The most powerful woman you've never heard of | T. Morgan Dixon and Vanessa Renae

59,085 views ・ 2019-04-04

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Melody Tang
00:12
T. Morgan Dixon: I would like to tell you about the most powerful woman
0
12648
3726
T. 摩根迪克森:我要跟各位談的,
是你從未聽過的最強大的女子。
00:16
you've never heard of.
1
16398
1330
00:19
This is Septima Clark.
2
19017
2085
她是塞普蒂馬·克拉克。 記住她的名字:塞普蒂馬·克拉克。
00:21
Remember her name: Septima Clark.
3
21126
1784
00:22
Dr. King called her the "the architect of the civil rights movement,"
4
22934
3737
金恩博士稱她為 「民權運動的建築師」,
00:26
because she created something called Citizenship Schools.
5
26695
2667
因為她創造了公民學校。
在那些學校中,她教導 一般女子很實際的技能,
00:29
And in those schools, she taught ordinary women the practical skills
6
29386
3216
00:32
to go back into their communities and teach people to read.
7
32626
3184
讓她們回到自己的社區 去教大家閱讀。
00:35
Because if they could read,
8
35834
2048
因為如果她們能閱讀,
00:37
they could vote.
9
37906
1150
她們就能投票。
00:39
Well, these women took those organizing skills,
10
39383
2315
這些女子學會了組織能力,
00:41
and they became some of the most legendary civil rights activists
11
41722
3073
她們成為了這個國家前所未見
00:44
this country has ever seen.
12
44819
1475
最傳奇的民權運動家。
00:46
Women like Diane Nash.
13
46833
1646
像黛安·納什這樣的女子。
00:49
You may know her.
14
49092
1175
你們可能知道她。
00:50
She orchestrated the entire walk from Selma to Montgomery.
15
50291
3232
她精心規劃了從塞爾瑪市 到蒙哥馬利市的整個遊行。
00:53
She was a cofounder of the Student Nonviolent Coordinating Committee,
16
53547
3700
她是學生非暴力協調委員會的 共同創辦人,
00:57
and they integrated lunch counters,
17
57271
1736
他們整合了午餐櫃台,
00:59
and they created the Freedom Rides.
18
59031
1819
他們創造了自由乘車。
01:00
Or you may remember Fannie Lou Hamer,
19
60874
1763
或者你們可能記得芬妮·露·哈默,
01:02
who sat on the floor of the Democratic National Convention
20
62661
3436
她坐在民主黨 全國代表大會的地板上,
01:06
and talked about being beaten in jail cells
21
66121
2289
敘說她因為協助 密西西比的人民註冊投票,
01:08
as she registered people to vote in Mississippi.
22
68434
2828
在監獄牢房中被毆打的事。
01:11
And her most famous student,
23
71286
1802
她最著名的學生,
01:13
Rosa Parks.
24
73112
1294
羅莎·帕克斯。
01:14
She said Septima Clark was the one who taught her
25
74430
2609
她說是塞普蒂馬·克拉克教她
01:17
the peaceful act of resistance.
26
77063
1944
用和平的方式抗爭。
01:19
And when she sat down,
27
79031
1227
當她坐下時,她鼓舞了大家, 讓整個國家站起來。
01:20
she inspired a nation to stand.
28
80282
2598
01:24
These were just three of her 10,000 students.
29
84174
2488
這些只是她一萬名學生中的三名。
01:26
These women stood on the front lines of change,
30
86686
2917
這些女子站在改變的前線,
01:29
and by doing so,
31
89627
1483
她們藉由她的公民學校
01:31
they taught people to read in her Citizenship School model
32
91134
3347
來教導大家閱讀,
01:34
and empowered 700,000 new voters.
33
94505
4185
讓七十萬人具有投票能力。
01:38
And that's not it.
34
98714
1155
還不只如此。
01:39
She created a new culture of social activism.
35
99893
3198
她創造了社會行動主義的新文化。
01:43
Pete Seeger said it was Septima Clark who changed the lyrics
36
103761
3257
皮特·西格說,是塞普蒂馬·克拉克
改寫了一首古老福音歌曲的歌詞,
01:47
to the old gospel song
37
107042
1585
01:48
and made the anthem we all know:
38
108651
2085
創造出大家都知道的聖歌:
01:50
"We Shall Overcome."
39
110760
1641
《我們終將克服難關》。
01:53
Vanessa Garrison: Now, many of you may know us.
40
113467
2211
凡妮莎·加里森:在座可能 不少人認識我們。
01:55
We are the cofounders of GirlTrek,
41
115702
2477
我們是 GirlTrek 的共同創辦人 ,
01:58
the largest health organization for Black women in America.
42
118203
3729
這是美國黑人女性 最大的健康組織。
02:02
Our mission is simple:
43
122335
1340
我們的使命很簡單:
02:04
ask Black women,
44
124292
1686
請黑人女性
02:06
80 percent of whom are over a healthy body weight,
45
126609
2928
──有八成的黑人女性 體重超過健康標準──
02:09
to walk outside of their front door every day
46
129561
3349
每天走出她們的家門到外頭,
02:12
to establish a lifesaving habit of walking;
47
132934
4018
建立能夠救命的走路習慣。
02:17
in doing so, ignite a radical movement
48
137972
3412
透過這麼做,來點燃 一個能從根本改變的運動,
02:21
in which Black women reverse the devastating impacts
49
141408
3341
讓黑人女性能逆轉
慢性疾病的重大影響,
02:24
of chronic disease,
50
144773
1315
02:26
reclaim the streets of their neighborhoods,
51
146112
2301
重新取回她們鄰坊的街道,
02:28
create a new culture of health for their families
52
148437
2805
為她們的家人創造一種健康新文化,
02:31
and stand on the front lines for justice.
53
151266
2709
以及為了正義而站上前線。
02:33
Today, all across America,
54
153999
3079
現今,在全美國,
02:37
more than 100,000 Black women are wearing this GirlTrek blue shirt
55
157102
5078
超過十萬名黑人女性
穿著 GirlTrek 的藍色上衣,
02:42
as they move through their communities --
56
162204
2407
在她們的社區中走動——
02:44
a heroic force.
57
164635
1734
一股英勇的力量。
02:46
We walk in the footsteps of Septima Clark.
58
166983
3174
我們跟隨著 塞普蒂馬·克拉克的腳步,
02:50
She gave us a blueprint for change-making.
59
170478
3524
她給了我們一張造成改變的藍圖。
02:54
One, to have a bold idea,
60
174852
2721
第一,要有大膽的想法,
02:57
bigger than anyone is comfortable with.
61
177597
2014
大到超出任何人的舒適圈。
02:59
To two: root down in the cultural traditions of your community
62
179635
4139
第二:向下紮根到 你社區的文化傳統中,
03:03
and lean heavily on what has come before.
63
183798
3252
並以過去已經發生的事為借鏡。
03:07
To three: name it --
64
187074
2506
第三:把它說出來——
03:09
that one thing that everyone is willing to work hard for;
65
189604
3747
每個人都願意努力追求的那樣東西;
03:13
a ridiculously simple goal that doesn't just benefit the individual
66
193375
5476
一個非常簡單的目標,
不只是讓個人受惠,
03:18
but the village around them.
67
198875
1565
也讓他們社群一同受惠。
03:21
And to, lastly:
68
201906
1163
最後:
03:24
never ask permission to save your own life.
69
204529
2711
永遠不要等待別人的允許 才來拯救自己的生命。
03:27
It is our fundamental right as human beings
70
207730
3830
解決我們自己的問題
03:31
to solve our own problems.
71
211584
3338
是我們身為人類的基本權利。
03:37
TMD: So to the women all out there gathered in your living rooms,
72
217578
4011
T:讓我跟所有聚集在妳的客廳裡、
03:41
rooting for us, acting crazy on social media right now --
73
221613
3003
支持我們,現在在社交媒體上做出 瘋狂行為的女性們說句話——
03:44
we see you.
74
224640
1159
我們看見妳們了。(笑聲)
03:45
(Laughter)
75
225823
1008
03:46
We see you every day. We love you.
76
226855
2438
我們每天都看見妳們。 我們愛妳們。
03:49
You are not alone,
77
229317
1349
妳們並不孤單,
03:50
and our bigger work starts now.
78
230690
2811
我們更大的工作從現在開始。
03:53
VG: You got us onto this stage --
79
233525
2596
凡:妳們讓我們站上這個舞台——
03:56
your leadership;
80
236145
1504
妳們的領導力;
03:57
auditing blighted streets in Detroit;
81
237673
2743
仔細檢查底特律的雜亂街區;
04:00
working with hospitals and health care systems in Harlem;
82
240440
3344
在哈林區和醫院及健康照護體系合作;
04:03
praying over the streets of Sacramento, Charlotte, Brooklyn, Flint
83
243808
5456
在沙加緬度、夏洛特、 布魯克林、弗林特,
04:09
and every community that has seen trauma;
84
249288
2902
以及曾經看見創傷的 每個社區街道上禱告;
04:12
changing traffic patterns, making your streets safer;
85
252214
2546
改變交通模式, 讓你們的街道更安全;
04:14
and most importantly,
86
254784
1511
還有最重要的,
04:16
standing as role models.
87
256319
2629
以身作則扮演典範。
04:18
And it all started with your commitment to start walking,
88
258972
3967
這些都始於妳們決定 開始走路的承諾、
04:22
your agreement to organize your friends and family
89
262963
2695
同意組織妳們的朋友和家人,
04:25
and your belief in our broader mission.
90
265682
2634
以及相信我們更廣大的任務使命。
04:29
TMD: It's important to me that everyone in this room understands
91
269017
3050
T:對我來說,很重要的是 在座的每個人都完全了解
GirlTrek 是如何造成改變。
04:32
exactly how change-making works in GirlTrek.
92
272101
2327
04:34
One well-trained organizer has the power to change the behavior
93
274452
4176
一位訓練良好的組織者 有能力可以改變
04:38
of 100 of her friends.
94
278652
1221
她的一百位朋友的行為。
04:39
We know that is true,
95
279897
1166
我們很確定,
04:41
because the [1,000] women blowing up social media right now
96
281087
3125
因為現在有一千位女性 在社交媒體上掀起浪潮,
04:44
have already inspired over 100,000 women to walk.
97
284236
5367
已經鼓舞了超過 十萬名女性開始走路。
04:50
(Applause)
98
290640
4664
(掌聲)
04:56
But that is not nearly enough.
99
296282
1718
但這還很不足夠。
04:58
And so our goal is to create critical mass.
100
298766
3814
所以,我們的目標 是要創造群聚效應。
05:03
And in order to do that,
101
303341
1270
為了做到這一點,
05:04
we have an audacious plan to scale our intervention.
102
304635
4340
我們有一個大膽的計畫, 要將我們的干涉規模再擴大。
05:09
A thousand organizers is not enough.
103
309646
1998
一千名組織者並不足夠。
05:12
GirlTrek is going to create the next Citizenship School.
104
312192
4026
GirlTrek 將要創立 下一間公民學校。
05:16
And in doing so, we will train 10,000 frontline health activists
105
316242
5441
這麼做之後,我們將會訓練
一萬名前線健康行動主義者,
05:21
and deploy them into the highest-need communities in America.
106
321707
2892
將他們部署到美國 有高度需求的社區。
05:24
Because when we do, we will disrupt disease;
107
324623
2074
因為我們這麼做就能夠瓦解疾病;
05:26
we will create a new culture of health.
108
326721
1859
我們會創造出健康的新文化。
05:28
And what we will do is create a support system
109
328604
2358
我們要做的是創造一個支援系統,
05:30
for one million Black women to walk to save their own lives.
110
330986
3434
支持一百萬名黑人女性走出來, 拯救她們自己的性命。
05:34
(Applause)
111
334785
4489
(掌聲)
05:41
And our training is unparalleled.
112
341276
2449
我們的訓練是空前未有的。
05:44
I just want you to imagine.
113
344639
1300
請各位試著想像。
05:45
It's like a revival, tent-like festival,
114
345963
2128
它就像帳篷式的復興節慶,
05:48
not unlike the civil rights movement teach-ins.
115
348115
3275
不像公民權運動座談會。
05:51
And we're going to go all across the country.
116
351414
2471
我們打算要行遍全國。
05:53
It is the biggest announcement this week:
117
353909
2270
這星期最重大的宣佈是:
05:56
Vanessa and I and a team of masterful teachers,
118
356203
3131
凡妮莎和我,還有一個 出色教師組成的團隊,
05:59
all to culminate next year,
119
359358
2338
明年會將活動推廣到極至,
06:01
on sacred ground,
120
361720
1717
在神聖的土地上,
06:03
in Selma, Alabama,
121
363461
1904
在阿拉巴馬州的塞爾瑪市,
06:05
to create a new annual tradition that we are calling "Summer of Selma."
122
365389
5629
創造一個新的年度傳統,
我們稱之為「塞爾瑪的夏天」。
06:11
VG: Summer of Selma will be an annual pilgrimage
123
371482
2588
凡:塞爾瑪的夏天將成為 一年一度的朝聖之旅,
06:14
that will include a walk --
124
374094
1999
包含一段健行——
06:16
54 miles,
125
376117
1562
五十四英里,
06:17
the sacred route from Selma to Montgomery.
126
377703
3018
從塞爾瑪到蒙哥馬利的神聖路線。
06:20
It will also include rigorous training.
127
380745
2634
其中會包含嚴格的訓練。
06:23
Picture it,
128
383403
1227
想像一下,
06:24
as women come to learn organizing and recruitment strategies,
129
384654
4096
女性們來學習組織和招募的策略,
06:28
to study exercise science,
130
388774
1908
來研讀運動科學,
06:30
to take nutrition classes,
131
390706
1741
來上營養課程,
06:32
to learn storytelling,
132
392471
1726
來學習說故事,
06:34
to become certified as outdoor trip leaders
133
394221
3070
成為有認證的戶外旅行領隊
06:37
and community advocates.
134
397315
2232
以及社區倡導者的模樣。
06:40
TMD: This is going to be unprecedented.
135
400474
1902
T:這將會是前所未見的。
06:42
It's going to be a moment in time like a cultural institution,
136
402400
2927
這將會是個像文化習俗一樣的時刻,
06:45
and in fact,
137
405341
1122
事實上,
06:46
it's going to be the Woodstock of Black Girl Healing.
138
406487
2652
它將會是黑人女孩療癒的 胡士托音樂節。
06:49
(Laughter)
139
409163
1670
(笑聲)
06:50
(Applause)
140
410857
3075
(掌聲)
06:55
VG: And the need --
141
415012
1254
凡:而這個需求——
06:57
it's more urgent than ever.
142
417605
1816
比以往都更迫切。
07:00
We are losing our communities' greatest resource.
143
420691
4397
我們正在失去 我們社區最好的資源。
07:06
Black women are dying in plain sight.
144
426569
3499
很明顯黑人女性在死去。
07:11
And not only is no one talking about it,
145
431317
3001
不僅沒有人在談論這件事,
07:15
but we refuse to acknowledge
146
435075
2117
我們還拒絕承認
07:17
that the source of this crisis is rooted in the same injustice
147
437216
4158
這場危機的源頭 其實根植在不公平上,
07:21
that first propelled the civil rights movement.
148
441398
3156
最初也正是這種不公平, 策動了民權運動。
07:25
On December 30 of 2017,
149
445234
3707
2017 年 12 月 30 日,
07:29
Erica Garner,
150
449717
1240
艾瑞卡·加納──
07:32
the daughter of Eric Garner,
151
452116
2335
她的父親艾瑞克·加納
07:34
a Black man who died on the streets of New York
152
454475
2671
是在紐約街頭
被警方鎖喉而死的黑人。
07:37
from a police choke hold,
153
457170
1804
07:38
passed away of a heart attack.
154
458998
2302
12月 30 日艾瑞卡因心臟病發死亡。
07:42
Erica was just 27 years old,
155
462276
2298
她死時只有二十七歲,
07:44
the mother of two children.
156
464598
2123
是兩個孩子的媽媽。
07:47
She would be one of 137 Black women that day --
157
467369
4123
那天有 137 名黑人女性, 她只是其中之一
07:51
more than 50,000 in the last year --
158
471516
2565
──去年總共有超過五萬名──
07:54
to die from a heart-related issue,
159
474105
2241
因為心臟相關問題而過世,
07:57
many of their hearts broken from trauma.
160
477159
2763
其中有許多人的心臟 是因為創傷而損壞。
08:01
The impacts of stress on Black women
161
481431
5011
黑人女性承受很大的壓力,
08:06
who send their children and spouses out the door each day,
162
486466
3828
她們每天送孩子和丈夫出門,
08:10
unsure if they will come home alive;
163
490318
3115
不確定他們是否能活著回家;
08:13
who work jobs where they are paid 63 cents to every dollar paid to white men;
164
493457
6310
同樣的工作,白人拿 1 美元, 他們只能拿 0.63 美元;
08:19
who live in communities with crumbling infrastructure
165
499791
3321
她們所居住的社區 基礎建設都損壞了;
08:23
with no access to fresh fruits or vegetables;
166
503136
3325
她們無法取得新鮮的水果或蔬菜;
08:26
with little to no walkable or green spaces --
167
506485
3291
沒有或幾乎沒有 可以散步的綠色空間。
08:30
the impact of this inequality is killing Black women
168
510954
3846
這種不平等的影響 在殺害黑人女性,
08:34
at higher and faster rates than any other group in the country.
169
514824
5139
讓她們的死亡率比全國其他族群 都還要高,並更快速增加。
08:39
But that is about to change.
170
519987
2189
但這點將會改變。
08:42
It has to.
171
522200
1205
必須要改變。
08:47
TMD: So let me tell you a story.
172
527537
1571
T:讓我告訴各位一個故事。
08:49
About three weeks ago --
173
529890
1611
大約三週前——
08:52
many of you may have watched --
174
532282
1546
在座許多人可能有看到——
08:53
Vanessa and I and a team of 10 women walked 100 miles
175
533852
3170
凡妮莎和我以及十位女性 組成的團隊,走了一百英里,
08:57
on the actual Underground Railroad.
176
537046
2031
真的沿著地下鐵路行走。
08:59
We did it in five days --
177
539660
1466
我們花了五天走完——
09:01
five long and beautiful days.
178
541150
2430
漫長且美好的五天。
09:03
And the world watched.
179
543604
1843
全世界看著。
09:05
Three million people watched the live stream.
180
545821
2333
三百萬人觀看線上直播。
09:08
Some of you in here, the influencers, shared the story.
181
548178
3087
在座有些人,有影響力的人, 分享了這個故事。
09:11
Urban Radio blasted it across the country.
182
551289
2427
廣播 Urban Radio 讓它延燒到全國。
09:13
VG: Even the E! News channel interrupted a story about the Kardashians --
183
553740
3553
V:甚至 E! News 新聞頻道 都打斷了名流卡戴珊家族的報導——
09:17
which, if you asked us, is just a little bit of justice --
184
557317
3080
如果問我們的話,我們會說 這只是一點點正義——
09:20
(Laughter)
185
560421
1009
(笑聲)
09:21
to report that GirlTrek had made it safely on our hundred-mile journey.
186
561454
3922
來報導 GirlTrek 安全完成了 一百英里的旅程。
09:25
(Applause)
187
565400
4819
(掌聲)
09:32
TMD: People were rooting for us.
188
572429
1970
T:大家在為我們加油。
09:34
And they were rooting for us because in this time of confusion and contention,
189
574423
4740
他們為我們加油,是因為 在這個混亂、爭吵的時代,
09:39
this journey allowed us all to reflect on what it meant to be American.
190
579187
4163
這趟旅程讓我們所有人 得以反思身為美國人的意義。
09:44
We saw America up close and personal as we walked.
191
584548
2483
我們在行走時,近距離 且親自看到了美國。
09:47
We walked through historic towns,
192
587055
2646
我們走過了歷史性的小鎮,
09:49
through dense forest,
193
589725
1521
走過濃密的森林,
09:51
past former plantations.
194
591270
2432
穿越過去的農園。
09:53
And one day,
195
593726
1220
有一天,
09:55
we walked into a gas station that was also a café,
196
595636
3492
我們走進一間加油站, 它同時也是間咖啡廳,
09:59
and it was filled with men.
197
599152
1368
裡面都是男人。
10:01
They were wearing camo and had hunting supplies.
198
601092
2721
他們穿著迷彩服, 帶著打獵的用品。
10:03
And out front were all of their trucks, and one had a Confederate flag.
199
603837
3671
店門前都是他們的卡車, 其中一台有南部聯盟的旗幟。
10:07
And so we left the establishment.
200
607532
1859
所以我們離開了那個地方。
10:09
And as we were walking along this narrow strip of road,
201
609415
2838
當我們沿著一條狹長的路行走時,
10:12
a few of the trucks reared by us so close,
202
612277
3512
有幾台卡車從後面 靠近我們,靠得非常近,
10:16
and out of their tailpipe was the specter of mob violence.
203
616619
3869
從他們的排氣管排放出來的, 是恐怖的暴民暴力。
10:20
It was unnerving.
204
620512
1366
那狀況很讓人緊張。
10:23
But then it happened.
205
623232
1309
但後來發生了一件事。
10:25
Right on the border of Maryland and Delaware,
206
625280
2497
就在馬里蘭和德拉威的州際,
10:28
we saw a man standing by his truck.
207
628840
1872
我們看到一名男子站在他的卡車旁。
10:30
The tailgate was down.
208
630736
1439
車斗的後擋板放下來了。
10:32
He had on a brown jacket.
209
632199
1817
他穿著褐色的夾克。
10:34
He was standing there awkwardly.
210
634040
1543
他很笨拙地站在那裡。
10:35
The first two girls in our group, Jewel and Sandria,
211
635607
2464
我們最前面的兩名女孩, 茱兒和珊卓亞,
10:38
they walked by because he looked suspicious.
212
638095
2205
她們走過去,因為那名男子 看來很可疑。(笑聲)
10:40
(Laughter)
213
640324
1007
10:41
But the bigger group, we stopped to give him a chance.
214
641355
2653
但我們人更多,所以我們 停下來給他一個機會。
10:44
And he walked up to us and he said,
215
644032
1709
他走向我們,他說:
10:45
"Hi, my name is Jake Green.
216
645765
1594
「嗨,我是杰克·葛林。
10:47
I heard you on Christian radio this morning,
217
647746
2059
今天早上我從基督教 電台聽到妳們的事,
10:49
and God told me to bring you supplies."
218
649829
2650
上帝叫我帶補給品給妳們。」
10:53
He brought us water,
219
653793
1834
他帶給我們的東西有水、
10:55
he brought us granola,
220
655651
1262
格蘭諾拉燕麥捲,他還帶了面紙。
10:56
and he brought us tissue.
221
656937
1507
10:59
And we needed tissue because we had just walked through a nor'easter;
222
659180
3296
我們需要面紙, 因為我們剛穿過東北風;
11:02
it was 29 degrees, it was sleeting on our faces.
223
662500
2291
那時只有華氏二十九度, 凍雨下在我們的臉上。
11:04
Our sneakers and our socks were frozen and wet and frozen again.
224
664815
4641
我們的球鞋和襪子都冰凍了, 又被打濕,又再次冰凍。
11:09
We needed that tissue more than he could have possibly understood.
225
669480
3648
我們對面紙的需要程度 遠超過他能理解的範圍。
11:13
So on that day, in that moment,
226
673152
1790
所以,那天,那一刻,
11:14
Jake Green renewed my faith in God for sure,
227
674966
3609
杰克·葛林讓我 恢復了對上帝的信念,
11:18
but he renewed my faith in humanity.
228
678599
2616
不只如此,他也還讓我 恢復了對人性的信心。
11:22
We have a choice to make.
229
682196
1966
我們必須要做一個選擇。
11:26
In America, we can fall further into the darkness of discord, or not.
230
686010
5014
在美國,我們可以進一步陷落到 爭吵的黑暗當中,或不要這麼做。
11:31
And I am here to tell you
231
691048
1210
我在此告訴各位,GirlTrek 的女性
11:32
that the women of GirlTrek are walking through the streets
232
692282
2725
帶著不會熄滅的光走過街道。
11:35
with a light that cannot be extinguished.
233
695031
2253
11:37
VG: They are also walking through the streets with a mission
234
697308
2855
V:她們走在街上時, 也帶著一個使命,
11:40
as clear and as powerful as the women who marched in Montgomery:
235
700187
4500
和蒙哥馬利遊行的女性們 一樣清楚且強大的使命:
11:44
that disease stops here,
236
704711
2447
疾病就到此為止,
11:47
that trauma stops here.
237
707182
2309
創傷就到此為止。
11:50
And with your support
238
710769
2049
在你們的支持下,
11:52
and in our ancestors' footsteps,
239
712842
2494
追隨我們祖先的腳步,
11:55
these 10,000 newly trained activists will launch the largest health revolution
240
715360
5793
這一萬名新訓練出來的行動主義者
將會發動這個國家史上 最大的健康革命。
12:01
this country has ever seen.
241
721177
1979
12:03
And they will return to their communities and model the best of human flourishing.
242
723730
5037
她們會返回到她們的社區, 為人類繁榮做最好的典範。
12:09
And we --
243
729675
1413
我們——
12:11
we will all celebrate.
244
731112
1842
我們所有人將會慶祝。
12:12
Because like Jake Green understood,
245
732978
2943
因為就像杰克·葛林所領會的,
12:15
our fates are intertwined.
246
735945
2518
我們的命運交織在一起。
12:19
Septima Clark once said,
247
739321
2153
塞普蒂馬·克拉克曾經說過:
12:22
"The air has finally gotten to a place where we can breathe it together."
248
742657
4426
「我們終於有了能夠 一起呼吸的空氣。」
12:28
And yet,
249
748231
1215
而同時,
12:30
the haunting last words of Eric Garner were: "I can't breathe."
250
750334
5501
艾瑞克·加納讓人難以忘懷的 最後遺言是:「我無法呼吸。」
12:36
And his daughter Erica died at 27 years old,
251
756671
3687
他的女兒艾瑞卡二十七歲就過世,
12:40
still seeking justice.
252
760382
2456
死前仍然在尋求正義。
12:42
So we --
253
762862
1151
所以我們——我們將繼續 延續塞普蒂馬的工作,
12:44
we're going to keep doing Septima's work
254
764037
2910
12:46
until her words become reality,
255
766971
2404
直到她的話成真,
12:50
until Black women are no longer dying,
256
770206
3397
直到黑人女性不再死去,
12:55
until we can all breathe the air together.
257
775891
3599
直到我們都能一起呼吸空氣。
12:59
Thank you.
258
779895
1151
謝謝。
13:01
(Applause)
259
781070
4723
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog