mi hija tenía una enfermedad cromosómica muy rara
llamada síndrome de Wolf-Hirschhorn.
03:24
called Wolf-Hirschhorn syndrome.
57
204156
2016
03:26
She was missing a chunk of her fourth chromosome.
58
206196
3204
Le faltaba una parte de su cuarto cromosoma.
03:29
And although my daughter was good --
59
209830
3185
Y aunque mi hija estaba bien, estaba viva,
03:33
she was alive,
60
213039
1357
03:34
and she had brand new baby skin
61
214420
2057
tenía su piel nueva de bebé y los ojos ónice más despiertos,
03:36
and the most aware onyx eyes --
62
216501
3443
03:39
I also learned that people with her syndrome
63
219968
2120
aprendí que la gente con su síndrome
tiene un significativo retraso en su desarrollo, y discapacidades.
03:42
have significant developmental delays and disabilities.
64
222112
3294
03:45
Some never learn to walk or talk.
65
225430
2804
Algunos nunca aprenden a caminar o a hablar.
03:48
I did not have the equanimity of the farmer.
66
228747
3405
Yo no tenía la ecuanimidad del granjero.
03:52
The situation looked unequivocally bad to me.
67
232176
3977
La situación me parecía inequívocamente mala.
Pero aquí es donde la parábola resulta útil
03:56
But here's where the parable is so useful,
68
236177
3227
03:59
because for weeks after her diagnosis, I felt gripped by despair,
69
239428
5001
porque durante las semanas que siguieron a su diagnóstico
estuve sumida en la desesperación,
04:04
locked in the story that all of this was tragic.
70
244453
3816
atascada en el cuento de que todo esto era trágico.
04:08
Reality, though -- thankfully -- is much more fluid,
71
248293
3765
La realidad, afortunadamente, es mucho más fluida
04:12
and it has much more to teach.
72
252082
2590
y tiene mucho para enseñar.
04:15
As I started to get to know this mysterious person who was my kid,
73
255413
4767
A medida que empecé a conocer a esta persona misteriosa que era mi hija
04:20
my fixed, tight story of tragedy loosened.
74
260204
4153
mi cuento de tragedia perdió fuerza.
04:24
It turned out my girl loved reggae,
75
264381
2369
Resultó que mi pequeña amaba el reggae
04:26
and she would smirk when my husband would bounce her tiny body up and down
76
266774
3912
y se sonreía cuando mi esposo la balanceaba al ritmo del reggae.
04:30
to the rhythm.
77
270710
1180
04:31
Her onyx eyes eventually turned the most stunning Lake Tahoe blue,
78
271914
4686
Sus ojos ónice se hicieron del azul más asombroso, como el del lago Tahoe,
04:36
and she loved using them to gaze intently into other people's eyes.
79
276624
4366
y amaba usarlos para mirar intencional y fijamente a los ojos de otras personas.
04:41
At five months old, she could not hold her head up like other babies,
80
281376
3807
A los cinco meses no podía mantener la cabeza alzada como otros bebés,
04:45
but she could hold this deep, intent eye contact.
81
285207
2987
pero podía mantener este profundo e intencional contacto visual.
04:48
One friend said, "She's the most aware baby I've ever seen."
82
288568
4308
Un amigo dijo: "Es el bebé más despierto que he visto".
04:53
But where I saw the gift of her calm, attentive presence,
83
293513
3965
Pero donde yo veía el regalo de su calmada y atenta presencia
04:57
an occupational therapist who came over to our house to work with Fiona
84
297502
4353
una terapeuta que vino a casa para trabajar con Fiona
05:01
saw a child who was neurologically dull.
85
301879
2762
vio una niña neurológicamente apagada.
05:04
This therapist was especially disappointed
86
304665
3276
Esta terapeuta estaba especialmente decepcionada
05:07
that Fiona wasn't rolling over yet,
87
307965
2380
porque Fiona no giraba sola,
05:10
and so she told me we needed to wake her neurology up.
88
310369
3259
y me dijo que había que despertar su sistema neurológico.
05:13
One day she leaned over my daughter's body,
89
313652
2919
Un día,
se agachó sobre el cuerpo de mi hija, la tomó por sus diminutos hombros,
05:16
took her tiny shoulders,
90
316595
1494
05:18
jostled her and said, "Wake up! Wake up!"
91
318113
2864
la sacudió y dijo: "¡Despiértate, despiértate!"
05:21
We had a few therapists visit our house that first year,
92
321738
3101
Varios terapeutas visitaron la casa ese primer año
05:24
and they usually focused on what they thought was bad about my kid.
93
324863
3726
y generalmente se enfocaban en lo que creían que estaba mal en mi hija.
05:28
I was really happy when Fiona started using her right hand
94
328613
2930
Yo estaba feliz cuando empezó a usar su mano derecha
05:31
to bully a dangling stuffed sheep,
95
331567
2729
para golpear una oveja de peluche colgante.
05:34
but the therapist was fixated on my child's left hand.
96
334320
3683
Pero el terapeuta estaba obsesionado con su mano izquierda.
05:38
Fiona had a tendency not to use this hand very often,
97
338027
3092
Fiona no la usaba con frecuencia y solía cruzar los dedos de esa mano.
05:41
and she would cross the fingers on that hand.
98
341143
2868
El terapeuta dijo que debíamos ponerle una tablilla,
05:44
So the therapist said we should devise a splint,
99
344035
2900
05:46
which would rob my kid of the ability to actually use those fingers,
100
346959
4145
que le quitaría la capacidad de usar esos dedos,
pero que los forzaría a una posición más normal.
05:51
but it would at least force them into some position that looked normal.
101
351128
3587
05:55
In that first year, I was starting to realize a few things.
102
355516
2960
Ese primer año empecé a notar un par de cosas.
05:58
One: ancient parables aside, my kid had some bad therapists.
103
358500
3918
Uno: parábolas antiguas aparte, mi hija tenía malos terapeutas.
06:02
(Laughter)
104
362442
1049
(Risas)
06:03
Two: I had a choice.
105
363515
1632
Dos: tenía opciones, como la persona a la que le ofrecen una píldora roja
06:05
Like a person offered to swallow a red pill or a blue pill,
106
365171
4094
o una píldora azul.
06:09
I could choose to see my daughter's differences as bad;
107
369289
3609
Podía elegir ver las diferencias de mi hija como malas,
06:12
I could strive toward the goal that her therapists called,
108
372922
3328
podía tratar de alcanzar la meta que sus terapeutas llamaban "nunca sabrías".
06:16
"You'd never know."
109
376274
1186
06:17
They loved to pat themselves on the back when they could say about a kid,
110
377484
3470
Amaban autofelicitarse cuando podían decir de un niño:
06:20
"You'd never know he was 'delayed' or 'autistic' or 'different.'"
111
380978
4602
"Nunca sabrías que tiene 'retraso' o autismo o que es 'diferente'".
06:25
I could believe that the good path was the path that erased
112
385604
3831
Podía creer que el buen camino
era el que borraba la mayor cantidad de diferencias posibles.
06:29
as many differences as possible.
113
389459
2189
06:32
Of course, this would have been a disastrous pursuit,
114
392610
2808
Por supuesto, hubiera sido desastroso
06:35
because at the cellular level, my daughter had rare blueprints.
115
395442
4227
porque a nivel celular mi hija tenía un molde inusual.
06:39
She wasn't designed to be like other people.
116
399693
2535
No estaba diseñada para ser como otras personas; tendría una vida inusual.
06:42
She would lead a rare life.
117
402252
1716
06:44
So, I had another choice: I could drop my story
118
404465
3887
Pero tenía otra opción:
podía abandonar mi cuento de que las diferencias neurológicas,
06:48
that neurological differences and developmental delays and disabilities
119
408376
5282
los retrasos en el desarrollo y las discapacidades son malas.
06:53
were bad,
120
413682
1159
06:54
which means I could also drop my story that a more able-bodied life was better.
121
414865
5896
Por lo tanto,
también podía dejar mi cuento de que la vida es mejor en un cuerpo más apto.
07:00
I could release my cultural biases about what made a life good or bad
122
420785
4903
Podía dejar mis prejuicios culturales
sobre lo que hace que una vida sea buena o mala
07:05
and simply watch my daughter's life as it unfolded
123
425712
3584
y simplemente observar la vida de mi hija desarrollarse con apertura y curiosidad.
07:09
with openness and curiosity.
124
429320
2512
07:12
One afternoon she was lying on her back,
125
432593
2055
Una tarde, Fiona estaba boca arriba y arqueó su espalda sobre la alfombra,
07:14
and she arched her back on the carpet
126
434672
3140
07:17
stuck her tongue out of the side of her mouth
127
437836
2952
sacó su lengua a un lado de la boca
07:20
and managed to torque her body onto her belly.
128
440812
3517
y consiguió hacer una torsión y caer sobre su barriga.
07:24
Then she tipped over and rolled back onto her back,
129
444866
2687
De ahí, se balanceó y rodó de nuevo hasta caer de espaldas.
07:27
and once there, she managed to do it all over again,
130
447577
3125
Logró hacerlo una y otra vez, rodando y arrastrando sus 12 libras
07:30
rolling and wiggling her 12-pound self under a coffee table.
131
450726
3864
hasta quedar bajo una mesa.
07:34
At first, I thought she'd gotten stuck there,
132
454614
2748
Al principio creí que estaba atascada, pero vi que se estiraba
07:37
but then I saw her reaching for something that her eye had been on all along:
133
457386
5113
para agarrar lo que había sido su objetivo desde el principio: un cable eléctrico.
07:42
a black electric cord.
134
462523
1646
07:44
She was a year old.
135
464626
1948
Tenía un año.
07:46
Other babies her age were for sure pulling up to stand and toddling around,
136
466598
5133
Claro que muchos bebés de su edad están parándose y empezando a caminar.
07:51
some of them.
137
471755
1300
07:53
To some, my kid's situation looked bad:
138
473897
3511
Para algunos la situación de mi hija era mala:
una niña de un año que solo podía girarse.
07:57
a one-year-old who could only roll.
139
477432
1897
07:59
But screw that.
140
479353
1170
Al diablo con eso, mi hija estaba disfrutando la libertad de su movilidad.
08:00
My kid was enjoying the new, limber freedom of mobility.
141
480547
4700
08:05
I rejoiced.
142
485271
1150
Me regocijé.
08:07
Then again, what I watched that afternoon was a baby yanking on an electric cord,
143
487326
4575
Por otro lado, lo que vi esa tarde fue a una bebé tirando un cable eléctrico,
08:11
so you know,
144
491925
1190
así que, ya saben, difícil decir si es bueno o malo.
08:13
good or bad, hard to say.
145
493139
1566
08:14
(Laughter)
146
494729
1150
(Risas)
08:16
I started seeing that when I released my grip
147
496967
3110
Noté que si no me aferraba a una idea
de lo que hace que una vida sea buena o mala
08:20
about what made a life good or bad,
148
500101
2343
08:22
I could watch my daughter's life unfold and see what it was.
149
502468
3905
podía observar la vida de mi hija desenvolverse y verla por lo que era.
08:27
It was beautiful,
150
507151
1404
Era hermosa, era complicada, alegre, difícil...
08:28
it was complicated,
151
508579
1536
08:31
joyful, hard --
152
511176
2099
08:33
in other words: just another expression of the human experience.
153
513299
5729
en otras palabras: simplemente otra expresión de la experiencia humana.
08:40
Eventually, my family and I moved to a new state in America,
154
520490
3197
Finalmente, mi familia y yo nos mudamos a otro estado de EE.UU.
08:43
and we got lucky with a brand-new batch of therapists.
155
523711
3893
y tuvimos suerte con nuestro nuevo lote de terapeutas.
08:47
They didn't focus on all that was wrong with my kid.
156
527628
3438
No se enfocaban en lo que estaba mal en mi hija,
no veían sus diferencias como problemas a resolver.
08:51
They didn't see her differences as problems to fix.
157
531090
3025
08:54
They acknowledged her limitations,
158
534139
2499
Reconocían sus limitaciones, pero también veían sus fortalezas
08:56
but they also saw her strengths,
159
536662
2659
08:59
and they celebrated her for who she was.
160
539345
2831
y la celebraban por quién era.
09:02
Their goal wasn't to make Fiona as normal as possible;
161
542931
3508
La meta de los terapeutas no era que Fiona fuera lo más normal posible,
09:06
their goal was simply to help her be as independent as possible
162
546463
3555
la meta era hacerla lo más independiente posible
para que alcance todo su potencial, como sea que eso luzca para ella.
09:10
so that she could fulfill her potential, however that looked for her.
163
550042
4313
09:14
But the culture at large does not take this open attitude about disabilities.
164
554883
5628
La sociedad no comparte esta actitud positiva frente a las discapacidades.
09:20
We call congenital differences "birth defects,"
165
560535
3468
Llamamos "defectos de nacimiento" a las diferencias congénitas
como si los seres humanos fuéramos objetos en una línea de ensamblaje.
09:24
as though human beings were objects on a factory line.
166
564027
3478
09:27
We might offer pitying expressions
167
567878
2303
A lo mejor sentimos lástima
cuando nos enteramos que un colega ha tenido un bebé con síndrome de Down.
09:30
when we learn that a colleague had a baby with Down syndrome.
168
570205
3298
09:33
We hail a blockbuster film about a suicidal wheelchair user,
169
573527
4008
Aclamamos una película taquillera sobre un suicida en silla de ruedas,
09:37
despite the fact that actual wheelchair users tell us
170
577559
3395
pese a que la gente real que usa silla de ruedas
09:40
that stereotype is unfair and damaging.
171
580978
3245
dice que el estereotipo es injusto y dañino.
09:44
And sometimes our medical institutions decide what lives are not worth living.
172
584247
5115
Y, a veces, nuestras instituciones médicas deciden qué vidas merecen ser vividas
09:49
Such is the case with Amelia Rivera,
173
589386
2433
como en el caso de Amelia Rivera,
09:51
a girl with my daughter's same syndrome.
174
591843
2209
una niña que tiene el síndrome de mi hija.
09:54
In 2012, a famous American children's hospital
175
594076
3922
En el 2012 un famoso hospital de EE.UU. le negó inicialmente a Amelia
09:58
initially denied Amelia the right to a lifesaving kidney transplant
176
598022
4600
el derecho a un vital trasplante de riñón
10:02
because, according to their form,
177
602646
1964
porque según su formulario tenía "retraso mental".
10:04
as it said, she was "mentally retarded."
178
604634
2869
10:07
This is the way that the story of disabilities as bad manifests
179
607527
3842
Así es como el cuento de que las discapacidades son malas
10:11
in a culture.
180
611393
1426
se manifiesta en una cultura.
10:12
But there's a surprisingly insidious counterstory --
181
612843
3816
Pero hay un cuento contrastante que es sorprendentemente insidioso,
10:16
the story, especially, that people with intellectual disabilities are good
182
616683
4647
el cuento de que la gente con discapacidades intelectuales es buena
10:21
because they are here to teach us something magical,
183
621354
3267
porque están aquí para enseñarnos algo mágico
10:24
or they are inherently angelic and always sweet.
184
624645
4308
o que son intrínsecamente angelicales, o que siempre son dulces.
10:28
You have heard this ableist trope before:
185
628977
3375
Seguramente han escuchado este tipo de comentario discriminatorio:
10:32
the boy with Down syndrome who's one of God's special children,
186
632376
3876
"Ese niño con síndrome de Down es uno de los niños especiales de Dios"
10:36
or the girl with the walker and the communication device
187
636276
3829
o "La niña del andador y el aparato para comunicarse
10:40
who is a precious little angel.
188
640129
1740
es un precioso angelito".
10:42
This story rears its head in my daughter's life
189
642422
2307
Este cuento aparece en la vida de mi hija alrededor de Navidad
10:44
around Christmastime,
190
644753
1245
cuando cierta gente se regocija
10:46
when certain people get positively giddy
191
646022
2384
ante la idea de verla con alas de ángel y aureola en la presentación navideña.
10:48
at the thought of seeing her in angel's wings and a halo
192
648430
3206
10:51
at the pageant.
193
651660
1428
La insinuación es que estas personas no sufren las engorrosas complejidades
10:53
The insinuation is that these people don't experience the sticky complexities
194
653112
5456
10:58
of being human.
195
658592
1460
de ser humanos.
11:00
And although at times, especially as a baby,
196
660457
2477
Y aunque en ocasiones, sobre todo cuando era bebé,
11:02
my daughter has, in fact, looked angelic,
197
662958
3189
mi hija sí ha lucido angelical,
ha crecido para convertirse en el tipo de niño
11:06
she has grown into the type of kid
198
666171
2334
11:08
who does the rascally things that any other kid does,
199
668529
3285
que hace picardías, como cualquier otro niño.
11:11
such as when she, at age four, shoved her two-year-old sister.
200
671838
4982
Como cuando tenía cuatro años y empujó a su hermanita de dos.
11:17
My girl deserves the right to annoy the hell out of you,
201
677643
3251
Mi hija se merece el derecho a ser fastidiosa, como cualquier otro niño.
11:20
like any other kid.
202
680918
1359
11:23
When we label a person tragic or angelic,
203
683532
3533
Cuando etiquetamos a una persona como terrible o angelical, mala o buena,
11:27
bad or good,
204
687089
2090
11:29
we rob them of their humanity,
205
689203
1930
le robamos su humanidad: el desorden y complejidades que vienen con el título,
11:31
along with not only the messiness and complexity that that title brings,
206
691750
4271
al igual que los derechos y dignidades correspondientes.
11:36
but the rights and dignities as well.
207
696045
2579
11:40
My girl does not exist to teach me things
208
700228
2562
Mi hija no existe para enseñarme a mí o a Uds. algo, aunque sí me ha enseñado.
11:42
or any of us things,
209
702814
1417
11:44
but she has indeed taught me:
210
704255
2162
11:46
number one, how many mozzarella cheese sticks
211
706441
2982
Número uno: cuántos 'palitos de queso'
11:49
a 22-pound human being can consume in one day --
212
709447
3468
puede comer en un día un ser humano de 10 kilos...
11:52
which is five, for the record;
213
712939
2549
la respuesta es 5 palitos, para su información.
11:55
and two, the gift of questioning my culture's beliefs
214
715512
5191
Y dos: el don de cuestionar las creencias de mi cultura
12:00
about what makes a life good
215
720727
2219
sobre qué hace que una vida sea buena y qué hace que sea mala.
12:02
and what makes life bad.
216
722970
1617
12:04
If you had told me six years ago
217
724990
2976
Si me hubieran dicho hace 6 años
12:07
that my daughter would sometimes use and iPad app to communicate,
218
727990
3625
que mi hija a veces usaría un iPad para comunicarse, me hubiera parecido triste.
12:11
I might have thought that was sad.
219
731639
2270
12:14
But now I recall the first day I handed Fiona her iPad,
220
734644
3596
Pero ahora recuerdo el día en que le entregué su iPad
12:18
loaded with a thousand words,
221
738264
2717
que contenía 1000 palabras,
cada una representada por un pequeño ícono o cuadrado en una aplicación.
12:21
each represented by a tiny little icon or little square on her iPad app.
222
741005
5138
12:26
And I recall how bold and hopeful it felt,
223
746167
3138
Y recuerdo lo audaz y esperanzada que me sentí,
12:29
even as some of her therapists said that my expectations were way too high,
224
749329
5134
aún si algunos terapeutas dijeron que mis expectativas eran demasiado altas,
12:34
that she would never be able to hit those tiny targets.
225
754487
3336
que Fiona nunca podría presionar esos objetivos diminutos.
12:38
And I recall watching in awe as she gradually learned
226
758276
4193
Y recuerdo haber observado con admiración
mientras, poco a poco, aprendía a doblar su pequeño pulgar
12:42
to flex her little thumb
227
762493
2169
12:44
and hit the buttons to say words she loved,
228
764686
3052
y a presionar los botones para decir las palabras que quería
12:47
like "reggae" and "cheese"
229
767762
2999
como 'reggae' y 'queso' y cientos de otras palabras que amaba,
12:50
and a hundred other words she loved that her mouth couldn't yet say.
230
770785
3515
pero que su boca no podía decir aún.
Después hubo que enseñarle palabras menos divertidas,
12:55
And then we had to teach her less-fun words, prepositions --
231
775216
2897
preposiciones como 'de', 'sobre' y 'en'.
12:58
words like "of" and "on" and "in."
232
778137
2885
13:01
And we worked on this for a few weeks.
233
781046
2270
Trabajamos en eso durante semanas, y de ahí recuerdo
13:03
And then I recall sitting at a dining room table
234
783340
3400
haber estado sentada en el comedor, rodeada de parientes,
13:06
with many relatives,
235
786764
1981
13:08
and, apropos of absolutely nothing,
236
788769
3110
y, de la nada, Fiona usó su aplicación del iPad para decir:
13:11
Fiona used her iPad app to say,
237
791903
3425
13:15
"poop in toilet."
238
795352
2818
"Popó en baño".
13:18
(Laughter)
239
798194
1234
(Risas)
Difícil decir si es bueno o malo.
13:20
Good or bad, hard to say.
240
800168
1856
13:22
(Laughter)
241
802048
1150
(Risas)
13:23
My kid is human, that's all.
242
803584
2377
Mi hija es humana, eso es todo.
13:25
And that is a lot.
243
805985
1574
Y eso es mucho.
13:28
Thank you.
244
808268
1277
Gracias.
13:29
(Applause)
245
809569
3832
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7