"Good" and "bad" are incomplete stories we tell ourselves | Heather Lanier

184,277 views ・ 2018-01-19

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Rania Nakhli
00:12
There's an ancient parable about a farmer who lost his horse.
0
12900
4091
Il y a une ancienne parabole au sujet d'un fermier ayant perdu son cheval.
00:17
And neighbors came over to say, "Oh, that's too bad."
1
17015
3374
Les voisins disent : « Oh, c'est mauvais. »
00:20
And the farmer said, "Good or bad, hard to say."
2
20413
3369
Et le fermier dit : « Bon ou mauvais, difficile à dire. »
00:24
Days later, the horse returns and brings with it seven wild horses.
3
24649
5510
Quelques jours plus tard, le cheval revient avec sept chevaux sauvages.
00:30
And neighbors come over to say, "Oh, that's so good!"
4
30183
3617
Les voisins disent : « Oh, c'est bien ! »
00:33
And the farmer just shrugs and says, "Good or bad, hard to say."
5
33824
5105
Le fermier hausse les épaules et dit : « Bon ou mauvais, difficile à dire. »
00:39
The next day, the farmer's son rides one of the wild horses,
6
39579
4072
Le jour suivant, le fils du fermier monte l'un des chevaux sauvages,
00:43
is thrown off and breaks his leg.
7
43675
2486
est éjecté et se casse la jambe.
00:46
And the neighbors say, "Oh, that's terrible luck."
8
46185
3305
Les voisins disent : « Oh, quelle malchance. »
00:49
And the farmer says, "Good or bad, hard to say."
9
49514
4107
Et le fermier dit : « Bon ou mauvais, difficile à dire. »
00:54
Eventually, officers come knocking on people's doors,
10
54587
2671
Finalement, des policiers frappent à la porte des gens
00:57
looking for men to draft for an army,
11
57282
2659
à la recherche d'hommes à enrôler dans une armée,
00:59
and they see the farmer's son and his leg and they pass him by.
12
59965
3573
ils voient le fils du fermier et sa jambe et ils ne l'enrôlent pas.
01:03
And neighbors say, "Ooh, that's great luck!"
13
63562
2556
Les voisins disent : « Oh, quelle chance ! »
01:06
And the farmer says, "Good or bad, hard to say."
14
66142
4488
Et le fermier dit : « Bon ou mauvais, difficile à dire. »
01:11
I first heard this story 20 years ago,
15
71136
2447
J'ai entendu cette histoire il y a 20 ans
01:13
and I have since applied it 100 times.
16
73607
2587
et depuis, je l'ai appliquée 100 fois.
01:16
Didn't get the job I wanted:
17
76218
1925
Je n'ai pas eu le boulot que je voulais :
01:18
good or bad, hard to say.
18
78734
1409
bon ou mauvais, difficile à dire.
01:20
Got the job I wanted:
19
80905
2369
J'ai eu le boulot que je voulais :
01:23
good or bad, hard to say.
20
83298
2127
bon ou mauvais, difficile à dire.
01:25
To me, the story is not about looking on the bright side
21
85972
3254
Pour moi, il ne s'agit pas uniquement de voir le bon côté des choses
01:29
or waiting to see how things turn out.
22
89250
2386
ou d'attendre de voir comment les choses tournent.
01:32
It's about how eager we can be to label a situation,
23
92055
3683
Il s'agit de notre hâte à étiqueter une situation,
01:35
to put concrete around it by judging it.
24
95762
2782
à l'entourer d'un mur de béton en la jugeant.
01:38
But reality is much more fluid,
25
98901
3067
La réalité est bien plus fluide,
01:41
and good and bad are often incomplete stories that we tell ourselves.
26
101992
4846
bon et mauvais sont souvent des histoires incomplètes que nous nous racontons.
01:46
The parable has been my warning
27
106862
2390
La parabole a été ma mise en garde :
01:49
that by gripping tightly to the story of good or bad,
28
109276
3624
en s'accrochant fermement à l'histoire du bon ou mauvais,
01:52
I close down my ability to truly see a situation.
29
112924
3754
je mets un terme à ma capacité à vraiment voir une situation.
01:56
I learn more when I proceed and loosen my grip
30
116702
3610
J'apprends plus quand je lâche prise,
02:00
and proceed openly with curiosity and wonder.
31
120336
3298
quand j'avance ouvertement dans la vie avec curiosité et émerveillement.
02:04
But seven years ago,
32
124415
2634
Mais il y a sept ans,
02:07
when I was pregnant with my first child,
33
127073
2099
enceinte de mon premier enfant,
02:09
I completely forgot this lesson.
34
129196
2820
j'ai complètement oublié cette leçon.
02:12
I believed I knew wholeheartedly what was good.
35
132471
3149
Je croyais résolument savoir ce qui était bon.
02:15
When it came to having kids,
36
135644
1709
S'agissant d'avoir des enfants,
02:17
I thought that good was some version of a superbaby,
37
137377
3512
je pensais que bon était une version d'un super bébé,
02:20
some ultrahealthy human who possessed not a single flaw
38
140913
3964
un être humain en excellente santé n'ayant aucun défaut
02:24
and would practically wear a cape flying into her superhero future.
39
144901
4749
et portant presque une cape pour voler vers son avenir de super-héros.
02:29
I took DHA pills to ensure that my baby had a super-high-functioning,
40
149674
4747
J'ai pris des gélules de DHA pour m'assurer que mon bébé ait
un cerveau ultra performant, ultra intelligent ;
02:34
supersmart brain,
41
154445
1285
02:35
and I ate mostly organic food,
42
155754
2673
j'ai mangé majoritairement bio ;
02:38
and I trained for a medication-free labor,
43
158451
2555
je me suis préparée à un accouchement sans médicaments ;
02:41
and I did many other things
44
161030
1821
et j'ai fait plein d'autres choses
02:42
because I thought these things would help me make not just a good baby,
45
162875
4226
car je pensais que ces choses m'aideraient à avoir non seulement un bon bébé,
02:47
but the best baby possible.
46
167125
2465
mais le meilleur bébé possible.
02:50
When my daughter Fiona was born, she weighed 4 pounds, 12 ounces,
47
170693
4689
Quand ma fille Fiona est née, elle pesait 4 livres et 12 onces,
02:55
or 2.15 kilograms.
48
175406
2776
ou 2,15 kilogrammes.
02:58
The pediatrician said there were only two possible explanations
49
178514
3892
Le pédiatre a dit qu'il n'y avait que deux explications possibles
03:02
for her tiny size.
50
182430
1618
à sa petite taille.
03:04
"Either," he said, "it's bad seed,"
51
184072
3085
Il a dit : « C'est soit une mauvaise graine,
03:07
"or it's bad soil."
52
187744
1619
soit un mauvais environnement. »
03:09
And I wasn't so tired from labor to lose the thread of his logic:
53
189773
4843
L'accouchement ne m'avait pas assez fatiguée
pour m'empêcher de suivre sa logique :
03:14
my newborn, according to the doctor,
54
194640
2295
mon nouveau-né, d'après le médecin,
03:16
was a bad plant.
55
196959
1694
était une mauvaise plante.
03:19
Eventually, I learned that my daughter had an ultra-rare chromosomal condition
56
199873
4259
J'ai fini par apprendre que ma fille avait une maladie chromosomique très rare
03:24
called Wolf-Hirschhorn syndrome.
57
204156
2016
appelée syndrome de Wolf-Hirschhorn.
03:26
She was missing a chunk of her fourth chromosome.
58
206196
3204
Il lui manquait un morceau de son quatrième chromosome.
03:29
And although my daughter was good --
59
209830
3185
Même si ma fille allait bien --
03:33
she was alive,
60
213039
1357
elle était en vie,
03:34
and she had brand new baby skin
61
214420
2057
elle avait une peau neuve de nouveau-né
03:36
and the most aware onyx eyes --
62
216501
3443
et des yeux couleur d'onyx très éveillés --
03:39
I also learned that people with her syndrome
63
219968
2120
j'ai aussi appris que ceux ayant ce syndrome
03:42
have significant developmental delays and disabilities.
64
222112
3294
connaissent d'importants retards de développement et handicaps.
03:45
Some never learn to walk or talk.
65
225430
2804
Certains n'apprennent jamais à marcher ou à parler.
03:48
I did not have the equanimity of the farmer.
66
228747
3405
Je n'ai pas eu le sang-froid du fermier.
03:52
The situation looked unequivocally bad to me.
67
232176
3977
La situation me semblait être indubitablement mauvaise.
03:56
But here's where the parable is so useful,
68
236177
3227
Mais c'est là que la parabole est si utile,
03:59
because for weeks after her diagnosis, I felt gripped by despair,
69
239428
5001
car quelques semaines après son diagnostic,
le désespoir m'a saisie,
04:04
locked in the story that all of this was tragic.
70
244453
3816
j'étais enfermée dans une histoire où tout cela était tragique.
04:08
Reality, though -- thankfully -- is much more fluid,
71
248293
3765
Cependant la réalité est, heureusement, bien plus fluide
04:12
and it has much more to teach.
72
252082
2590
et a plus à enseigner.
04:15
As I started to get to know this mysterious person who was my kid,
73
255413
4767
Alors que j'apprenais à connaître
cette personne mystérieuse qu'est mon enfant,
04:20
my fixed, tight story of tragedy loosened.
74
260204
4153
mon histoire déterminée et ferme de tragédie s'est assouplie.
04:24
It turned out my girl loved reggae,
75
264381
2369
Il s'est avéré que ma fille adorait le reggae
04:26
and she would smirk when my husband would bounce her tiny body up and down
76
266774
3912
et souriait quand mon mari faisait sauter son petit corps
04:30
to the rhythm.
77
270710
1180
en rythme.
04:31
Her onyx eyes eventually turned the most stunning Lake Tahoe blue,
78
271914
4686
Ses yeux couleur d'onyx sont devenus d'un magnifique bleu tel le lac Tahoe
04:36
and she loved using them to gaze intently into other people's eyes.
79
276624
4366
et elle adorait s'en servir pour fixer attentivement d'autres gens dans les yeux.
04:41
At five months old, she could not hold her head up like other babies,
80
281376
3807
A cinq mois, elle ne pouvait pas tenir sa tête comme les autres bébés
04:45
but she could hold this deep, intent eye contact.
81
285207
2987
mais elle pouvait maintenir ce regard intense et profond.
04:48
One friend said, "She's the most aware baby I've ever seen."
82
288568
4308
Un ami a dit : « C'est le bébé le plus éveillé que j'ai vu. »
04:53
But where I saw the gift of her calm, attentive presence,
83
293513
3965
Mais où je voyais le don de sa présence calme et attentive,
04:57
an occupational therapist who came over to our house to work with Fiona
84
297502
4353
une ergothérapeute venue chez nous pour travailler avec Fiona
05:01
saw a child who was neurologically dull.
85
301879
2762
voyait un enfant neurologiquement déficient.
05:04
This therapist was especially disappointed
86
304665
3276
Cette thérapeute était particulièrement déçue
05:07
that Fiona wasn't rolling over yet,
87
307965
2380
que Fiona ne se retourne pas sur le ventre
05:10
and so she told me we needed to wake her neurology up.
88
310369
3259
alors elle m'a dit que nous devions réveiller sa neurologie.
05:13
One day she leaned over my daughter's body,
89
313652
2919
Un jour, elle s'est penchée au-dessus du corps de ma fille,
05:16
took her tiny shoulders,
90
316595
1494
a saisi ses petites épaules,
05:18
jostled her and said, "Wake up! Wake up!"
91
318113
2864
l'a secouée et a dit : « Réveille-toi ! Réveille toi ! »
05:21
We had a few therapists visit our house that first year,
92
321738
3101
Plusieurs thérapeutes sont venus chez nous durant la première année
05:24
and they usually focused on what they thought was bad about my kid.
93
324863
3726
et ils se concentraient
sur ce qu'ils pensaient mauvais chez mon enfant.
05:28
I was really happy when Fiona started using her right hand
94
328613
2930
J'étais très contente que Fiona ait utilisé sa main droite
05:31
to bully a dangling stuffed sheep,
95
331567
2729
pour maltraiter une peluche qui pendait,
05:34
but the therapist was fixated on my child's left hand.
96
334320
3683
mais le thérapeute était fixé sur la main gauche de mon enfant.
05:38
Fiona had a tendency not to use this hand very often,
97
338027
3092
Fiona avait tendance à ne pas utiliser cette main-là souvent
05:41
and she would cross the fingers on that hand.
98
341143
2868
et en croiser les doigts.
05:44
So the therapist said we should devise a splint,
99
344035
2900
Le thérapeute a dit que nous devrions concevoir une attelle,
05:46
which would rob my kid of the ability to actually use those fingers,
100
346959
4145
ce qui volerait à mon enfant la capacité d'utiliser ces doigts,
05:51
but it would at least force them into some position that looked normal.
101
351128
3587
mais au moins, cela les maintiendrait dans une position semblant normale.
05:55
In that first year, I was starting to realize a few things.
102
355516
2960
Durant cette première année, j'ai réalisé plusieurs choses.
05:58
One: ancient parables aside, my kid had some bad therapists.
103
358500
3918
Un : l'ancienne parabole mise de côté, mon enfant avait de mauvais thérapeutes.
06:02
(Laughter)
104
362442
1049
(Rires)
06:03
Two: I had a choice.
105
363515
1632
Deux : j'avais le choix.
06:05
Like a person offered to swallow a red pill or a blue pill,
106
365171
4094
Comme une personne à qui l'on proposerait d'avaler une pilule rouge ou bleue,
06:09
I could choose to see my daughter's differences as bad;
107
369289
3609
je pouvais choisir de voir les différences de ma fille comme mauvaises ;
06:12
I could strive toward the goal that her therapists called,
108
372922
3328
je pouvais aspirer à l'objectif que ses thérapistes appelaient :
06:16
"You'd never know."
109
376274
1186
« On ne dirait pas. »
06:17
They loved to pat themselves on the back when they could say about a kid,
110
377484
3470
Ils adoraient se féliciter de pouvoir dire d'un enfant :
06:20
"You'd never know he was 'delayed' or 'autistic' or 'different.'"
111
380978
4602
« On ne dirait pas qu'il est « retardé », « autiste » ou « différent » ».
06:25
I could believe that the good path was the path that erased
112
385604
3831
Je pouvais croire que le bon chemin était le chemin qui effaçait
06:29
as many differences as possible.
113
389459
2189
autant de différences que possible.
06:32
Of course, this would have been a disastrous pursuit,
114
392610
2808
Bien sûr, cela aurait été une poursuite désastreuse
06:35
because at the cellular level, my daughter had rare blueprints.
115
395442
4227
car au niveau cellulaire, ma fille avait une structure rare.
06:39
She wasn't designed to be like other people.
116
399693
2535
Elle n'était pas faite pour être comme les autres.
06:42
She would lead a rare life.
117
402252
1716
Elle allait mener une vie rare.
06:44
So, I had another choice: I could drop my story
118
404465
3887
J'avais un autre choix : je pouvais laisser tomber mon histoire
06:48
that neurological differences and developmental delays and disabilities
119
408376
5282
disant que les différences neurologiques, les retards développementaux et handicaps
06:53
were bad,
120
413682
1159
étaient mauvais,
06:54
which means I could also drop my story that a more able-bodied life was better.
121
414865
5896
ce qui impliquait aussi de laisser tomber mon histoire
disant qu'une vie avec un corps plus valide était meilleure.
07:00
I could release my cultural biases about what made a life good or bad
122
420785
4903
Je pouvais relâcher mes biais culturels
sur ce qui faisait qu'une vie était bonne ou mauvaise
07:05
and simply watch my daughter's life as it unfolded
123
425712
3584
et simplement regarder la vie de ma fille se dérouler
07:09
with openness and curiosity.
124
429320
2512
avec ouverture et curiosité.
07:12
One afternoon she was lying on her back,
125
432593
2055
Un après-midi, elle était allongée sur le dos
07:14
and she arched her back on the carpet
126
434672
3140
et elle a arqué son dos sur le tapis,
07:17
stuck her tongue out of the side of her mouth
127
437836
2952
tiré la langue sur le côté de sa bouche
07:20
and managed to torque her body onto her belly.
128
440812
3517
et a réussi à tordre son corps pour se mettre sur le ventre.
07:24
Then she tipped over and rolled back onto her back,
129
444866
2687
Puis elle a basculé et est revenue sur son dos.
07:27
and once there, she managed to do it all over again,
130
447577
3125
Une fois sur le dos, elle a recommencé,
07:30
rolling and wiggling her 12-pound self under a coffee table.
131
450726
3864
roulant et remuant son corps de 5,5 kg sous une table de salon.
07:34
At first, I thought she'd gotten stuck there,
132
454614
2748
Au début, j'ai cru qu'elle était bloquée là,
07:37
but then I saw her reaching for something that her eye had been on all along:
133
457386
5113
puis je l'ai vu essayant d'atteindre
ce sur quoi ses yeux étaient fixés tout du long :
07:42
a black electric cord.
134
462523
1646
un fil électrique noir.
07:44
She was a year old.
135
464626
1948
Elle avait un an.
07:46
Other babies her age were for sure pulling up to stand and toddling around,
136
466598
5133
Les autres bébés de son âge se levaient et se dandinaient,
07:51
some of them.
137
471755
1300
certains en tout cas.
07:53
To some, my kid's situation looked bad:
138
473897
3511
Pour certains, la situation de mon enfant semblait mauvaise :
07:57
a one-year-old who could only roll.
139
477432
1897
à un an, elle ne pouvait que rouler.
07:59
But screw that.
140
479353
1170
Mais peu importe.
08:00
My kid was enjoying the new, limber freedom of mobility.
141
480547
4700
Mon enfant appréciait la nouvelle et souple liberté de sa mobilité.
08:05
I rejoiced.
142
485271
1150
Je me suis réjouie.
08:07
Then again, what I watched that afternoon was a baby yanking on an electric cord,
143
487326
4575
A nouveau, cet après-midi-là, j'ai regardé un bébé tirer sur un fil électrique,
08:11
so you know,
144
491925
1190
alors vous savez,
08:13
good or bad, hard to say.
145
493139
1566
bon ou mauvais, difficile à dire.
08:14
(Laughter)
146
494729
1150
(Rires)
08:16
I started seeing that when I released my grip
147
496967
3110
J'ai commencé à voir que lorsque je relâchais mon étreinte
08:20
about what made a life good or bad,
148
500101
2343
sur ce qui rendait la vie bonne ou mauvaise,
08:22
I could watch my daughter's life unfold and see what it was.
149
502468
3905
je pouvais regarder la vie de ma fille se dérouler et la voir vraiment.
08:27
It was beautiful,
150
507151
1404
C'était magnifique.
08:28
it was complicated,
151
508579
1536
C'était compliqué,
08:31
joyful, hard --
152
511176
2099
joyeux, difficile --
08:33
in other words: just another expression of the human experience.
153
513299
5729
en d'autres mots : une autre expression de l'expérience humaine.
08:40
Eventually, my family and I moved to a new state in America,
154
520490
3197
Finalement, ma famille et moi avons déménagé dans un autre État
08:43
and we got lucky with a brand-new batch of therapists.
155
523711
3893
et avons eu de la chance avec un nouveau groupe de thérapeutes.
08:47
They didn't focus on all that was wrong with my kid.
156
527628
3438
Ils ne se concentraient pas sur ce qui n'allait pas chez mon enfant.
08:51
They didn't see her differences as problems to fix.
157
531090
3025
Ils ne voyaient pas ses différences comme des problèmes à résoudre.
08:54
They acknowledged her limitations,
158
534139
2499
Ils reconnaissaient ses limites
08:56
but they also saw her strengths,
159
536662
2659
mais voyaient aussi ses forces
08:59
and they celebrated her for who she was.
160
539345
2831
et la célébraient pour qui elle était.
09:02
Their goal wasn't to make Fiona as normal as possible;
161
542931
3508
Leur objectif n'était pas de rendre Fiona aussi normale que possible :
09:06
their goal was simply to help her be as independent as possible
162
546463
3555
leur objectif était de l'aider à être aussi indépendante que possible
09:10
so that she could fulfill her potential, however that looked for her.
163
550042
4313
afin qu'elle exploite son plein potentiel, quel qu'il soit.
09:14
But the culture at large does not take this open attitude about disabilities.
164
554883
5628
Mais la culture en général n'adopte pas
cette attitude ouverte envers les handicaps.
09:20
We call congenital differences "birth defects,"
165
560535
3468
Nous appelons les différences congénitales « défauts congénitaux »,
09:24
as though human beings were objects on a factory line.
166
564027
3478
comme si les êtres humains étaient des objets sur une ligne de production.
09:27
We might offer pitying expressions
167
567878
2303
Nous exprimons notre compassion
09:30
when we learn that a colleague had a baby with Down syndrome.
168
570205
3298
quand nous apprenons qu'un collègue a eu un bébé atteint de trisomie 21.
09:33
We hail a blockbuster film about a suicidal wheelchair user,
169
573527
4008
Nous acclamons un film à succès
sur un utilisateur de fauteuil roulant suicidaire,
09:37
despite the fact that actual wheelchair users tell us
170
577559
3395
malgré le fait que les utilisateurs de fauteuils roulants nous disent
09:40
that stereotype is unfair and damaging.
171
580978
3245
que ce stéréotype est injuste et préjudiciable.
09:44
And sometimes our medical institutions decide what lives are not worth living.
172
584247
5115
Parfois, nos institutions médicales
décident quelles vies ne méritent pas d'être vécues.
09:49
Such is the case with Amelia Rivera,
173
589386
2433
C'est le cas d'Amelia Rivera,
09:51
a girl with my daughter's same syndrome.
174
591843
2209
une fille atteinte du même syndrome que ma fille.
09:54
In 2012, a famous American children's hospital
175
594076
3922
En 2012, un célèbre hôpital pour enfants américain
09:58
initially denied Amelia the right to a lifesaving kidney transplant
176
598022
4600
a initialement refusé à Amelia le droit à une greffe de rein salvatrice
10:02
because, according to their form,
177
602646
1964
car, d'après leur formulaire,
10:04
as it said, she was "mentally retarded."
178
604634
2869
comme indiqué, elle était « mentalement retardée ».
10:07
This is the way that the story of disabilities as bad manifests
179
607527
3842
C'est ainsi que l'histoire des handicaps comme étant mauvais se manifeste
10:11
in a culture.
180
611393
1426
dans une culture.
10:12
But there's a surprisingly insidious counterstory --
181
612843
3816
Il y a une contre-histoire insidieuse surprenante --
10:16
the story, especially, that people with intellectual disabilities are good
182
616683
4647
l'histoire selon laquelle les gens avec des handicaps mentaux sont bons
10:21
because they are here to teach us something magical,
183
621354
3267
car ils sont ici pour nous enseigner quelque chose de magique
10:24
or they are inherently angelic and always sweet.
184
624645
4308
ou ils sont intrinsèquement angéliques et toujours gentils.
10:28
You have heard this ableist trope before:
185
628977
3375
Vous avez déjà entendu cette trope pro-validité :
10:32
the boy with Down syndrome who's one of God's special children,
186
632376
3876
le garçon atteint de trisomie 21 qui est l'un des enfants spéciaux de Dieu
10:36
or the girl with the walker and the communication device
187
636276
3829
ou la fille avec le déambulateur et le dispositif de communication
10:40
who is a precious little angel.
188
640129
1740
qui est un précieux petit ange.
10:42
This story rears its head in my daughter's life
189
642422
2307
Cette histoire pointe son nez dans la vie de ma fille
10:44
around Christmastime,
190
644753
1245
vers Noël,
10:46
when certain people get positively giddy
191
646022
2384
quand certaines personnes sont excitées
10:48
at the thought of seeing her in angel's wings and a halo
192
648430
3206
à l'idée de la voir portant des ailes d'anges et une auréole
10:51
at the pageant.
193
651660
1428
lors du spectacle.
10:53
The insinuation is that these people don't experience the sticky complexities
194
653112
5456
L'insinuation est que ces personnes ne connaissent pas les aspects complexes
10:58
of being human.
195
658592
1460
liés au fait d'être humain.
11:00
And although at times, especially as a baby,
196
660457
2477
Bien que parfois, surtout en tant que bébé,
11:02
my daughter has, in fact, looked angelic,
197
662958
3189
ma fille ait, en effet, eu l'air angélique,
11:06
she has grown into the type of kid
198
666171
2334
elle a grandi pour devenir le genre d'enfant
11:08
who does the rascally things that any other kid does,
199
668529
3285
qui fait les mêmes bêtises que font tous les autres enfants,
11:11
such as when she, at age four, shoved her two-year-old sister.
200
671838
4982
comme lorsque, à quatre ans, elle a poussé sa sœur de deux ans.
11:17
My girl deserves the right to annoy the hell out of you,
201
677643
3251
Ma fille mérite le droit de vous agacer,
11:20
like any other kid.
202
680918
1359
comme tout autre enfant.
11:23
When we label a person tragic or angelic,
203
683532
3533
Quand nous étiquetons une personne comme étant tragique ou angélique,
11:27
bad or good,
204
687089
2090
mauvaise ou bonne,
11:29
we rob them of their humanity,
205
689203
1930
nous lui ôtons son humanité,
11:31
along with not only the messiness and complexity that that title brings,
206
691750
4271
ainsi que non seulement le désordre et la complexité que ce titre octroie,
11:36
but the rights and dignities as well.
207
696045
2579
mais aussi les droits et dignités.
11:40
My girl does not exist to teach me things
208
700228
2562
Ma fille n'existe pas pour nous enseigner, moi ou vous,
11:42
or any of us things,
209
702814
1417
quoi que ce soit,
11:44
but she has indeed taught me:
210
704255
2162
mais elle m'a appris des choses :
11:46
number one, how many mozzarella cheese sticks
211
706441
2982
un, combien de bâtonnets de mozzarella
11:49
a 22-pound human being can consume in one day --
212
709447
3468
un être humain de 10 kg peut consommer en un jour --
11:52
which is five, for the record;
213
712939
2549
cinq, pour votre information ;
11:55
and two, the gift of questioning my culture's beliefs
214
715512
5191
et deux, le don de la remise en question des croyances de ma culture
12:00
about what makes a life good
215
720727
2219
sur ce qui rend une vie bonne
12:02
and what makes life bad.
216
722970
1617
et ce qui rend une vie mauvaise.
12:04
If you had told me six years ago
217
724990
2976
Si vous m'aviez dit il y a six ans
12:07
that my daughter would sometimes use and iPad app to communicate,
218
727990
3625
que ma fille utiliserait une application sur un iPad pour communiquer,
12:11
I might have thought that was sad.
219
731639
2270
j'aurais pu trouver cela triste.
12:14
But now I recall the first day I handed Fiona her iPad,
220
734644
3596
Mais je me souviens du premier jour où j'ai tendu l'iPad à Fiona,
12:18
loaded with a thousand words,
221
738264
2717
empli de milliers de mots,
12:21
each represented by a tiny little icon or little square on her iPad app.
222
741005
5138
chacun représenté par une petite icône ou un petit carré sur son application.
12:26
And I recall how bold and hopeful it felt,
223
746167
3138
Et je me souviens de m'être sentie audacieuse et pleine d'espoir,
12:29
even as some of her therapists said that my expectations were way too high,
224
749329
5134
même si certains de ses thérapeutes disaient mes attentes trop grandes,
12:34
that she would never be able to hit those tiny targets.
225
754487
3336
qu'elle ne serait jamais capable d'utiliser ces petites boutons.
12:38
And I recall watching in awe as she gradually learned
226
758276
4193
Je me souviens de l'avoir regardée avec émerveillement
alors qu'elle apprenait à plier son petit pouce
12:42
to flex her little thumb
227
762493
2169
12:44
and hit the buttons to say words she loved,
228
764686
3052
et à appuyer sur les boutons pour dire les mots qu'elle adorait
12:47
like "reggae" and "cheese"
229
767762
2999
comme « reggae » et « fromage »
12:50
and a hundred other words she loved that her mouth couldn't yet say.
230
770785
3515
et une centaine d'autres mots
que sa bouche ne pouvait pas encore prononcer.
12:55
And then we had to teach her less-fun words, prepositions --
231
775216
2897
Puis nous avons dû lui apprendre des mots moins marrants --
12:58
words like "of" and "on" and "in."
232
778137
2885
des mots comme « de », « sur », « dans ».
13:01
And we worked on this for a few weeks.
233
781046
2270
Nous y avons travaillé quelques semaines.
13:03
And then I recall sitting at a dining room table
234
783340
3400
Je me souviens être assise à table pour le dîner
13:06
with many relatives,
235
786764
1981
avec des membres de la famille
13:08
and, apropos of absolutely nothing,
236
788769
3110
et, sans aucun lien avec la conversation,
13:11
Fiona used her iPad app to say,
237
791903
3425
Fiona a utilisé son iPad pour dire :
13:15
"poop in toilet."
238
795352
2818
« caca dans toilettes ».
13:18
(Laughter)
239
798194
1234
(Rires)
13:20
Good or bad, hard to say.
240
800168
1856
Bon ou mauvais, difficile à dire.
13:22
(Laughter)
241
802048
1150
(Rires)
13:23
My kid is human, that's all.
242
803584
2377
Mon enfant est humain, c'est tout.
13:25
And that is a lot.
243
805985
1574
Et c'est beaucoup.
13:28
Thank you.
244
808268
1277
Merci.
13:29
(Applause)
245
809569
3832
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7