The most powerful woman you've never heard of | T. Morgan Dixon and Vanessa Renae

58,063 views

2019-04-04 ・ TED


New videos

The most powerful woman you've never heard of | T. Morgan Dixon and Vanessa Renae

58,063 views ・ 2019-04-04

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Επιμέλεια: Chryssa Rapessi
Τ. Μόργκαν Ντίξον: Θα ήθελα να σας μιλήσω για την πιο ισχυρή γυναίκα
που δεν έχετε ακουστά.
Αυτή είναι η Σεπτίμα Κλαρκ.
00:12
T. Morgan Dixon: I would like to tell you about the most powerful woman
0
12648
3726
Κρατήστε το όνομα της: Σεπτίμα Κλαρκ.
Ο Δρ. Κινγκ την αποκαλούσε «αρχιτέκτονα του κινήματος των πολιτικών δικαιωμάτων»,
00:16
you've never heard of.
1
16398
1330
επειδή δημιούργησε τα λεγόμενα Σχολεία Αγωγής του Πολίτη
00:19
This is Septima Clark.
2
19017
2085
κι εκεί δίδαξε σε απλές γυναίκες τις πρακτικές δεξιότητες
00:21
Remember her name: Septima Clark.
3
21126
1784
00:22
Dr. King called her the "the architect of the civil rights movement,"
4
22934
3737
για να επιστρέψουν στις κοινότητές τους και να διδάξουν ανάγνωση.
00:26
because she created something called Citizenship Schools.
5
26695
2667
Γιατί αν μπορούσαν να διαβάσουν,
00:29
And in those schools, she taught ordinary women the practical skills
6
29386
3216
μπορούσαν να ψηφίσουν.
Αυτές οι γυναίκες λοιπόν πήραν αυτά τα προσόντα,
00:32
to go back into their communities and teach people to read.
7
32626
3184
και έγιναν μερικές από τις πιο θρυλικές ακτιβίστριες για τα πολιτικά δικαιώματα
00:35
Because if they could read,
8
35834
2048
που έχει δει ποτέ αυτή η χώρα.
00:37
they could vote.
9
37906
1150
Γυναίκες όπως η Νταϊάν Νας.
00:39
Well, these women took those organizing skills,
10
39383
2315
Μπορεί να την ξέρετε.
00:41
and they became some of the most legendary civil rights activists
11
41722
3073
Αυτή οργάνωσε ολόκληρη την πορεία από το Σέλμα μέχρι το Μοντγκόμερι.
00:44
this country has ever seen.
12
44819
1475
Αυτή ήταν η συνιδρύτρια της Μαθητικής Ειρηνιστικής Συντονιστικής Επιτροπής,
00:46
Women like Diane Nash.
13
46833
1646
και ένωσαν τους πάγκους φαγητού,
00:49
You may know her.
14
49092
1175
00:50
She orchestrated the entire walk from Selma to Montgomery.
15
50291
3232
και ξεκίνησαν τις πορείες της Ελευθερίας.
Ή μπορεί να θυμάστε τη Φάνι Λου Χάμερ,
00:53
She was a cofounder of the Student Nonviolent Coordinating Committee,
16
53547
3700
που έκατσε στο πάτωμα του Δημοκρατικού Εθνικού Συνεδρίου
00:57
and they integrated lunch counters,
17
57271
1736
και μιλούσε για το ξύλο που είχε φάει στις φυλακές
00:59
and they created the Freedom Rides.
18
59031
1819
01:00
Or you may remember Fannie Lou Hamer,
19
60874
1763
όσο καταχωρούσε ανθρώπους για να ψηφίσουν στο Μισισίπι.
01:02
who sat on the floor of the Democratic National Convention
20
62661
3436
Και την πιο διάσημή της μαθήτρια,
τη Ρόζα Παρκς.
Είπε ότι η Σεπτίμα Κλαρκ ήταν αυτή που τη δίδαξε
01:06
and talked about being beaten in jail cells
21
66121
2289
01:08
as she registered people to vote in Mississippi.
22
68434
2828
την ειρηνική πράξη της αντίστασης.
Και όταν εκείνη κάθισε,
01:11
And her most famous student,
23
71286
1802
ενέπνευσε έναν ολόκληρο λαό να σηκωθεί.
01:13
Rosa Parks.
24
73112
1294
01:14
She said Septima Clark was the one who taught her
25
74430
2609
Αυτές ήταν μόνο τρεις από τις 10.000 μαθήτριες της.
01:17
the peaceful act of resistance.
26
77063
1944
Αυτές οι γυναίκες στάθηκαν στις πρώτες γραμμές του αγώνα για την αλλαγή,
01:19
And when she sat down,
27
79031
1227
01:20
she inspired a nation to stand.
28
80282
2598
και κάνοντας αυτό,
δίδαξαν σε ανθρώπους ανάγνωση μέσω των Σχολείων Αγωγής του Πολίτη της
01:24
These were just three of her 10,000 students.
29
84174
2488
01:26
These women stood on the front lines of change,
30
86686
2917
και κινητοποίησαν 700.000 νέους ψηφοφόρους.
01:29
and by doing so,
31
89627
1483
Και αυτό δεν είναι όλο.
01:31
they taught people to read in her Citizenship School model
32
91134
3347
Δημιούργησε μια νέα κουλτούρα κοινωνικού ακτιβισμού.
01:34
and empowered 700,000 new voters.
33
94505
4185
Ο Πιτ Σίγκερ είπε ότι η Σεπτίμα Κλαρκ ήταν αυτή που άλλαξε τους στίχους
01:38
And that's not it.
34
98714
1155
στο παλιό γκόσπελ τραγούδι
01:39
She created a new culture of social activism.
35
99893
3198
και το μετέτρεψε στον ύμνο που όλοι ξέρουμε:
«Θα υπερισχύσουμε».
01:43
Pete Seeger said it was Septima Clark who changed the lyrics
36
103761
3257
Βανέσα Γκάρισον: Μπορεί να μας γνωρίζετε.
Είμαστε οι συνιδρύτριες του GirlTrek,
01:47
to the old gospel song
37
107042
1585
01:48
and made the anthem we all know:
38
108651
2085
του μεγαλύτερου οργανισμού υγείας για τις μαύρες γυναίκες της Αμερικής.
01:50
"We Shall Overcome."
39
110760
1641
01:53
Vanessa Garrison: Now, many of you may know us.
40
113467
2211
Η αποστολή μας είναι απλή:
01:55
We are the cofounders of GirlTrek,
41
115702
2477
Ζητάμε από τις μαύρες γυναίκες,
01:58
the largest health organization for Black women in America.
42
118203
3729
που 80% από αυτές ξεπερνούν το υγιές όριο σωματικού βάρους,
να περάσουν το κατώφλι της εξώπορτάς τους κάθε μέρα
02:02
Our mission is simple:
43
122335
1340
02:04
ask Black women,
44
124292
1686
για να καθιερώσουν τη σωτήρια συνήθεια του περπατήματος.
02:06
80 percent of whom are over a healthy body weight,
45
126609
2928
02:09
to walk outside of their front door every day
46
129561
3349
Μέσα από αυτό, ξεκινάμε ένα ριζοσπαστικό κίνημα
02:12
to establish a lifesaving habit of walking;
47
132934
4018
όπου οι μαύρες γυναίκες αντιστρέφουν τις συντριπτικές συνέπειες
των χρόνιων ασθενειών,
02:17
in doing so, ignite a radical movement
48
137972
3412
διεκδικούν ξανά τους δρόμους των γειτονιών τους,
δημιουργούν μια νέα υγιή κουλτούρα για την οικογένεια τους
02:21
in which Black women reverse the devastating impacts
49
141408
3341
και μάχονται στις πρώτες γραμμές της δικαιοσύνης.
02:24
of chronic disease,
50
144773
1315
Σήμερα, σε όλη την Αμερική,
02:26
reclaim the streets of their neighborhoods,
51
146112
2301
02:28
create a new culture of health for their families
52
148437
2805
περισσότερες από 100.000 μαύρες γυναίκες φοράνε αυτή την μπλε GirlTrek μπλούζα
02:31
and stand on the front lines for justice.
53
151266
2709
02:33
Today, all across America,
54
153999
3079
καθώς κινούνται μέσα στις κοινότητες τους-
ένα τάγμα ηρώων.
02:37
more than 100,000 Black women are wearing this GirlTrek blue shirt
55
157102
5078
Βαδίζουμε στα βήματα της Septima Clark.
Εκείνη μας έδωσε ένα πρότυπο για να δημιουργήσουμε την αλλαγή.
02:42
as they move through their communities --
56
162204
2407
02:44
a heroic force.
57
164635
1734
02:46
We walk in the footsteps of Septima Clark.
58
166983
3174
Πρώτον, να έχεις μια τολμηρή ιδέα,
τόσο μεγάλη που να ξεπερνά την ασφάλεια σου.
02:50
She gave us a blueprint for change-making.
59
170478
3524
Δεύτερον: ψάξε βαθιά στις πολιτισμικές παραδόσεις της κοινότητας σου
02:54
One, to have a bold idea,
60
174852
2721
και βρες στήριγμα σε όσα έχουν προηγηθεί.
02:57
bigger than anyone is comfortable with.
61
177597
2014
Τρίτον: Προσδιόρισε το--
02:59
To two: root down in the cultural traditions of your community
62
179635
4139
αυτό το ένα πράγμα για το οποίο όλοι είναι διατεθειμένοι να παλέψουν σκληρά,
03:03
and lean heavily on what has come before.
63
183798
3252
ένας υπερβολικά απλός στόχος που δεν ευνοεί μόνο έναν
03:07
To three: name it --
64
187074
2506
03:09
that one thing that everyone is willing to work hard for;
65
189604
3747
αλλά ολόκληρο το χωριό γύρω τους.
03:13
a ridiculously simple goal that doesn't just benefit the individual
66
193375
5476
Και τέλος:
ποτέ μη ζητάς την άδεια για να σώσεις τη ζωή σου.
03:18
but the village around them.
67
198875
1565
Είναι το θεμελιώδες δικαίωμά μας ως άνθρωποι
03:21
And to, lastly:
68
201906
1163
να λύνουμε τα δικά μας προβλήματα.
03:24
never ask permission to save your own life.
69
204529
2711
03:27
It is our fundamental right as human beings
70
207730
3830
ΤΜΝ: Σε όλες τις γυναίκες λοιπόν που είναι μαζεμένες στα σαλόνια τους,
03:31
to solve our own problems.
71
211584
3338
μας υποστηρίζουν, κάνουν σαν τρελές στα κοινωνικά μέσα αυτή τη στιγμή --
σας βλέπουμε.
03:37
TMD: So to the women all out there gathered in your living rooms,
72
217578
4011
(Γέλια)
Σας βλέπουμε κάθε μέρα. Σας αγαπάμε.
Δεν είστε μόνες σας,
03:41
rooting for us, acting crazy on social media right now --
73
221613
3003
και το μεγαλύτερο έργο μας ξεκινάει τώρα
03:44
we see you.
74
224640
1159
03:45
(Laughter)
75
225823
1008
ΒΓ: Εσείς μας φέρατε σε αυτήν τη σκηνή --
03:46
We see you every day. We love you.
76
226855
2438
η δική σας καθοδήγηση,
03:49
You are not alone,
77
229317
1349
ελέγχοντας κατεστραμμένους δρόμους στο Ντιτρόιτ
03:50
and our bigger work starts now.
78
230690
2811
δουλεύοντας με νοσοκομεία και κέντρα υγείας στο Χάρλεμ,
03:53
VG: You got us onto this stage --
79
233525
2596
προσευχόμενοι για τις γειτονιές του Σακραμέντο, Σάρλοτ, Μπρούκλιν, Φλιντ
03:56
your leadership;
80
236145
1504
03:57
auditing blighted streets in Detroit;
81
237673
2743
04:00
working with hospitals and health care systems in Harlem;
82
240440
3344
και κάθε κοινότητας που έχει βιώσει δυστυχίες,
04:03
praying over the streets of Sacramento, Charlotte, Brooklyn, Flint
83
243808
5456
αλλάζοντας τα μοτίβα μεταφοράς, κάνοντας τους δρόμους πιο ασφαλείς.
και πάνω από όλα,
ενεργώντας ως πρότυπα.
04:09
and every community that has seen trauma;
84
249288
2902
Και όλα ξεκίνησαν με την αφοσίωσή σας να ξεκινήσετε περπάτημα,
04:12
changing traffic patterns, making your streets safer;
85
252214
2546
04:14
and most importantly,
86
254784
1511
με τη θέλησή σας να οργανώσετε φίλους και οικογένεια
04:16
standing as role models.
87
256319
2629
και με την πίστη σας στην αποστολή μας.
04:18
And it all started with your commitment to start walking,
88
258972
3967
ΤΜΝ: Πρέπει να καταλάβουν όλοι σε αυτή την αίθουσα
04:22
your agreement to organize your friends and family
89
262963
2695
ακριβώς πώς λειτουργεί η δημιουργία μιας αλλαγής στο GirlTrek.
04:25
and your belief in our broader mission.
90
265682
2634
Μια καλά εκπαιδευμένη διοργανώτρια έχει τη δύναμη να αλλάξει τη στάση
04:29
TMD: It's important to me that everyone in this room understands
91
269017
3050
σε 100 από τις φίλες της.
Ξέρουμε ότι είναι αλήθεια,
04:32
exactly how change-making works in GirlTrek.
92
272101
2327
επειδή οι 1.000 γυναίκες που ανατινάζουν τα κοινωνικά μέσα τώρα
04:34
One well-trained organizer has the power to change the behavior
93
274452
4176
έχουν ήδη εμπνεύσει πάνω από 100.000 γυναίκες να περπατήσουν.
04:38
of 100 of her friends.
94
278652
1221
04:39
We know that is true,
95
279897
1166
04:41
because the [1,000] women blowing up social media right now
96
281087
3125
(Χειροκρότημα)
04:44
have already inspired over 100,000 women to walk.
97
284236
5367
Αλλά αυτό δεν είναι αρκετό.
04:50
(Applause)
98
290640
4664
Ο στόχος μας λοιπόν είναι να δημιουργήσουμε κρίσιμη μάζα.
Και για να το καταφέρουμε,
04:56
But that is not nearly enough.
99
296282
1718
έχουμε ένα τολμηρό σχέδιο για να κλιμακώσουμε αυτή την παρέμβαση.
04:58
And so our goal is to create critical mass.
100
298766
3814
Χίλιες διοργανώτριες δεν είναι αρκετές.
05:03
And in order to do that,
101
303341
1270
Η GirlTrek θα δημιουργήσει το νέο Σχολείο Αγωγής του Πολίτη.
05:04
we have an audacious plan to scale our intervention.
102
304635
4340
Και μέσα από αυτό, θα εκπαιδεύσουμε 10.000 πρωταρχικούς ακτιβιστές υγείας
05:09
A thousand organizers is not enough.
103
309646
1998
05:12
GirlTrek is going to create the next Citizenship School.
104
312192
4026
για να τοποθετηθούν σε κοινότητες με μεγάλες ανάγκες στην Αμερική.
05:16
And in doing so, we will train 10,000 frontline health activists
105
316242
5441
Επειδή όταν γίνει, θα διαταρράξουμε τις αρρώστιες
θα χτίσουμε μια νέα κουλτούρα υγείας.
Και θα χτίσουμε ένα σύστημα υποστήριξης
05:21
and deploy them into the highest-need communities in America.
106
321707
2892
ώστε ένα εκατομμύριο μαύρες γυναίκες να περπατήσουν για να σώσουν τη ζωή τους.
05:24
Because when we do, we will disrupt disease;
107
324623
2074
05:26
we will create a new culture of health.
108
326721
1859
(Χειροκρότημα)
05:28
And what we will do is create a support system
109
328604
2358
05:30
for one million Black women to walk to save their own lives.
110
330986
3434
Και η εκπαίδευση μας είναι ασυναγώνιστη.
05:34
(Applause)
111
334785
4489
Φανταστείτε το.
Είναι σαν μια αναβίωση, ένα φεστιβάλ σκηνών
παρόμοιο με αυτά του κινήματος πολιτικών δικαιωμάτων.
05:41
And our training is unparalleled.
112
341276
2449
Και θα ταξιδέψουμε σε ολόκληρη τη χώρα.
05:44
I just want you to imagine.
113
344639
1300
05:45
It's like a revival, tent-like festival,
114
345963
2128
Είναι η μεγαλύτερη ανακοίνωση της εβδομάδας:
Η Βανέσα ,εγώ και μια ομάδα έμπειρων δασκάλων,
05:48
not unlike the civil rights movement teach-ins.
115
348115
3275
όλοι μαζί για να καταλήξουμε του χρόνου,
05:51
And we're going to go all across the country.
116
351414
2471
05:53
It is the biggest announcement this week:
117
353909
2270
σε μέρη ιερά,
στο Σέλμα, στην Αλαμπάμα,
05:56
Vanessa and I and a team of masterful teachers,
118
356203
3131
για να δημιουργήσουμε μια νέα ετήσια παράδοση, το «Καλοκαίρι στο Σελμα».
05:59
all to culminate next year,
119
359358
2338
06:01
on sacred ground,
120
361720
1717
ΒΓ: Το Καλοκαίρι στο Σελμα θα είναι ένα ετήσιο προσκύνημα
06:03
in Selma, Alabama,
121
363461
1904
06:05
to create a new annual tradition that we are calling "Summer of Selma."
122
365389
5629
που θα περιλαμβάνει ένα περπάτημα --
87 χιλιόμετρα,
την ιερή διαδρομή από το Σελμα στο Μοντγκόμερι.
06:11
VG: Summer of Selma will be an annual pilgrimage
123
371482
2588
Θα περιλαμβάνει επίσης απαιτητική προπόνηση.
06:14
that will include a walk --
124
374094
1999
Φανταστείτε το,
06:16
54 miles,
125
376117
1562
οι γυναίκες θα μαθαίνουν στρατηγικές οργάνωσης και «στρατολόγησης»,
06:17
the sacred route from Selma to Montgomery.
126
377703
3018
06:20
It will also include rigorous training.
127
380745
2634
θα μελετούν την εφαρμογή της επιστήμης,
θα κάνουν μαθήματα διατροφολογίας
06:23
Picture it,
128
383403
1227
θα μαθαίνουν να αφηγούνται ιστορίες,
06:24
as women come to learn organizing and recruitment strategies,
129
384654
4096
θα επικυρωθούν ως αρχηγοί των εξωτερικών εξορμήσεων,
06:28
to study exercise science,
130
388774
1908
και συνήγοροι υπέρ της κοινότητας.
06:30
to take nutrition classes,
131
390706
1741
ΤΜΝ: Αυτό θα να είναι κάτι πρωτόγνωρο.
06:32
to learn storytelling,
132
392471
1726
θα καθιερωθεί στην ιστορία σαν πολιτισμικός θεσμός,
06:34
to become certified as outdoor trip leaders
133
394221
3070
και βασικά
06:37
and community advocates.
134
397315
2232
θα γίνει το Γούντστοκ της Μαύρης Γυναικείας Γιατρειάς.
06:40
TMD: This is going to be unprecedented.
135
400474
1902
(Γέλια)
06:42
It's going to be a moment in time like a cultural institution,
136
402400
2927
(Χειροκρότημα)
06:45
and in fact,
137
405341
1122
06:46
it's going to be the Woodstock of Black Girl Healing.
138
406487
2652
ΒΓ: Και η ανάγκη --
06:49
(Laughter)
139
409163
1670
Επείγει περισσότερο από ποτέ.
06:50
(Applause)
140
410857
3075
Χάνουμε το μεγαλύτερο βοήθημα των κοινοτήτων μας.
06:55
VG: And the need --
141
415012
1254
06:57
it's more urgent than ever.
142
417605
1816
Μαύρες γυναίκες πεθαίνουν μπροστά στα μάτια μας.
07:00
We are losing our communities' greatest resource.
143
420691
4397
Και όχι μόνο δεν μιλάει κανένας για αυτό,
07:06
Black women are dying in plain sight.
144
426569
3499
αλλά αρνούμαστε να παραδεχτούμε
ότι αυτή η κρίση πηγάζει από την ίδια αδικία
07:11
And not only is no one talking about it,
145
431317
3001
που αρχικά πυροδότησε το κίνημα των πολιτικών δικαιωμάτων.
07:15
but we refuse to acknowledge
146
435075
2117
Στις 30 Δεκεμβρίου 2017,
07:17
that the source of this crisis is rooted in the same injustice
147
437216
4158
07:21
that first propelled the civil rights movement.
148
441398
3156
η Έρικα Γκάρνερ,
κόρη του Έρικ Γκάρνερ,
07:25
On December 30 of 2017,
149
445234
3707
ενός μαύρου άντρα που πέθανε στους δρόμους της Νέας Υόρκης
από κεφαλοκλείδωμα της αστυνομίας,
07:29
Erica Garner,
150
449717
1240
πέθανε από καρδιακή προσβολή.
07:32
the daughter of Eric Garner,
151
452116
2335
Η Έρικα ήταν μόλις 27 χρονών,
07:34
a Black man who died on the streets of New York
152
454475
2671
μητέρα δυο παιδιών.
07:37
from a police choke hold,
153
457170
1804
07:38
passed away of a heart attack.
154
458998
2302
Ήταν μία από τις 137 μαύρες γυναίκες εκείνη την ημέρα --
07:42
Erica was just 27 years old,
155
462276
2298
πάνω από 50.000 τον τελευταίο χρόνο --
07:44
the mother of two children.
156
464598
2123
που πέθαναν από καρδιακό πρόβλημα,
07:47
She would be one of 137 Black women that day --
157
467369
4123
πολλές από τις καρδιές τους ραγισμένες από τη δυστυχία.
07:51
more than 50,000 in the last year --
158
471516
2565
Οι συνέπειες του στρες στις μαύρες γυναίκες
07:54
to die from a heart-related issue,
159
474105
2241
07:57
many of their hearts broken from trauma.
160
477159
2763
που ξεπροβόδιζουν τα παιδιά και τους συζύγους τους κάθε μέρα,
08:01
The impacts of stress on Black women
161
481431
5011
αβέβαιες για το αν θα επιστρέψουν ζωντανοί
που στις δουλειές τους πληρώνονται 63 σεντς
08:06
who send their children and spouses out the door each day,
162
486466
3828
έναντι ενός δολαρίου που πληρώνονται οι λευκοί άνδρες,
08:10
unsure if they will come home alive;
163
490318
3115
που ζουν σε κοινότητες με υποδομές που καταρρέουν,
08:13
who work jobs where they are paid 63 cents to every dollar paid to white men;
164
493457
6310
χωρίς πρόσβαση σε φρέσκα φρούτα ή λαχανικά,
με ελάχιστους χώρους με πράσινο για περπάτημα--
08:19
who live in communities with crumbling infrastructure
165
499791
3321
Οι συνέπειες αυτής της ανισότητας σκοτώνει τις μαύρες γυναίκες
08:23
with no access to fresh fruits or vegetables;
166
503136
3325
08:26
with little to no walkable or green spaces --
167
506485
3291
σε υψηλότερους και γρηγορότερους ρυθμούς από κάθε άλλη ομάδα στην χώρα.
08:30
the impact of this inequality is killing Black women
168
510954
3846
Αλλά αυτό πρόκειται να αλλάξει.
Πρέπει.
08:34
at higher and faster rates than any other group in the country.
169
514824
5139
08:39
But that is about to change.
170
519987
2189
Να σας πω λοιπόν μια ιστορία.
Πριν περίπου τρεις εβδομάδες--
08:42
It has to.
171
522200
1205
Πολλοί από εσάς μπορεί να είδατ --
Η Βανέσα, εγώ και μια ομάδα δέκα γυναικών περπατήσαμε 160 χιλιόμετρα
08:47
TMD: So let me tell you a story.
172
527537
1571
στον υπόγειο σιδηρόδρομο.
08:49
About three weeks ago --
173
529890
1611
Το κάναμε σε πέντε μέρες --
08:52
many of you may have watched --
174
532282
1546
πέντε μεγάλες, ωραίες μέρες.
08:53
Vanessa and I and a team of 10 women walked 100 miles
175
533852
3170
Και ο κόσμο παρακολουθούσε.
08:57
on the actual Underground Railroad.
176
537046
2031
Τρία εκατομμύρια είδαν τη ζωντανή μετάδοση.
08:59
We did it in five days --
177
539660
1466
Κάποιοι από εσάς εδώ, οι influencers, κοινοποίησαν την ιστορία.
09:01
five long and beautiful days.
178
541150
2430
Το ράδιο Urban το έπαιξε στη διαπασών σε όλη τη χώρα.
09:03
And the world watched.
179
543604
1843
09:05
Three million people watched the live stream.
180
545821
2333
Ακόμα και το κανάλι Ε! News διέκοψε μια ιστορία για τις Καρντάσιαν --
09:08
Some of you in here, the influencers, shared the story.
181
548178
3087
που, αν μας ρωτάτε, είναι μια μικρή δικαίωση --
09:11
Urban Radio blasted it across the country.
182
551289
2427
(Γέλια)
για να μεταδώσουν ότι η GirlTrek είχε ολοκληρώσει το ταξίδι 160 χιλιομέτρων.
09:13
VG: Even the E! News channel interrupted a story about the Kardashians --
183
553740
3553
(Χειροκρότημα)
09:17
which, if you asked us, is just a little bit of justice --
184
557317
3080
09:20
(Laughter)
185
560421
1009
09:21
to report that GirlTrek had made it safely on our hundred-mile journey.
186
561454
3922
Οι άνθρωποι μας υποστήριζαν.
09:25
(Applause)
187
565400
4819
Και μας υποστήριζαν γιατί σε αυτή την εποχή της σύγχυσης και της διαμάχης,
αυτό το ταξίδι επέτρεψε σε όλους μας να σκεφτούμε τι σημαίνει να είσαι Αμερικανός.
09:32
TMD: People were rooting for us.
188
572429
1970
09:34
And they were rooting for us because in this time of confusion and contention,
189
574423
4740
Είδαμε την Αμερική από πρώτο χέρι καθώς περπατούσαμε.
Περπατήσαμε μέσα από ιστορικές πόλεις,
09:39
this journey allowed us all to reflect on what it meant to be American.
190
579187
4163
μέσα από πυκνά δάση,
μπροστά από παλιές φυτείες.
09:44
We saw America up close and personal as we walked.
191
584548
2483
Και μια μέρα,
09:47
We walked through historic towns,
192
587055
2646
μπήκαμε μέσα σε ένα βενζινάδικο που ήταν και καφετέρια,
09:49
through dense forest,
193
589725
1521
και ήταν γεμάτη άντρες.
09:51
past former plantations.
194
591270
2432
Φορούσαν παραλλαγή και είχαν μαζί κυνηγετικό εξοπλισμό.
09:53
And one day,
195
593726
1220
09:55
we walked into a gas station that was also a café,
196
595636
3492
Μπροστά ήταν όλα τα φορτηγά τους, και ένα είχε τη σημαία της Συνομοσπονδίας.
09:59
and it was filled with men.
197
599152
1368
Και έτσι φύγαμε από εκεί.
Και καθώς περπατούσαμε κατά μήκος αυτού του στενού δρόμου,
10:01
They were wearing camo and had hunting supplies.
198
601092
2721
10:03
And out front were all of their trucks, and one had a Confederate flag.
199
603837
3671
κάποια από τα φορτηγά μας προσπέρασαν τόσο σχιστά,
10:07
And so we left the establishment.
200
607532
1859
που από την εξάτμιση τους σαν να έβγαινε το φάντασμα ενός βίαιου όχλου.
10:09
And as we were walking along this narrow strip of road,
201
609415
2838
10:12
a few of the trucks reared by us so close,
202
612277
3512
Ήταν τρομακτικό.
Αλλά τότε συνέβη.
10:16
and out of their tailpipe was the specter of mob violence.
203
616619
3869
Πάνω στα σύνορα του Μέριλαντ και του Ντέλαγουερ,
10:20
It was unnerving.
204
620512
1366
είδαμε ένα άντρα δίπλα στο φορτηγό του.
Η καρότσα ήταν ανοιχτή.
10:23
But then it happened.
205
623232
1309
Φορούσε ένα καφέ παλτό.
10:25
Right on the border of Maryland and Delaware,
206
625280
2497
Στεκόταν εκεί πέρα αμήχανα.
Οι πρώτες κοπέλες του γκρουπ, η Τζούελ και η Σάντρια,
10:28
we saw a man standing by his truck.
207
628840
1872
τον προσπέρασαν γιατί τους φαινόταν ύποπτος.
10:30
The tailgate was down.
208
630736
1439
(Γέλια)
10:32
He had on a brown jacket.
209
632199
1817
Αλλά οι υπόλοιποι σταματήσαμε να του δώσουμε μια ευκαιρία.
10:34
He was standing there awkwardly.
210
634040
1543
10:35
The first two girls in our group, Jewel and Sandria,
211
635607
2464
Και περπάτησε προς τα εμάς και είπε,
«Γεια σας, είμαι ο Τζέικ Γκριν.
10:38
they walked by because he looked suspicious.
212
638095
2205
Σας άκουσα στο χριστιανικό ράδιο σήμερα το πρωί,
10:40
(Laughter)
213
640324
1007
10:41
But the bigger group, we stopped to give him a chance.
214
641355
2653
και ο Θεός μου είπε να σας φέρω προμήθειες».
10:44
And he walked up to us and he said,
215
644032
1709
10:45
"Hi, my name is Jake Green.
216
645765
1594
Μας έφερε νερό,
10:47
I heard you on Christian radio this morning,
217
647746
2059
μας έφερε γκρανόλα,
και μας έφερε χαρτομάντιλα.
10:49
and God told me to bring you supplies."
218
649829
2650
Και χρειαζόμασταν χαρτομάντιλα γιατί μόλις είχαμε βγει από μια θύελλα
10:53
He brought us water,
219
653793
1834
είχε -2 βαθμούς και έριχνε χαλάζι στα πρόσωπα μας.
10:55
he brought us granola,
220
655651
1262
10:56
and he brought us tissue.
221
656937
1507
Τα αθλητικά και οι κάλτσες μας ήταν παγωμένες, υγρές και ξανά παγωμένες.
10:59
And we needed tissue because we had just walked through a nor'easter;
222
659180
3296
Χρειαζόμασταν εκείνο το χαρτί περισσότερο απ′ ό,τι μπορούσε να καταλάβει.
11:02
it was 29 degrees, it was sleeting on our faces.
223
662500
2291
11:04
Our sneakers and our socks were frozen and wet and frozen again.
224
664815
4641
Εκείνη την ημέρα, εκείνη τη στιγμή,
ο Τζέικ Γκριν είχε σίγουρα ανανεώσει την πίστη μου στον Θεό,
11:09
We needed that tissue more than he could have possibly understood.
225
669480
3648
αλλά ανανέωσε και την πίστη μου στην ανθρωπότητα.
11:13
So on that day, in that moment,
226
673152
1790
Έχουμε να κάνουμε μια επιλογή.
11:14
Jake Green renewed my faith in God for sure,
227
674966
3609
Στην Αμερική, μπορούμε να βυθιστούμε στο σκοτάδι της διαμάχης, ή όχι.
11:18
but he renewed my faith in humanity.
228
678599
2616
11:22
We have a choice to make.
229
682196
1966
Και είμαι εδώ για να σας πω
ότι οι γυναίκες της GirlTrek διασχίζουν τους δρόμους
11:26
In America, we can fall further into the darkness of discord, or not.
230
686010
5014
με μια σπίθα που δεν μπορεί να σβηστεί.
ΒΓ: Διασχίζουν επίσης τους δρόμους με μια αποστολή
11:31
And I am here to tell you
231
691048
1210
τόσο ξεκάθαρη και ισχυρή όσο οι γυναίκες που διαδήλωσαν στο Μοντγκόμερι:
11:32
that the women of GirlTrek are walking through the streets
232
692282
2725
11:35
with a light that cannot be extinguished.
233
695031
2253
ότι οι ασθένειες σταματούν εδώ,
11:37
VG: They are also walking through the streets with a mission
234
697308
2855
ότι η δυστυχία σταματά εδώ.
11:40
as clear and as powerful as the women who marched in Montgomery:
235
700187
4500
Και με την υποστήριξή σας
11:44
that disease stops here,
236
704711
2447
και ακολουθώντας τα βήματα των προγόνων μας,
αυτές οι 10.000 νεοεκπαιδευμένες ακτιβίστριες
11:47
that trauma stops here.
237
707182
2309
11:50
And with your support
238
710769
2049
θα πυροδοτήσουν τη μεγαλύτερη επανάσταση υγείας
11:52
and in our ancestors' footsteps,
239
712842
2494
που έχει δει ποτέ αυτή η χώρα.
11:55
these 10,000 newly trained activists will launch the largest health revolution
240
715360
5793
Και θα επιστρέψουν στις κοινότητες τους
και θα υποδείξουν την καλύτερη ανθρώπινη ανάπτυξη.
12:01
this country has ever seen.
241
721177
1979
Και εμείς--
εμείς θα πανηγυρίσουμε.
12:03
And they will return to their communities and model the best of human flourishing.
242
723730
5037
Επειδή όπως κατάλαβε και ο Τζέικ Γκριν,
οι μοίρες μας είναι συνδεδεμένες.
12:09
And we --
243
729675
1413
Η Σεπτίμα Κλαρκ κάποτε είπε,
12:11
we will all celebrate.
244
731112
1842
12:12
Because like Jake Green understood,
245
732978
2943
«Ο αέρας έφτασε επιτέλους σε τέτοιο σημείο που μπορούμε να το ανασαίνουμε μαζί».
12:15
our fates are intertwined.
246
735945
2518
12:19
Septima Clark once said,
247
739321
2153
Παρόλα αυτά,
τα βασανιστικά τελευταία λόγια του Έρικ Γκάρνερ ήταν: «Δεν μπορώ να αναπνεύσω».
12:22
"The air has finally gotten to a place where we can breathe it together."
248
742657
4426
12:28
And yet,
249
748231
1215
Και η κόρη του Έρικα πέθανε στα 27 της,
12:30
the haunting last words of Eric Garner were: "I can't breathe."
250
750334
5501
εξακολουθώντας να ψάχνει για δικαιοσύνη.
Για αυτό εμέις--
εμείς θα συνεχίσου το έργο της Σεπτίμα
12:36
And his daughter Erica died at 27 years old,
251
756671
3687
μέχρι τα λόγια της να γίνουν πραγματικότητα,
12:40
still seeking justice.
252
760382
2456
μέχρι οι μαύρες γυναίκες να μην πεθαίνουν πλέον,
12:42
So we --
253
762862
1151
12:44
we're going to keep doing Septima's work
254
764037
2910
12:46
until her words become reality,
255
766971
2404
μέχρι να μπορούμε να ανασάνουμε όλοι μαζί.
12:50
until Black women are no longer dying,
256
770206
3397
Σας ευχαριστούμε.
(Χειροκρότημα)
12:55
until we can all breathe the air together.
257
775891
3599
12:59
Thank you.
258
779895
1151
13:01
(Applause)
259
781070
4723
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7