The most powerful woman you've never heard of | T. Morgan Dixon and Vanessa Renae

58,063 views ・ 2019-04-04

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Melody Tang
00:12
T. Morgan Dixon: I would like to tell you about the most powerful woman
0
12648
3726
T. 摩根迪克森:我要跟各位談的,
是你從未聽過的最強大的女子。
00:16
you've never heard of.
1
16398
1330
00:19
This is Septima Clark.
2
19017
2085
她是塞普蒂馬·克拉克。 記住她的名字:塞普蒂馬·克拉克。
00:21
Remember her name: Septima Clark.
3
21126
1784
00:22
Dr. King called her the "the architect of the civil rights movement,"
4
22934
3737
金恩博士稱她為 「民權運動的建築師」,
00:26
because she created something called Citizenship Schools.
5
26695
2667
因為她創造了公民學校。
在那些學校中,她教導 一般女子很實際的技能,
00:29
And in those schools, she taught ordinary women the practical skills
6
29386
3216
00:32
to go back into their communities and teach people to read.
7
32626
3184
讓她們回到自己的社區 去教大家閱讀。
00:35
Because if they could read,
8
35834
2048
因為如果她們能閱讀,
00:37
they could vote.
9
37906
1150
她們就能投票。
00:39
Well, these women took those organizing skills,
10
39383
2315
這些女子學會了組織能力,
00:41
and they became some of the most legendary civil rights activists
11
41722
3073
她們成為了這個國家前所未見
00:44
this country has ever seen.
12
44819
1475
最傳奇的民權運動家。
00:46
Women like Diane Nash.
13
46833
1646
像黛安·納什這樣的女子。
00:49
You may know her.
14
49092
1175
你們可能知道她。
00:50
She orchestrated the entire walk from Selma to Montgomery.
15
50291
3232
她精心規劃了從塞爾瑪市 到蒙哥馬利市的整個遊行。
00:53
She was a cofounder of the Student Nonviolent Coordinating Committee,
16
53547
3700
她是學生非暴力協調委員會的 共同創辦人,
00:57
and they integrated lunch counters,
17
57271
1736
他們整合了午餐櫃台,
00:59
and they created the Freedom Rides.
18
59031
1819
他們創造了自由乘車。
01:00
Or you may remember Fannie Lou Hamer,
19
60874
1763
或者你們可能記得芬妮·露·哈默,
01:02
who sat on the floor of the Democratic National Convention
20
62661
3436
她坐在民主黨 全國代表大會的地板上,
01:06
and talked about being beaten in jail cells
21
66121
2289
敘說她因為協助 密西西比的人民註冊投票,
01:08
as she registered people to vote in Mississippi.
22
68434
2828
在監獄牢房中被毆打的事。
01:11
And her most famous student,
23
71286
1802
她最著名的學生,
01:13
Rosa Parks.
24
73112
1294
羅莎·帕克斯。
01:14
She said Septima Clark was the one who taught her
25
74430
2609
她說是塞普蒂馬·克拉克教她
01:17
the peaceful act of resistance.
26
77063
1944
用和平的方式抗爭。
01:19
And when she sat down,
27
79031
1227
當她坐下時,她鼓舞了大家, 讓整個國家站起來。
01:20
she inspired a nation to stand.
28
80282
2598
01:24
These were just three of her 10,000 students.
29
84174
2488
這些只是她一萬名學生中的三名。
01:26
These women stood on the front lines of change,
30
86686
2917
這些女子站在改變的前線,
01:29
and by doing so,
31
89627
1483
她們藉由她的公民學校
01:31
they taught people to read in her Citizenship School model
32
91134
3347
來教導大家閱讀,
01:34
and empowered 700,000 new voters.
33
94505
4185
讓七十萬人具有投票能力。
01:38
And that's not it.
34
98714
1155
還不只如此。
01:39
She created a new culture of social activism.
35
99893
3198
她創造了社會行動主義的新文化。
01:43
Pete Seeger said it was Septima Clark who changed the lyrics
36
103761
3257
皮特·西格說,是塞普蒂馬·克拉克
改寫了一首古老福音歌曲的歌詞,
01:47
to the old gospel song
37
107042
1585
01:48
and made the anthem we all know:
38
108651
2085
創造出大家都知道的聖歌:
01:50
"We Shall Overcome."
39
110760
1641
《我們終將克服難關》。
01:53
Vanessa Garrison: Now, many of you may know us.
40
113467
2211
凡妮莎·加里森:在座可能 不少人認識我們。
01:55
We are the cofounders of GirlTrek,
41
115702
2477
我們是 GirlTrek 的共同創辦人 ,
01:58
the largest health organization for Black women in America.
42
118203
3729
這是美國黑人女性 最大的健康組織。
02:02
Our mission is simple:
43
122335
1340
我們的使命很簡單:
02:04
ask Black women,
44
124292
1686
請黑人女性
02:06
80 percent of whom are over a healthy body weight,
45
126609
2928
──有八成的黑人女性 體重超過健康標準──
02:09
to walk outside of their front door every day
46
129561
3349
每天走出她們的家門到外頭,
02:12
to establish a lifesaving habit of walking;
47
132934
4018
建立能夠救命的走路習慣。
02:17
in doing so, ignite a radical movement
48
137972
3412
透過這麼做,來點燃 一個能從根本改變的運動,
02:21
in which Black women reverse the devastating impacts
49
141408
3341
讓黑人女性能逆轉
慢性疾病的重大影響,
02:24
of chronic disease,
50
144773
1315
02:26
reclaim the streets of their neighborhoods,
51
146112
2301
重新取回她們鄰坊的街道,
02:28
create a new culture of health for their families
52
148437
2805
為她們的家人創造一種健康新文化,
02:31
and stand on the front lines for justice.
53
151266
2709
以及為了正義而站上前線。
02:33
Today, all across America,
54
153999
3079
現今,在全美國,
02:37
more than 100,000 Black women are wearing this GirlTrek blue shirt
55
157102
5078
超過十萬名黑人女性
穿著 GirlTrek 的藍色上衣,
02:42
as they move through their communities --
56
162204
2407
在她們的社區中走動——
02:44
a heroic force.
57
164635
1734
一股英勇的力量。
02:46
We walk in the footsteps of Septima Clark.
58
166983
3174
我們跟隨著 塞普蒂馬·克拉克的腳步,
02:50
She gave us a blueprint for change-making.
59
170478
3524
她給了我們一張造成改變的藍圖。
02:54
One, to have a bold idea,
60
174852
2721
第一,要有大膽的想法,
02:57
bigger than anyone is comfortable with.
61
177597
2014
大到超出任何人的舒適圈。
02:59
To two: root down in the cultural traditions of your community
62
179635
4139
第二:向下紮根到 你社區的文化傳統中,
03:03
and lean heavily on what has come before.
63
183798
3252
並以過去已經發生的事為借鏡。
03:07
To three: name it --
64
187074
2506
第三:把它說出來——
03:09
that one thing that everyone is willing to work hard for;
65
189604
3747
每個人都願意努力追求的那樣東西;
03:13
a ridiculously simple goal that doesn't just benefit the individual
66
193375
5476
一個非常簡單的目標,
不只是讓個人受惠,
03:18
but the village around them.
67
198875
1565
也讓他們社群一同受惠。
03:21
And to, lastly:
68
201906
1163
最後:
03:24
never ask permission to save your own life.
69
204529
2711
永遠不要等待別人的允許 才來拯救自己的生命。
03:27
It is our fundamental right as human beings
70
207730
3830
解決我們自己的問題
03:31
to solve our own problems.
71
211584
3338
是我們身為人類的基本權利。
03:37
TMD: So to the women all out there gathered in your living rooms,
72
217578
4011
T:讓我跟所有聚集在妳的客廳裡、
03:41
rooting for us, acting crazy on social media right now --
73
221613
3003
支持我們,現在在社交媒體上做出 瘋狂行為的女性們說句話——
03:44
we see you.
74
224640
1159
我們看見妳們了。(笑聲)
03:45
(Laughter)
75
225823
1008
03:46
We see you every day. We love you.
76
226855
2438
我們每天都看見妳們。 我們愛妳們。
03:49
You are not alone,
77
229317
1349
妳們並不孤單,
03:50
and our bigger work starts now.
78
230690
2811
我們更大的工作從現在開始。
03:53
VG: You got us onto this stage --
79
233525
2596
凡:妳們讓我們站上這個舞台——
03:56
your leadership;
80
236145
1504
妳們的領導力;
03:57
auditing blighted streets in Detroit;
81
237673
2743
仔細檢查底特律的雜亂街區;
04:00
working with hospitals and health care systems in Harlem;
82
240440
3344
在哈林區和醫院及健康照護體系合作;
04:03
praying over the streets of Sacramento, Charlotte, Brooklyn, Flint
83
243808
5456
在沙加緬度、夏洛特、 布魯克林、弗林特,
04:09
and every community that has seen trauma;
84
249288
2902
以及曾經看見創傷的 每個社區街道上禱告;
04:12
changing traffic patterns, making your streets safer;
85
252214
2546
改變交通模式, 讓你們的街道更安全;
04:14
and most importantly,
86
254784
1511
還有最重要的,
04:16
standing as role models.
87
256319
2629
以身作則扮演典範。
04:18
And it all started with your commitment to start walking,
88
258972
3967
這些都始於妳們決定 開始走路的承諾、
04:22
your agreement to organize your friends and family
89
262963
2695
同意組織妳們的朋友和家人,
04:25
and your belief in our broader mission.
90
265682
2634
以及相信我們更廣大的任務使命。
04:29
TMD: It's important to me that everyone in this room understands
91
269017
3050
T:對我來說,很重要的是 在座的每個人都完全了解
GirlTrek 是如何造成改變。
04:32
exactly how change-making works in GirlTrek.
92
272101
2327
04:34
One well-trained organizer has the power to change the behavior
93
274452
4176
一位訓練良好的組織者 有能力可以改變
04:38
of 100 of her friends.
94
278652
1221
她的一百位朋友的行為。
04:39
We know that is true,
95
279897
1166
我們很確定,
04:41
because the [1,000] women blowing up social media right now
96
281087
3125
因為現在有一千位女性 在社交媒體上掀起浪潮,
04:44
have already inspired over 100,000 women to walk.
97
284236
5367
已經鼓舞了超過 十萬名女性開始走路。
04:50
(Applause)
98
290640
4664
(掌聲)
04:56
But that is not nearly enough.
99
296282
1718
但這還很不足夠。
04:58
And so our goal is to create critical mass.
100
298766
3814
所以,我們的目標 是要創造群聚效應。
05:03
And in order to do that,
101
303341
1270
為了做到這一點,
05:04
we have an audacious plan to scale our intervention.
102
304635
4340
我們有一個大膽的計畫, 要將我們的干涉規模再擴大。
05:09
A thousand organizers is not enough.
103
309646
1998
一千名組織者並不足夠。
05:12
GirlTrek is going to create the next Citizenship School.
104
312192
4026
GirlTrek 將要創立 下一間公民學校。
05:16
And in doing so, we will train 10,000 frontline health activists
105
316242
5441
這麼做之後,我們將會訓練
一萬名前線健康行動主義者,
05:21
and deploy them into the highest-need communities in America.
106
321707
2892
將他們部署到美國 有高度需求的社區。
05:24
Because when we do, we will disrupt disease;
107
324623
2074
因為我們這麼做就能夠瓦解疾病;
05:26
we will create a new culture of health.
108
326721
1859
我們會創造出健康的新文化。
05:28
And what we will do is create a support system
109
328604
2358
我們要做的是創造一個支援系統,
05:30
for one million Black women to walk to save their own lives.
110
330986
3434
支持一百萬名黑人女性走出來, 拯救她們自己的性命。
05:34
(Applause)
111
334785
4489
(掌聲)
05:41
And our training is unparalleled.
112
341276
2449
我們的訓練是空前未有的。
05:44
I just want you to imagine.
113
344639
1300
請各位試著想像。
05:45
It's like a revival, tent-like festival,
114
345963
2128
它就像帳篷式的復興節慶,
05:48
not unlike the civil rights movement teach-ins.
115
348115
3275
不像公民權運動座談會。
05:51
And we're going to go all across the country.
116
351414
2471
我們打算要行遍全國。
05:53
It is the biggest announcement this week:
117
353909
2270
這星期最重大的宣佈是:
05:56
Vanessa and I and a team of masterful teachers,
118
356203
3131
凡妮莎和我,還有一個 出色教師組成的團隊,
05:59
all to culminate next year,
119
359358
2338
明年會將活動推廣到極至,
06:01
on sacred ground,
120
361720
1717
在神聖的土地上,
06:03
in Selma, Alabama,
121
363461
1904
在阿拉巴馬州的塞爾瑪市,
06:05
to create a new annual tradition that we are calling "Summer of Selma."
122
365389
5629
創造一個新的年度傳統,
我們稱之為「塞爾瑪的夏天」。
06:11
VG: Summer of Selma will be an annual pilgrimage
123
371482
2588
凡:塞爾瑪的夏天將成為 一年一度的朝聖之旅,
06:14
that will include a walk --
124
374094
1999
包含一段健行——
06:16
54 miles,
125
376117
1562
五十四英里,
06:17
the sacred route from Selma to Montgomery.
126
377703
3018
從塞爾瑪到蒙哥馬利的神聖路線。
06:20
It will also include rigorous training.
127
380745
2634
其中會包含嚴格的訓練。
06:23
Picture it,
128
383403
1227
想像一下,
06:24
as women come to learn organizing and recruitment strategies,
129
384654
4096
女性們來學習組織和招募的策略,
06:28
to study exercise science,
130
388774
1908
來研讀運動科學,
06:30
to take nutrition classes,
131
390706
1741
來上營養課程,
06:32
to learn storytelling,
132
392471
1726
來學習說故事,
06:34
to become certified as outdoor trip leaders
133
394221
3070
成為有認證的戶外旅行領隊
06:37
and community advocates.
134
397315
2232
以及社區倡導者的模樣。
06:40
TMD: This is going to be unprecedented.
135
400474
1902
T:這將會是前所未見的。
06:42
It's going to be a moment in time like a cultural institution,
136
402400
2927
這將會是個像文化習俗一樣的時刻,
06:45
and in fact,
137
405341
1122
事實上,
06:46
it's going to be the Woodstock of Black Girl Healing.
138
406487
2652
它將會是黑人女孩療癒的 胡士托音樂節。
06:49
(Laughter)
139
409163
1670
(笑聲)
06:50
(Applause)
140
410857
3075
(掌聲)
06:55
VG: And the need --
141
415012
1254
凡:而這個需求——
06:57
it's more urgent than ever.
142
417605
1816
比以往都更迫切。
07:00
We are losing our communities' greatest resource.
143
420691
4397
我們正在失去 我們社區最好的資源。
07:06
Black women are dying in plain sight.
144
426569
3499
很明顯黑人女性在死去。
07:11
And not only is no one talking about it,
145
431317
3001
不僅沒有人在談論這件事,
07:15
but we refuse to acknowledge
146
435075
2117
我們還拒絕承認
07:17
that the source of this crisis is rooted in the same injustice
147
437216
4158
這場危機的源頭 其實根植在不公平上,
07:21
that first propelled the civil rights movement.
148
441398
3156
最初也正是這種不公平, 策動了民權運動。
07:25
On December 30 of 2017,
149
445234
3707
2017 年 12 月 30 日,
07:29
Erica Garner,
150
449717
1240
艾瑞卡·加納──
07:32
the daughter of Eric Garner,
151
452116
2335
她的父親艾瑞克·加納
07:34
a Black man who died on the streets of New York
152
454475
2671
是在紐約街頭
被警方鎖喉而死的黑人。
07:37
from a police choke hold,
153
457170
1804
07:38
passed away of a heart attack.
154
458998
2302
12月 30 日艾瑞卡因心臟病發死亡。
07:42
Erica was just 27 years old,
155
462276
2298
她死時只有二十七歲,
07:44
the mother of two children.
156
464598
2123
是兩個孩子的媽媽。
07:47
She would be one of 137 Black women that day --
157
467369
4123
那天有 137 名黑人女性, 她只是其中之一
07:51
more than 50,000 in the last year --
158
471516
2565
──去年總共有超過五萬名──
07:54
to die from a heart-related issue,
159
474105
2241
因為心臟相關問題而過世,
07:57
many of their hearts broken from trauma.
160
477159
2763
其中有許多人的心臟 是因為創傷而損壞。
08:01
The impacts of stress on Black women
161
481431
5011
黑人女性承受很大的壓力,
08:06
who send their children and spouses out the door each day,
162
486466
3828
她們每天送孩子和丈夫出門,
08:10
unsure if they will come home alive;
163
490318
3115
不確定他們是否能活著回家;
08:13
who work jobs where they are paid 63 cents to every dollar paid to white men;
164
493457
6310
同樣的工作,白人拿 1 美元, 他們只能拿 0.63 美元;
08:19
who live in communities with crumbling infrastructure
165
499791
3321
她們所居住的社區 基礎建設都損壞了;
08:23
with no access to fresh fruits or vegetables;
166
503136
3325
她們無法取得新鮮的水果或蔬菜;
08:26
with little to no walkable or green spaces --
167
506485
3291
沒有或幾乎沒有 可以散步的綠色空間。
08:30
the impact of this inequality is killing Black women
168
510954
3846
這種不平等的影響 在殺害黑人女性,
08:34
at higher and faster rates than any other group in the country.
169
514824
5139
讓她們的死亡率比全國其他族群 都還要高,並更快速增加。
08:39
But that is about to change.
170
519987
2189
但這點將會改變。
08:42
It has to.
171
522200
1205
必須要改變。
08:47
TMD: So let me tell you a story.
172
527537
1571
T:讓我告訴各位一個故事。
08:49
About three weeks ago --
173
529890
1611
大約三週前——
08:52
many of you may have watched --
174
532282
1546
在座許多人可能有看到——
08:53
Vanessa and I and a team of 10 women walked 100 miles
175
533852
3170
凡妮莎和我以及十位女性 組成的團隊,走了一百英里,
08:57
on the actual Underground Railroad.
176
537046
2031
真的沿著地下鐵路行走。
08:59
We did it in five days --
177
539660
1466
我們花了五天走完——
09:01
five long and beautiful days.
178
541150
2430
漫長且美好的五天。
09:03
And the world watched.
179
543604
1843
全世界看著。
09:05
Three million people watched the live stream.
180
545821
2333
三百萬人觀看線上直播。
09:08
Some of you in here, the influencers, shared the story.
181
548178
3087
在座有些人,有影響力的人, 分享了這個故事。
09:11
Urban Radio blasted it across the country.
182
551289
2427
廣播 Urban Radio 讓它延燒到全國。
09:13
VG: Even the E! News channel interrupted a story about the Kardashians --
183
553740
3553
V:甚至 E! News 新聞頻道 都打斷了名流卡戴珊家族的報導——
09:17
which, if you asked us, is just a little bit of justice --
184
557317
3080
如果問我們的話,我們會說 這只是一點點正義——
09:20
(Laughter)
185
560421
1009
(笑聲)
09:21
to report that GirlTrek had made it safely on our hundred-mile journey.
186
561454
3922
來報導 GirlTrek 安全完成了 一百英里的旅程。
09:25
(Applause)
187
565400
4819
(掌聲)
09:32
TMD: People were rooting for us.
188
572429
1970
T:大家在為我們加油。
09:34
And they were rooting for us because in this time of confusion and contention,
189
574423
4740
他們為我們加油,是因為 在這個混亂、爭吵的時代,
09:39
this journey allowed us all to reflect on what it meant to be American.
190
579187
4163
這趟旅程讓我們所有人 得以反思身為美國人的意義。
09:44
We saw America up close and personal as we walked.
191
584548
2483
我們在行走時,近距離 且親自看到了美國。
09:47
We walked through historic towns,
192
587055
2646
我們走過了歷史性的小鎮,
09:49
through dense forest,
193
589725
1521
走過濃密的森林,
09:51
past former plantations.
194
591270
2432
穿越過去的農園。
09:53
And one day,
195
593726
1220
有一天,
09:55
we walked into a gas station that was also a café,
196
595636
3492
我們走進一間加油站, 它同時也是間咖啡廳,
09:59
and it was filled with men.
197
599152
1368
裡面都是男人。
10:01
They were wearing camo and had hunting supplies.
198
601092
2721
他們穿著迷彩服, 帶著打獵的用品。
10:03
And out front were all of their trucks, and one had a Confederate flag.
199
603837
3671
店門前都是他們的卡車, 其中一台有南部聯盟的旗幟。
10:07
And so we left the establishment.
200
607532
1859
所以我們離開了那個地方。
10:09
And as we were walking along this narrow strip of road,
201
609415
2838
當我們沿著一條狹長的路行走時,
10:12
a few of the trucks reared by us so close,
202
612277
3512
有幾台卡車從後面 靠近我們,靠得非常近,
10:16
and out of their tailpipe was the specter of mob violence.
203
616619
3869
從他們的排氣管排放出來的, 是恐怖的暴民暴力。
10:20
It was unnerving.
204
620512
1366
那狀況很讓人緊張。
10:23
But then it happened.
205
623232
1309
但後來發生了一件事。
10:25
Right on the border of Maryland and Delaware,
206
625280
2497
就在馬里蘭和德拉威的州際,
10:28
we saw a man standing by his truck.
207
628840
1872
我們看到一名男子站在他的卡車旁。
10:30
The tailgate was down.
208
630736
1439
車斗的後擋板放下來了。
10:32
He had on a brown jacket.
209
632199
1817
他穿著褐色的夾克。
10:34
He was standing there awkwardly.
210
634040
1543
他很笨拙地站在那裡。
10:35
The first two girls in our group, Jewel and Sandria,
211
635607
2464
我們最前面的兩名女孩, 茱兒和珊卓亞,
10:38
they walked by because he looked suspicious.
212
638095
2205
她們走過去,因為那名男子 看來很可疑。(笑聲)
10:40
(Laughter)
213
640324
1007
10:41
But the bigger group, we stopped to give him a chance.
214
641355
2653
但我們人更多,所以我們 停下來給他一個機會。
10:44
And he walked up to us and he said,
215
644032
1709
他走向我們,他說:
10:45
"Hi, my name is Jake Green.
216
645765
1594
「嗨,我是杰克·葛林。
10:47
I heard you on Christian radio this morning,
217
647746
2059
今天早上我從基督教 電台聽到妳們的事,
10:49
and God told me to bring you supplies."
218
649829
2650
上帝叫我帶補給品給妳們。」
10:53
He brought us water,
219
653793
1834
他帶給我們的東西有水、
10:55
he brought us granola,
220
655651
1262
格蘭諾拉燕麥捲,他還帶了面紙。
10:56
and he brought us tissue.
221
656937
1507
10:59
And we needed tissue because we had just walked through a nor'easter;
222
659180
3296
我們需要面紙, 因為我們剛穿過東北風;
11:02
it was 29 degrees, it was sleeting on our faces.
223
662500
2291
那時只有華氏二十九度, 凍雨下在我們的臉上。
11:04
Our sneakers and our socks were frozen and wet and frozen again.
224
664815
4641
我們的球鞋和襪子都冰凍了, 又被打濕,又再次冰凍。
11:09
We needed that tissue more than he could have possibly understood.
225
669480
3648
我們對面紙的需要程度 遠超過他能理解的範圍。
11:13
So on that day, in that moment,
226
673152
1790
所以,那天,那一刻,
11:14
Jake Green renewed my faith in God for sure,
227
674966
3609
杰克·葛林讓我 恢復了對上帝的信念,
11:18
but he renewed my faith in humanity.
228
678599
2616
不只如此,他也還讓我 恢復了對人性的信心。
11:22
We have a choice to make.
229
682196
1966
我們必須要做一個選擇。
11:26
In America, we can fall further into the darkness of discord, or not.
230
686010
5014
在美國,我們可以進一步陷落到 爭吵的黑暗當中,或不要這麼做。
11:31
And I am here to tell you
231
691048
1210
我在此告訴各位,GirlTrek 的女性
11:32
that the women of GirlTrek are walking through the streets
232
692282
2725
帶著不會熄滅的光走過街道。
11:35
with a light that cannot be extinguished.
233
695031
2253
11:37
VG: They are also walking through the streets with a mission
234
697308
2855
V:她們走在街上時, 也帶著一個使命,
11:40
as clear and as powerful as the women who marched in Montgomery:
235
700187
4500
和蒙哥馬利遊行的女性們 一樣清楚且強大的使命:
11:44
that disease stops here,
236
704711
2447
疾病就到此為止,
11:47
that trauma stops here.
237
707182
2309
創傷就到此為止。
11:50
And with your support
238
710769
2049
在你們的支持下,
11:52
and in our ancestors' footsteps,
239
712842
2494
追隨我們祖先的腳步,
11:55
these 10,000 newly trained activists will launch the largest health revolution
240
715360
5793
這一萬名新訓練出來的行動主義者
將會發動這個國家史上 最大的健康革命。
12:01
this country has ever seen.
241
721177
1979
12:03
And they will return to their communities and model the best of human flourishing.
242
723730
5037
她們會返回到她們的社區, 為人類繁榮做最好的典範。
12:09
And we --
243
729675
1413
我們——
12:11
we will all celebrate.
244
731112
1842
我們所有人將會慶祝。
12:12
Because like Jake Green understood,
245
732978
2943
因為就像杰克·葛林所領會的,
12:15
our fates are intertwined.
246
735945
2518
我們的命運交織在一起。
12:19
Septima Clark once said,
247
739321
2153
塞普蒂馬·克拉克曾經說過:
12:22
"The air has finally gotten to a place where we can breathe it together."
248
742657
4426
「我們終於有了能夠 一起呼吸的空氣。」
12:28
And yet,
249
748231
1215
而同時,
12:30
the haunting last words of Eric Garner were: "I can't breathe."
250
750334
5501
艾瑞克·加納讓人難以忘懷的 最後遺言是:「我無法呼吸。」
12:36
And his daughter Erica died at 27 years old,
251
756671
3687
他的女兒艾瑞卡二十七歲就過世,
12:40
still seeking justice.
252
760382
2456
死前仍然在尋求正義。
12:42
So we --
253
762862
1151
所以我們——我們將繼續 延續塞普蒂馬的工作,
12:44
we're going to keep doing Septima's work
254
764037
2910
12:46
until her words become reality,
255
766971
2404
直到她的話成真,
12:50
until Black women are no longer dying,
256
770206
3397
直到黑人女性不再死去,
12:55
until we can all breathe the air together.
257
775891
3599
直到我們都能一起呼吸空氣。
12:59
Thank you.
258
779895
1151
謝謝。
13:01
(Applause)
259
781070
4723
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7