The most powerful woman you've never heard of | T. Morgan Dixon and Vanessa Renae

58,253 views ・ 2019-04-04

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hussain Laghabi المدقّق: Hani Eldalees
00:12
T. Morgan Dixon: I would like to tell you about the most powerful woman
0
12648
3726
(تي مورغان ديكسون): أود أن أحدّثكم عن أقوى امرأة
00:16
you've never heard of.
1
16398
1330
لم تسمعوا بها مطلقًا.
00:19
This is Septima Clark.
2
19017
2085
إنها سيبتيما كلارك.
00:21
Remember her name: Septima Clark.
3
21126
1784
تذكّروا اسمها: سيبتيما كلارك.
00:22
Dr. King called her the "the architect of the civil rights movement,"
4
22934
3737
لقّبها د. كينغ بـ "مهندسة حركات الحقوق المدنية،"
00:26
because she created something called Citizenship Schools.
5
26695
2667
لأنها أنشأت ما يدعى بمدارس المواطنة.
00:29
And in those schools, she taught ordinary women the practical skills
6
29386
3216
وفي تلك المدارس، قامت بتعليم النساء العاديات المهارات العملية
00:32
to go back into their communities and teach people to read.
7
32626
3184
ليعدن إلى مجتمعاتهن ويعلمن الناس القراءة،
00:35
Because if they could read,
8
35834
2048
لأنهم إذا تمكنوا من القراءة،
00:37
they could vote.
9
37906
1150
فسيمكنهم التصويت.
00:39
Well, these women took those organizing skills,
10
39383
2315
اكتسبت تلك النساء هذه المهارات التنظيمية،
00:41
and they became some of the most legendary civil rights activists
11
41722
3073
وأصبحن من أكثر نشطاء الحقوق المدنية أسطورية
00:44
this country has ever seen.
12
44819
1475
في هذا البلد على الإطلاق.
00:46
Women like Diane Nash.
13
46833
1646
نساء مثل ديان ناش،
00:49
You may know her.
14
49092
1175
قد تعرفونها،
00:50
She orchestrated the entire walk from Selma to Montgomery.
15
50291
3232
قامت بتنسيق المسيرة بأكملها من سيلما إلى مونتغومري،
00:53
She was a cofounder of the Student Nonviolent Coordinating Committee,
16
53547
3700
وكانت أحد مؤسسي اللجنة التنسيقية ضد العنف على الطلاب،
00:57
and they integrated lunch counters,
17
57271
1736
وقد دمجت طاولات الغداء دون تفرقة،
00:59
and they created the Freedom Rides.
18
59031
1819
وأوجدوا مسيرات الحرية.
01:00
Or you may remember Fannie Lou Hamer,
19
60874
1763
أو ربما تذكرون فاني لوهامر
01:02
who sat on the floor of the Democratic National Convention
20
62661
3436
التي جلست على أرضية المؤتمر الوطني الديموقراطي
01:06
and talked about being beaten in jail cells
21
66121
2289
وتحدثت عن تعرضها للضرب في زنزانات السجن
01:08
as she registered people to vote in Mississippi.
22
68434
2828
عندما قامت بتسجيل الناخبين في ميسيسيبي.
01:11
And her most famous student,
23
71286
1802
وأشهر تلميذة لها
01:13
Rosa Parks.
24
73112
1294
روزا باركس،
01:14
She said Septima Clark was the one who taught her
25
74430
2609
قالت أن سبتيما كلارك هي من علمها
01:17
the peaceful act of resistance.
26
77063
1944
المقاومة السلمية.
01:19
And when she sat down,
27
79031
1227
وعندما جلست،
01:20
she inspired a nation to stand.
28
80282
2598
ألهمت أمة للنهوض،
01:24
These were just three of her 10,000 students.
29
84174
2488
أولئك كن ثلاث فقط من تلامذتها 10,000.
01:26
These women stood on the front lines of change,
30
86686
2917
وقفت هؤلاء النساء في صف التغيير الأول،
01:29
and by doing so,
31
89627
1483
وبفعلهن هذا،
01:31
they taught people to read in her Citizenship School model
32
91134
3347
علمن الناس القراءة في نموذجها لمدرسة المواطَنة
01:34
and empowered 700,000 new voters.
33
94505
4185
ومَكّن 700,000 ناخبًا جديدًا.
01:38
And that's not it.
34
98714
1155
وليس هذا كل شيء.
01:39
She created a new culture of social activism.
35
99893
3198
بل أحدثت ثقافة جديدة في النشاط الاجتماعي.
01:43
Pete Seeger said it was Septima Clark who changed the lyrics
36
103761
3257
قال بيت سيغر أن سبتيما كلارك هي من غير الكلمات
01:47
to the old gospel song
37
107042
1585
للترنيمة الإنجيلية القديمة
01:48
and made the anthem we all know:
38
108651
2085
لتنظم النشيد الذي نعرفه جميعًا:
01:50
"We Shall Overcome."
39
110760
1641
"سنتغلب على الظروف."
01:53
Vanessa Garrison: Now, many of you may know us.
40
113467
2211
فانيسا غاريسون: ربما يعرفنا الكثير منكم.
01:55
We are the cofounders of GirlTrek,
41
115702
2477
نحن مؤسسات (غيرل تريك)،
01:58
the largest health organization for Black women in America.
42
118203
3729
أكبر منظمة صحية من أجل النساء السود في أمريكا.
02:02
Our mission is simple:
43
122335
1340
ومهمتنا بسيطة:
02:04
ask Black women,
44
124292
1686
نذهب للنساء السود،
02:06
80 percent of whom are over a healthy body weight,
45
126609
2928
واللاتي يعاني 80% منهن من زيادة في الوزن،
02:09
to walk outside of their front door every day
46
129561
3349
وندعوهن للخروج من منازلهن كل يوم
02:12
to establish a lifesaving habit of walking;
47
132934
4018
لترسيخ عادة المشي التي ستنقذ حياتهن،
02:17
in doing so, ignite a radical movement
48
137972
3412
وبهذا الفعل، نشعل حركة ثورية
02:21
in which Black women reverse the devastating impacts
49
141408
3341
تقوم فيها النساء السود بعكس مسار التأثيرات المدمرة
02:24
of chronic disease,
50
144773
1315
للأمراض المزمنة،
02:26
reclaim the streets of their neighborhoods,
51
146112
2301
ويستعدن شوارع أحيائهن،
02:28
create a new culture of health for their families
52
148437
2805
ويكونن ثقافة صحية جديدة لعائلاتهن
02:31
and stand on the front lines for justice.
53
151266
2709
ويقفن في الصف الأول لطلب العدالة.
02:33
Today, all across America,
54
153999
3079
اليوم في جميع أنحاء أمريكا،
02:37
more than 100,000 Black women are wearing this GirlTrek blue shirt
55
157102
5078
أكثر من 100,000 من النساء السود يرتدين القميص الأزرق الذي يحمل شعار (غيرل تريك)
02:42
as they move through their communities --
56
162204
2407
أثناء تنقلهن في مجتمعاتهن...
02:44
a heroic force.
57
164635
1734
قوّةٌ باسلة.
02:46
We walk in the footsteps of Septima Clark.
58
166983
3174
نحن نقتفي أثر سبتيما كلارك،
02:50
She gave us a blueprint for change-making.
59
170478
3524
فقد وضعت لنا مخططًا لإحداث التغيير.
02:54
One, to have a bold idea,
60
174852
2721
أولًا: وجود فكرة جريئة
02:57
bigger than anyone is comfortable with.
61
177597
2014
أكبر من أن بتشعر أي شخص بالراحة حيالها.
02:59
To two: root down in the cultural traditions of your community
62
179635
4139
وثانيًا: تأصيلها في العادات الثقافية لمجتمعك
03:03
and lean heavily on what has come before.
63
183798
3252
والاعتماد بشدة على ما قد حدث سابقًا.
03:07
To three: name it --
64
187074
2506
وثالثًا: تسميتها...
03:09
that one thing that everyone is willing to work hard for;
65
189604
3747
اسمًا يجعل الجميع على استعداد للعمل جاهدًا في سبيله،
03:13
a ridiculously simple goal that doesn't just benefit the individual
66
193375
5476
غاية شديدة البساطة لا تصب في مصلحة الأفراد فقط
03:18
but the village around them.
67
198875
1565
بل البلدة بأسرها.
03:21
And to, lastly:
68
201906
1163
وأخيرًا:
03:24
never ask permission to save your own life.
69
204529
2711
لا تطلب الإذن لإنقاذ حياتك،
03:27
It is our fundamental right as human beings
70
207730
3830
بل هو حقنا الأساسي بصفتنا بشرًا
03:31
to solve our own problems.
71
211584
3338
أن نحل مشاكلنا الخاصة.
03:37
TMD: So to the women all out there gathered in your living rooms,
72
217578
4011
تي مورغان: إذن لكل النساء المجتمعات في غرف معيشتكم،
03:41
rooting for us, acting crazy on social media right now --
73
221613
3003
يشجعننا، ويتفاعلن بحماسة في مواقع التواصل الاجتماعي الآن،
03:44
we see you.
74
224640
1159
نحن نراكن.
03:45
(Laughter)
75
225823
1008
(ضحك)
03:46
We see you every day. We love you.
76
226855
2438
نراكم كل يوم. ونحبكم.
03:49
You are not alone,
77
229317
1349
أنتم لستم وحدكم،
03:50
and our bigger work starts now.
78
230690
2811
وعملنا الأكبر بدأ للتو.
03:53
VG: You got us onto this stage --
79
233525
2596
فانيسا: نحن معكم على هذه المنصة ...
03:56
your leadership;
80
236145
1504
قيادتكم،
03:57
auditing blighted streets in Detroit;
81
237673
2743
مدققين في شوارع ديترويت الفاسدة،
04:00
working with hospitals and health care systems in Harlem;
82
240440
3344
عاملين في المستشفيات وأنظمة الرعاية الصحية في هارليم،
04:03
praying over the streets of Sacramento, Charlotte, Brooklyn, Flint
83
243808
5456
نصلي على شوارع ساكرامنتو، وتشارلوت، وبروكلين، وفلينت
04:09
and every community that has seen trauma;
84
249288
2902
وكل مجتمع عانى من صدمة،
04:12
changing traffic patterns, making your streets safer;
85
252214
2546
نغير أنظمة المرور، لجعل شوارعكم أكثر أمنًا،
04:14
and most importantly,
86
254784
1511
والأهم من ذلك،
04:16
standing as role models.
87
256319
2629
البقاء كقدوات يُحتذى بها.
04:18
And it all started with your commitment to start walking,
88
258972
3967
وكل ذلك بدأ بالتزامك ببدء المشي،
04:22
your agreement to organize your friends and family
89
262963
2695
وموافقتك على تنظيم أصدقائك وعائلتك
04:25
and your belief in our broader mission.
90
265682
2634
وإيمانك بمهمتنا الكبيرة.
04:29
TMD: It's important to me that everyone in this room understands
91
269017
3050
(تي مورغان): مهم بالنسبة لي أن يفهم كل فرد في هذه الغرفة
04:32
exactly how change-making works in GirlTrek.
92
272101
2327
بالضبط كيف أن إحداث الفرق ينجح في (غيرل تريك).
04:34
One well-trained organizer has the power to change the behavior
93
274452
4176
مشاركة واحدة مدربة جيدًا لديها القوة لتغيير سلوك
04:38
of 100 of her friends.
94
278652
1221
100 من أصدقائها.
04:39
We know that is true,
95
279897
1166
نعلم أن ذلك صحيح،
04:41
because the [1,000] women blowing up social media right now
96
281087
3125
لأن الألف امرأة اللاتي يفجرن مواقع التواصل الآن
04:44
have already inspired over 100,000 women to walk.
97
284236
5367
قد ألهمن بالفعل أكثر من 100,000 امرأة للمشي.
04:50
(Applause)
98
290640
4664
(تصفيق)
04:56
But that is not nearly enough.
99
296282
1718
ولكن هذا لا يكفي.
04:58
And so our goal is to create critical mass.
100
298766
3814
هدفنا هو صنع جمهور حاسم.
05:03
And in order to do that,
101
303341
1270
ولفعل ذلك،
05:04
we have an audacious plan to scale our intervention.
102
304635
4340
لدينا خطة جريئة لقياس التدخل.
05:09
A thousand organizers is not enough.
103
309646
1998
لن يكفي ألف منظم.
05:12
GirlTrek is going to create the next Citizenship School.
104
312192
4026
ستؤسس (غيرل تريك) مدرسة المواطنة القادمة.
05:16
And in doing so, we will train 10,000 frontline health activists
105
316242
5441
وبالقيام بذالك، سنتمكن من تدريب 10،000 ناشط في مجال الصحة
05:21
and deploy them into the highest-need communities in America.
106
321707
2892
ونوزعهم في المجتمعات الأكثر احتياجًا في أمريكا.
05:24
Because when we do, we will disrupt disease;
107
324623
2074
فبفعلنا ذلك سنقهر المرض،
05:26
we will create a new culture of health.
108
326721
1859
سننشيء ثقافة صحية جديدة.
05:28
And what we will do is create a support system
109
328604
2358
وما سنفعله هو إنشاء نظام دعم
05:30
for one million Black women to walk to save their own lives.
110
330986
3434
لمليون امرأة سوداء ليمارسن المشي لإنقاذ حياتهن.
05:34
(Applause)
111
334785
4489
(تصفيق)
05:41
And our training is unparalleled.
112
341276
2449
وتدريباتنا لا نظير لها.
05:44
I just want you to imagine.
113
344639
1300
أريدكم فقط أن تتخيلوا،
05:45
It's like a revival, tent-like festival,
114
345963
2128
إنها مثل مهرجان خيام للنهضة،
05:48
not unlike the civil rights movement teach-ins.
115
348115
3275
وليس مثل توجيهات حركة الحقوق المدنية.
05:51
And we're going to go all across the country.
116
351414
2471
وسوف نذهب إلى جميع أنحاء البلاد.
05:53
It is the biggest announcement this week:
117
353909
2270
هذا هو أكبر إعلان هذا الأسبوع:
05:56
Vanessa and I and a team of masterful teachers,
118
356203
3131
أنا وفانيسا وفريق من المعلمين البارعين
05:59
all to culminate next year,
119
359358
2338
سوف نبلغ الذروة العام المقبل،
06:01
on sacred ground,
120
361720
1717
على أرض مقدسة،
06:03
in Selma, Alabama,
121
363461
1904
في سيلما، ألاباما،
06:05
to create a new annual tradition that we are calling "Summer of Selma."
122
365389
5629
لبدء تقليد صيفي جديد نسميه "صيف سيلما."
06:11
VG: Summer of Selma will be an annual pilgrimage
123
371482
2588
فانيسا: سوف يصبح "صيف سيلما" تقليد حج سنوي
06:14
that will include a walk --
124
374094
1999
يشمل المشي...
06:16
54 miles,
125
376117
1562
لمسافة 54 ميلًا،
06:17
the sacred route from Selma to Montgomery.
126
377703
3018
تمثل المسار المقدس من سيلما إلى مونتغمري.
06:20
It will also include rigorous training.
127
380745
2634
ويشمل أيضًا تدريبًا صارمًا.
06:23
Picture it,
128
383403
1227
تصوروا ذلك،
06:24
as women come to learn organizing and recruitment strategies,
129
384654
4096
حيث تأتي النساء لتعلم وسائل التنظيم والتوظيف،
06:28
to study exercise science,
130
388774
1908
ولدراسة علوم التمارين،
06:30
to take nutrition classes,
131
390706
1741
وحضور صفوف التغذية،
06:32
to learn storytelling,
132
392471
1726
وتعلم سرد القصص،
06:34
to become certified as outdoor trip leaders
133
394221
3070
وليصبحن مؤهلات كقائدات للرحلات الخلوية
06:37
and community advocates.
134
397315
2232
ومدافعات عن المجتمع.
06:40
TMD: This is going to be unprecedented.
135
400474
1902
تي مورغان: سوف يكون حدثًا غير مسبوق.
06:42
It's going to be a moment in time like a cultural institution,
136
402400
2927
سوف تكون لحظة في التاريخ مثل مؤسسة ثقافية،
06:45
and in fact,
137
405341
1122
وفي الواقع،
06:46
it's going to be the Woodstock of Black Girl Healing.
138
406487
2652
سوف تكون مثل مهرجان وودستوك لتعافي المرأة السوداء.
06:49
(Laughter)
139
409163
1670
(ضحك)
06:50
(Applause)
140
410857
3075
(تصفيق)
06:55
VG: And the need --
141
415012
1254
فانيسا: والحاجة ...
06:57
it's more urgent than ever.
142
417605
1816
ملحة أكثر من أي وقت مضى.
07:00
We are losing our communities' greatest resource.
143
420691
4397
نحن نخسر أهم موارد مجتمعنا.
07:06
Black women are dying in plain sight.
144
426569
3499
النساء السود يمتن على مرأى من الجميع.
07:11
And not only is no one talking about it,
145
431317
3001
وليس فقط أنه لا يوجد من يتحدث عن ذلك،
07:15
but we refuse to acknowledge
146
435075
2117
ولكننا نرفض الاعتراف
07:17
that the source of this crisis is rooted in the same injustice
147
437216
4158
إن مصدر هذه الأزمة متجذر في عدم العدالة ذاتها
07:21
that first propelled the civil rights movement.
148
441398
3156
التي أشعلت حركة الحقوق المدنية.
07:25
On December 30 of 2017,
149
445234
3707
في 30 ديسمبر عام 2017،
07:29
Erica Garner,
150
449717
1240
إيريكا غارنر،
07:32
the daughter of Eric Garner,
151
452116
2335
وهي ابنة ايريك غارنر،
07:34
a Black man who died on the streets of New York
152
454475
2671
وهو رجل من ذوي البشرة الداكنة توفي في شوارع نيويورك
07:37
from a police choke hold,
153
457170
1804
جراء قبضة خانقة من الشرطة،
07:38
passed away of a heart attack.
154
458998
2302
توفي نتيجة ازمة قلبية.
07:42
Erica was just 27 years old,
155
462276
2298
كانت إيريكا تبلغ من العمر 27 سنة.
07:44
the mother of two children.
156
464598
2123
أمٌ لطفلين.
07:47
She would be one of 137 Black women that day --
157
467369
4123
هي واحدة من أصل137 امرأة من ذوات البشرة السوداء
07:51
more than 50,000 in the last year --
158
471516
2565
توفيت ذلك اليوم، من إجمالي 50,000 امرأة..
07:54
to die from a heart-related issue,
159
474105
2241
توفين العام المنصرم لمشاكل صحية متعلقة بالقلب.
07:57
many of their hearts broken from trauma.
160
477159
2763
كثيرٌ منهن توفين بصدمة نفسية.
08:01
The impacts of stress on Black women
161
481431
5011
أثر التوتر الذي تعيشه على النساء السود
08:06
who send their children and spouses out the door each day,
162
486466
3828
عندما يودعن أطفالهن وشركاء حياتهن،
08:10
unsure if they will come home alive;
163
490318
3115
كل يوم غير متأكدات إن كانوا سيعودون إلى منزلهم سالمين.
08:13
who work jobs where they are paid 63 cents to every dollar paid to white men;
164
493457
6310
ممن يعملن في وظائف مرتبها 63 سنت في حين يدفع لذوي البشرة البيضاء دولار.
08:19
who live in communities with crumbling infrastructure
165
499791
3321
من يعشن في مجتمعات تعاني من بنية تحتية منهارة
08:23
with no access to fresh fruits or vegetables;
166
503136
3325
وعدم توفر الفواكة أو الخضروات الطازجة؛
08:26
with little to no walkable or green spaces --
167
506485
3291
وقلة وانعدام أماكن للمشي ومساحات خضراء..
08:30
the impact of this inequality is killing Black women
168
510954
3846
هذا الظلم يقتل النساء السود،
08:34
at higher and faster rates than any other group in the country.
169
514824
5139
بمعدل أسرع وأعلى من أي عرق آخر في هذا البلد.
08:39
But that is about to change.
170
519987
2189
ولكن هذا على وشك التغير.
08:42
It has to.
171
522200
1205
يجب حتماّ أن يتغير.
08:47
TMD: So let me tell you a story.
172
527537
1571
تي مورغان: دعوني أسرد لكم حكاية
08:49
About three weeks ago --
173
529890
1611
قبل حوالي ثلاثة أسابيع
08:52
many of you may have watched --
174
532282
1546
من المحتمل أن بعضكم قد شاهد
08:53
Vanessa and I and a team of 10 women walked 100 miles
175
533852
3170
أنا وفانيسا ومجموعة مكونة من 10 نساء قطعنا 100ميل
08:57
on the actual Underground Railroad.
176
537046
2031
في خط سكة حديدية تحت الأرض.
08:59
We did it in five days --
177
539660
1466
وقطعنا هذا السباق في خمسة أيام
09:01
five long and beautiful days.
178
541150
2430
خمسة أيام طويلة ولكن ممتعة.
09:03
And the world watched.
179
543604
1843
العالم بأكمله شاهد ذلك.
09:05
Three million people watched the live stream.
180
545821
2333
شاهد البث الحي قرابة ثلاثة ملايين شخص.
09:08
Some of you in here, the influencers, shared the story.
181
548178
3087
البعض منكم، المؤثّرون، قاموا بمشاركة القصة.
09:11
Urban Radio blasted it across the country.
182
551289
2427
بثتها المحطات الإذاغية المختلفة في أنحاء البلاد.
09:13
VG: Even the E! News channel interrupted a story about the Kardashians --
183
553740
3553
فانيسا: وأيضا قامت قناة اي نيوز بنشر قصة عن عائلة الكاردشيان..
09:17
which, if you asked us, is just a little bit of justice --
184
557317
3080
والتي هي نموذج بسيط للعدالة..
09:20
(Laughter)
185
560421
1009
(ضحك)
09:21
to report that GirlTrek had made it safely on our hundred-mile journey.
186
561454
3922
للقول أن (غيرل تريك) قطعت مائة ميل بأمان.
09:25
(Applause)
187
565400
4819
(تصفيق)
09:32
TMD: People were rooting for us.
188
572429
1970
تي مورغان: كان الناس يشجعوننا.
09:34
And they were rooting for us because in this time of confusion and contention,
189
574423
4740
يحفزوننا لأنه في زمن الارتباك والخلاف هذا،
09:39
this journey allowed us all to reflect on what it meant to be American.
190
579187
4163
سمحت الرحلة باسترجاع معنى أن تكون أمريكيًا.
09:44
We saw America up close and personal as we walked.
191
584548
2483
حين مشينا رأينا أمريكا بأعيننا.
09:47
We walked through historic towns,
192
587055
2646
عبرنا بلدات تاريخية،
09:49
through dense forest,
193
589725
1521
وغابات كثيفة،
09:51
past former plantations.
194
591270
2432
ومزارع قديمة.
09:53
And one day,
195
593726
1220
وفي يومٍ من الأيام،
09:55
we walked into a gas station that was also a café,
196
595636
3492
ذهبنا لمحطة الوقود والتي كانت تتضمن مقهى أيضًا،
09:59
and it was filled with men.
197
599152
1368
كانت مليئة بالرجال.
10:01
They were wearing camo and had hunting supplies.
198
601092
2721
كانوا يرتدون أزياء تمويه ولديهم أدوات صيد.
10:03
And out front were all of their trucks, and one had a Confederate flag.
199
603837
3671
وأمام المقهى كانت شاحناتهم متوقفه وفي أحدها العلم الكونفدرالي.
10:07
And so we left the establishment.
200
607532
1859
لذلك غادرنا المكان.
10:09
And as we were walking along this narrow strip of road,
201
609415
2838
وفيما كنا نمشي في هذا الطريق الضيّق،
10:12
a few of the trucks reared by us so close,
202
612277
3512
اقتربت بضع شاحنات منا،
10:16
and out of their tailpipe was the specter of mob violence.
203
616619
3869
ومن عوادمها خرج شبح عنف العصابات.
10:20
It was unnerving.
204
620512
1366
كان الأمر مثيرا للقلق.
10:23
But then it happened.
205
623232
1309
عندها حدث أمر ما.
10:25
Right on the border of Maryland and Delaware,
206
625280
2497
وعند حدود ماريلاند مع ديلاوير،
10:28
we saw a man standing by his truck.
207
628840
1872
رأينا رجلا يقف بجانب شاحنته.
10:30
The tailgate was down.
208
630736
1439
كان باب الشاحنة الخلفي منخفضا.
10:32
He had on a brown jacket.
209
632199
1817
كان يرتدي معطفًا بنيًا.
10:34
He was standing there awkwardly.
210
634040
1543
كان يقف هناك بطريقة مريبة.
10:35
The first two girls in our group, Jewel and Sandria,
211
635607
2464
أول فتاتين في مجموعتنا جيول و سندرا
10:38
they walked by because he looked suspicious.
212
638095
2205
مروا بجانبه لأن مظهره كان مريبًا.
10:40
(Laughter)
213
640324
1007
(ضحك)
10:41
But the bigger group, we stopped to give him a chance.
214
641355
2653
لكن وقف معظمنا لنعطيه فرصة.
10:44
And he walked up to us and he said,
215
644032
1709
وسار هو تجاهنا و قال:
10:45
"Hi, my name is Jake Green.
216
645765
1594
"أهلا، اسمي جيك جرين.
10:47
I heard you on Christian radio this morning,
217
647746
2059
لقد سمعتكم على الإذاعة المسيحي اليوم،
10:49
and God told me to bring you supplies."
218
649829
2650
والرب قال لي أن أُحضِر لكم المؤن."
10:53
He brought us water,
219
653793
1834
لقد أحضر لنا ماء
10:55
he brought us granola,
220
655651
1262
و أحضر لنا جرانولا
10:56
and he brought us tissue.
221
656937
1507
وجلب لنا المناديل.
10:59
And we needed tissue because we had just walked through a nor'easter;
222
659180
3296
واحتجنا للمناديل لأننا عبرنا عاصفة ثلجية؛
11:02
it was 29 degrees, it was sleeting on our faces.
223
662500
2291
حيث كانت الحرارة 29 درجة وكان الصقيع على وجوهنا.
11:04
Our sneakers and our socks were frozen and wet and frozen again.
224
664815
4641
أحذيتنا وجواربنا كانت متجمدة.
11:09
We needed that tissue more than he could have possibly understood.
225
669480
3648
حاجتنا لتلك المناديل كانت أكبر مما يمكنه أن يتصور هذا الرجل.
11:13
So on that day, in that moment,
226
673152
1790
لذا في ذلك اليوم، وفي تلك اللحظة،
11:14
Jake Green renewed my faith in God for sure,
227
674966
3609
جدّد جيك جرين إيماني بالله قطعًا،
11:18
but he renewed my faith in humanity.
228
678599
2616
ولكنه جدد إيماني بالإنسانية كذلك.
11:22
We have a choice to make.
229
682196
1966
لدينا قرار لنتخذه.
11:26
In America, we can fall further into the darkness of discord, or not.
230
686010
5014
يمكننا كأمريكيين أن نغوص أكثر في خلافاتنا، أو نتجنب ذلك.
11:31
And I am here to tell you
231
691048
1210
وأنا هنا كي أخبركم
11:32
that the women of GirlTrek are walking through the streets
232
692282
2725
أن نساء حركة (غيرل تريك) يعبرن الشوارع
11:35
with a light that cannot be extinguished.
233
695031
2253
بضوءٍ لا يمكن لأحد أن يطفئه.
11:37
VG: They are also walking through the streets with a mission
234
697308
2855
فانيسا غاريسون: إنهن يمشين الشوارع في مهمة
11:40
as clear and as powerful as the women who marched in Montgomery:
235
700187
4500
واضحة وقوية كالنساء اللاتي سرن بمونتوغمري
11:44
that disease stops here,
236
704711
2447
ذلك المرض يتوقف هنا،
11:47
that trauma stops here.
237
707182
2309
ذلك الجرح يتوقف هنا،
11:50
And with your support
238
710769
2049
وبدعمكم
11:52
and in our ancestors' footsteps,
239
712842
2494
وعلى خطى أسلافنا،
11:55
these 10,000 newly trained activists will launch the largest health revolution
240
715360
5793
ستطلق العشرة آلاف ناشطة والمدرَبات حديثًا أكبر ثورة صحية
12:01
this country has ever seen.
241
721177
1979
شهدتها البلاد.
12:03
And they will return to their communities and model the best of human flourishing.
242
723730
5037
سيعدن لمجتمعاتهن ليمثلن أرقى معاني الازدهار البشري.
12:09
And we --
243
729675
1413
ونحن..
12:11
we will all celebrate.
244
731112
1842
سنحتفل جميعًا.
12:12
Because like Jake Green understood,
245
732978
2943
لأنه وكما فهم جيك جرين،
12:15
our fates are intertwined.
246
735945
2518
مصائرنا متشابكة.
12:19
Septima Clark once said,
247
739321
2153
لقد قالت سيبتما كلارك مرةً:
12:22
"The air has finally gotten to a place where we can breathe it together."
248
742657
4426
"ألقد وصل الهواء أخيرًا إلى مكان ما حيث يمكننا التنفس معا."
12:28
And yet,
249
748231
1215
ومع ذلك،
12:30
the haunting last words of Eric Garner were: "I can't breathe."
250
750334
5501
كانت كلمة إريك غارنر الأخيرة والمؤثرة:" لا أستطيع التنفس."
12:36
And his daughter Erica died at 27 years old,
251
756671
3687
وقد ماتت ابنته ايريكا وعمرها 27 عامًا،
12:40
still seeking justice.
252
760382
2456
وما زالت تبحث عن العدالة.
12:42
So we --
253
762862
1151
إذن سوف..
12:44
we're going to keep doing Septima's work
254
764037
2910
سنواصل عمل سبتيما
12:46
until her words become reality,
255
766971
2404
حتى تصبح كلماتها واقعًا،
12:50
until Black women are no longer dying,
256
770206
3397
حتى لا يموت أي من النساء السود،
12:55
until we can all breathe the air together.
257
775891
3599
وحتى يمكننا تنفس الهواء سويًّا.
12:59
Thank you.
258
779895
1151
شكراً.
13:01
(Applause)
259
781070
4723
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7