The most powerful woman you've never heard of | T. Morgan Dixon and Vanessa Renae
58,253 views ・ 2019-04-04
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Doris Zhang
校对人员: Hanlin Wang
00:12
T. Morgan Dixon: I would like to tell you
about the most powerful woman
0
12648
3726
摩根·狄克逊:
我想要向各位分享一位
迄今为止最具影响力的女性的故事。
00:16
you've never heard of.
1
16398
1330
00:19
This is Septima Clark.
2
19017
2085
她就是赛普提玛·克拉克。
00:21
Remember her name: Septima Clark.
3
21126
1784
请记住她的名字:赛普提玛·克拉克。
00:22
Dr. King called her the "the architect
of the civil rights movement,"
4
22934
3737
马丁·路德·金博士称她为
“民权运动的建筑师”,
00:26
because she created something
called Citizenship Schools.
5
26695
2667
因为她创办了一所名为
“公民学校”的机构。
00:29
And in those schools, she taught
ordinary women the practical skills
6
29386
3216
在这些学校里,她教授普通女性
能帮助她们适应社会的实用技能,
并教人们阅读。
00:32
to go back into their communities
and teach people to read.
7
32626
3184
00:35
Because if they could read,
8
35834
2048
因为如果人们学会了阅读,
00:37
they could vote.
9
37906
1150
就能参与投票表决。
00:39
Well, these women took
those organizing skills,
10
39383
2315
于是,这些女性拥有了组织才能后,
00:41
and they became some of the most
legendary civil rights activists
11
41722
3073
便成为了这个国家最具有传奇色彩的
00:44
this country has ever seen.
12
44819
1475
民权运动家之一。
00:46
Women like Diane Nash.
13
46833
1646
像戴安·纳什这样的女性。
00:49
You may know her.
14
49092
1175
你也许听说过她。
00:50
She orchestrated the entire walk
from Selma to Montgomery.
15
50291
3232
她策划了从塞尔玛到
蒙哥马利的整场游行活动。
00:53
She was a cofounder of the
Student Nonviolent Coordinating Committee,
16
53547
3700
她是“学生非暴力协调委员会”的创始人之一,
00:57
and they integrated lunch counters,
17
57271
1736
她们使便餐柜台不再对顾客种族加以区分,
00:59
and they created the Freedom Rides.
18
59031
1819
还发起了自由乘车运动。
01:00
Or you may remember Fannie Lou Hamer,
19
60874
1763
或许你们还记得范妮·鲁·海默,
01:02
who sat on the floor
of the Democratic National Convention
20
62661
3436
她坐在在民主党全国大会上的地板上,
01:06
and talked about
being beaten in jail cells
21
66121
2289
侃谈起她因在密西西比州帮人们登记选举
01:08
as she registered people
to vote in Mississippi.
22
68434
2828
而在监狱挨打的经历。
01:11
And her most famous student,
23
71286
1802
而赛普提玛·克拉克最有名的学生,
01:13
Rosa Parks.
24
73112
1294
罗莎·帕克斯说,
01:14
She said Septima Clark
was the one who taught her
25
74430
2609
赛普提玛·克拉克教会了她
01:17
the peaceful act of resistance.
26
77063
1944
以和平的方式进行抗议。
01:19
And when she sat down,
27
79031
1227
当她在公交车前部
坐下抗议时,
01:20
she inspired a nation to stand.
28
80282
2598
她鼓舞了全国人民都站了起来。
01:24
These were just three
of her 10,000 students.
29
84174
2488
这只是她一万名学生中的其中三位。
01:26
These women stood
on the front lines of change,
30
86686
2917
这些女性站在变革的最前沿,
01:29
and by doing so,
31
89627
1483
通过这些平权活动,
01:31
they taught people to read
in her Citizenship School model
32
91134
3347
她们使人们在公民学校的
教学模式下学习阅读,
01:34
and empowered 700,000 new voters.
33
94505
4185
从而赋予了七十万新选民投票选举的能力。
01:38
And that's not it.
34
98714
1155
还远不止这些。
01:39
She created a new culture
of social activism.
35
99893
3198
她创造了一个新的社会活动文化。
01:43
Pete Seeger said it was Septima Clark
who changed the lyrics
36
103761
3257
皮特·西格说,是赛普提玛·克拉克
改写了福音曲的歌词,
01:47
to the old gospel song
37
107042
1585
01:48
and made the anthem we all know:
38
108651
2085
使它成为如今我们所熟知的圣歌:
01:50
"We Shall Overcome."
39
110760
1641
“我们终将克服。”
01:53
Vanessa Garrison: Now,
many of you may know us.
40
113467
2211
凡妮莎·加里森:
现在,你们中有些人也许了解我们。
01:55
We are the cofounders of GirlTrek,
41
115702
2477
我们是GirlTrek的联合创始人,
01:58
the largest health organization
for Black women in America.
42
118203
3729
是美国最大的为黑人女性设立的
健康组织。
02:02
Our mission is simple:
43
122335
1340
我们的使命很简单:
02:04
ask Black women,
44
124292
1686
呼吁黑人女性行动,
02:06
80 percent of whom are over
a healthy body weight,
45
126609
2928
她们之中,百分之八十的人
因超出健康体重
02:09
to walk outside
of their front door every day
46
129561
3349
而不能通过每天走出家门散步,
02:12
to establish a lifesaving
habit of walking;
47
132934
4018
养成有益健康的步行习惯;
02:17
in doing so, ignite a radical movement
48
137972
3412
我们通过这个组织,发起激进运动,
02:21
in which Black women reverse
the devastating impacts
49
141408
3341
从而使黑人女性逆转慢性病所导致的
02:24
of chronic disease,
50
144773
1315
毁灭性的影响,
02:26
reclaim the streets
of their neighborhoods,
51
146112
2301
帮助她们重新回到社区街道上,
02:28
create a new culture
of health for their families
52
148437
2805
为她们的家庭创造新的健康文化,
02:31
and stand on the front lines for justice.
53
151266
2709
并且站在伸张公平的最前沿。
02:33
Today, all across America,
54
153999
3079
在如今的美国,
02:37
more than 100,000 Black women
are wearing this GirlTrek blue shirt
55
157102
5078
十万以上的黑人女性在穿过社区街道时
02:42
as they move through their communities --
56
162204
2407
会穿着GirlTrek的蓝色衬衣,
02:44
a heroic force.
57
164635
1734
她们是榜样的力量。
02:46
We walk in the footsteps of Septima Clark.
58
166983
3174
我们在赛普提玛·克拉克
所建立的基础上前进。
02:50
She gave us a blueprint for change-making.
59
170478
3524
她给我们描绘了一个变革的蓝图。
02:54
One, to have a bold idea,
60
174852
2721
首先,要有个大胆的想法,
02:57
bigger than anyone is comfortable with.
61
177597
2014
一个大多数人都不敢有的想法。
02:59
To two: root down in the cultural
traditions of your community
62
179635
4139
然后第二步:扎根于社区的传统文化
03:03
and lean heavily on what has come before.
63
183798
3252
并遵循先前的经验。
03:07
To three: name it --
64
187074
2506
第三步:命名--
03:09
that one thing that everyone
is willing to work hard for;
65
189604
3747
赋予一个所有人都想为之奋斗的名字;
03:13
a ridiculously simple goal
that doesn't just benefit the individual
66
193375
5476
一个再简单不过的目标,
不仅能给个人带来利益,
03:18
but the village around them.
67
198875
1565
还能给她们所处的环境带来益处。
03:21
And to, lastly:
68
201906
1163
还有,最后:
03:24
never ask permission
to save your own life.
69
204529
2711
永远不要在挽救自己的生命时
去征求他人的许可。
03:27
It is our fundamental right
as human beings
70
207730
3830
解决我们自己的问题,
03:31
to solve our own problems.
71
211584
3338
是生而为人的最基本权利。
03:37
TMD: So to the women all out there
gathered in your living rooms,
72
217578
4011
狄克逊:我们想对那些聚集在客厅,
03:41
rooting for us, acting crazy
on social media right now --
73
221613
3003
支持我们,活跃在
社交媒体上的女同胞们说--
03:44
we see you.
74
224640
1159
我们看到了。
03:45
(Laughter)
75
225823
1008
(笑声)
03:46
We see you every day. We love you.
76
226855
2438
我们每天都能看到你们。
我们爱你们。
03:49
You are not alone,
77
229317
1349
你们不是孤军作战,
03:50
and our bigger work starts now.
78
230690
2811
我们更重要的任务现在开始。
03:53
VG: You got us onto this stage --
79
233525
2596
加里森:
你们把我们送上这个舞台上--
03:56
your leadership;
80
236145
1504
你们的领导才能;
03:57
auditing blighted streets in Detroit;
81
237673
2743
你们对底特律破败的街道进行的审查;
04:00
working with hospitals
and health care systems in Harlem;
82
240440
3344
和哈莱姆区的医院及
保健系统进行的协作;
04:03
praying over the streets of Sacramento,
Charlotte, Brooklyn, Flint
83
243808
5456
为萨克拉门托, 夏洛特,
布鲁克林, 弗林特的街区,
04:09
and every community that has seen trauma;
84
249288
2902
和每个见证过悲伤的社区的祈祷;
04:12
changing traffic patterns,
making your streets safer;
85
252214
2546
为了使街道更加安全
而改变交通模式所做的努力;
04:14
and most importantly,
86
254784
1511
而最重要的是,
04:16
standing as role models.
87
256319
2629
你们所树立的榜样。
04:18
And it all started with
your commitment to start walking,
88
258972
3967
这些都源自
你们致力于发起的步行活动,
04:22
your agreement to organize
your friends and family
89
262963
2695
你们愿为协调朋友和家人
所做的一切,
04:25
and your belief in our broader mission.
90
265682
2634
和你们对我们的使命所依托的信任。
04:29
TMD: It's important to me
that everyone in this room understands
91
269017
3050
狄克逊:
对我来说尤为重要的是,在座的每个人
04:32
exactly how change-making
works in GirlTrek.
92
272101
2327
都能理解GirlTrek是具体怎样
实行变革的。
04:34
One well-trained organizer has the power
to change the behavior
93
274452
4176
一个接受过良好培训的组织者足以改变
04:38
of 100 of her friends.
94
278652
1221
一百位朋友的行动。
04:39
We know that is true,
95
279897
1166
我们知道这是事实,
04:41
because the [1,000] women
blowing up social media right now
96
281087
3125
因为这一千位正活跃于社交媒体的女性,
04:44
have already inspired
over 100,000 women to walk.
97
284236
5367
已经鼓励了十万位女性走出来。
04:50
(Applause)
98
290640
4664
(掌声)
04:56
But that is not nearly enough.
99
296282
1718
但是这还远远不够。
04:58
And so our goal
is to create critical mass.
100
298766
3814
我们的目标是达到空前规模。
05:03
And in order to do that,
101
303341
1270
为了实现这一点,
05:04
we have an audacious plan
to scale our intervention.
102
304635
4340
我们有一个可以评估我们
介入效果的大胆计划。
05:09
A thousand organizers is not enough.
103
309646
1998
一千名组织者是不够的。
05:12
GirlTrek is going to create
the next Citizenship School.
104
312192
4026
GirlTrek将要建立下一所“公民学校”。
05:16
And in doing so, we will train
10,000 frontline health activists
105
316242
5441
这样以来,我们会培养
一万名活跃在前线的健康活动家,
05:21
and deploy them into the highest-need
communities in America.
106
321707
2892
并且把他们分派到
全美最需变革的社区中去。
05:24
Because when we do,
we will disrupt disease;
107
324623
2074
因为当我们做到这些时,
我们将控制住疾病;
05:26
we will create a new culture of health.
108
326721
1859
我们将建设新的健康文化。
05:28
And what we will do is create
a support system
109
328604
2358
我们要做的便是建立一个体系,
05:30
for one million Black women
to walk to save their own lives.
110
330986
3434
支持一百万位黑人女性通过步行
挽救她们自己生命。
05:34
(Applause)
111
334785
4489
(掌声)
05:41
And our training is unparalleled.
112
341276
2449
我们的训练模式是前所未有的。
05:44
I just want you to imagine.
113
344639
1300
请试想一下。
05:45
It's like a revival, tent-like festival,
114
345963
2128
这就像一个在帐篷里举行的复兴节日,
05:48
not unlike the civil rights
movement teach-ins.
115
348115
3275
和民权运动的教育模式不同。
05:51
And we're going to go
all across the country.
116
351414
2471
我们将要走遍全国。
05:53
It is the biggest announcement this week:
117
353909
2270
我们将宣布这周的最重大消息:
05:56
Vanessa and I and a team
of masterful teachers,
118
356203
3131
凡妮莎和我,还有一个卓越的教师团队
05:59
all to culminate next year,
119
359358
2338
明年将会踏上
06:01
on sacred ground,
120
361720
1717
塞尔玛,阿拉巴马的
06:03
in Selma, Alabama,
121
363461
1904
神圣的土地,
06:05
to create a new annual tradition
that we are calling "Summer of Selma."
122
365389
5629
发扬我们称为
“塞尔玛之夏”的年度传统。
06:11
VG: Summer of Selma will be
an annual pilgrimage
123
371482
2588
凡妮莎·加里森:
“塞尔玛之夏” 是一场年度之行,
06:14
that will include a walk --
124
374094
1999
其中包括一项长达
06:16
54 miles,
125
376117
1562
54英里的步行活动。
06:17
the sacred route from Selma to Montgomery.
126
377703
3018
路线从塞尔玛一直到蒙哥马利。
06:20
It will also include rigorous training.
127
380745
2634
它还会涵盖严苛的训练。
06:23
Picture it,
128
383403
1227
试想一下,
06:24
as women come to learn organizing
and recruitment strategies,
129
384654
4096
当女性们来这里学习组织管理
和招聘策略时,
06:28
to study exercise science,
130
388774
1908
来学习运动学时,
06:30
to take nutrition classes,
131
390706
1741
来上营养课时,
06:32
to learn storytelling,
132
392471
1726
来学习讲故事时,
06:34
to become certified
as outdoor trip leaders
133
394221
3070
来成为合格的户外旅行家
06:37
and community advocates.
134
397315
2232
以及社区活动倡导者时。
06:40
TMD: This is going to be unprecedented.
135
400474
1902
狄克逊:
这将是史无前例的。
06:42
It's going to be a moment in time
like a cultural institution,
136
402400
2927
这将会成为一年一度的文化惯例,
06:45
and in fact,
137
405341
1122
而实际上,
06:46
it's going to be the Woodstock
of Black Girl Healing.
138
406487
2652
这将成为治愈黑人女性们的
伍德斯托克音乐节。
06:49
(Laughter)
139
409163
1670
(笑声)
06:50
(Applause)
140
410857
3075
(掌声)
06:55
VG: And the need --
141
415012
1254
加里森:
而对这种活动的需求--
06:57
it's more urgent than ever.
142
417605
1816
比任何时候都更为紧迫。
07:00
We are losing our communities'
greatest resource.
143
420691
4397
我们团体正在失去最大的资源。
07:06
Black women are dying in plain sight.
144
426569
3499
显而易见,黑人女性正命悬一线。
07:11
And not only is no one talking about it,
145
431317
3001
不仅没有人讨论这件事,
07:15
but we refuse to acknowledge
146
435075
2117
人们还拒绝承认
07:17
that the source of this crisis
is rooted in the same injustice
147
437216
4158
这份危机依旧源于
07:21
that first propelled
the civil rights movement.
148
441398
3156
刺激民权运动的同种不公。
07:25
On December 30 of 2017,
149
445234
3707
2017年的12月30日,
07:29
Erica Garner,
150
449717
1240
艾丽卡·加纳,
07:32
the daughter of Eric Garner,
151
452116
2335
埃里克·加纳的女儿,
07:34
a Black man who died
on the streets of New York
152
454475
2671
这位黑人男性因被警察锁喉
07:37
from a police choke hold,
153
457170
1804
而命丧纽约街头,
07:38
passed away of a heart attack.
154
458998
2302
而他的女儿死于心力衰竭。
07:42
Erica was just 27 years old,
155
462276
2298
艾丽卡那时才27岁,
07:44
the mother of two children.
156
464598
2123
是两个孩子的妈妈。
07:47
She would be one of 137
Black women that day --
157
467369
4123
她是同一天中死于心脏疾病的
137位黑人女性之一--
07:51
more than 50,000 in the last year --
158
471516
2565
去年,超过五万名黑人女性--
07:54
to die from a heart-related issue,
159
474105
2241
死于心脏疾病,
07:57
many of their hearts broken from trauma.
160
477159
2763
她们其中很多人
因沉重的心灵创伤而死去。
08:01
The impacts of stress on Black women
161
481431
5011
这种压力影响着很多黑人女性,
08:06
who send their children and spouses
out the door each day,
162
486466
3828
使她们每天担心出门在外的孩子或配偶,
08:10
unsure if they will come home alive;
163
490318
3115
是否能活着回来。
08:13
who work jobs where they are paid 63 cents
to every dollar paid to white men;
164
493457
6310
她们做着薪水63美分,
而白人能赚一美金的工作;
08:19
who live in communities
with crumbling infrastructure
165
499791
3321
她们住在设施陈旧的社区里,
08:23
with no access
to fresh fruits or vegetables;
166
503136
3325
买不到新鲜的水果和蔬菜;
08:26
with little to no walkable
or green spaces --
167
506485
3291
几乎没有地方散步,也没有绿地--
08:30
the impact of this inequality
is killing Black women
168
510954
3846
在这个国家,相比其他种族,
08:34
at higher and faster rates
than any other group in the country.
169
514824
5139
黑人女性因此种不公
正更高频更快速地被抹杀。
08:39
But that is about to change.
170
519987
2189
但现状将有所改变。
08:42
It has to.
171
522200
1205
它必须改变。
08:47
TMD: So let me tell you a story.
172
527537
1571
狄克逊:
我来向你们分享一个故事。
08:49
About three weeks ago --
173
529890
1611
大概三周前--
08:52
many of you may have watched --
174
532282
1546
很多人也许已经见证过了--
08:53
Vanessa and I and a team
of 10 women walked 100 miles
175
533852
3170
凡妮莎,我,
和一个由十位女性组成的小组
08:57
on the actual Underground Railroad.
176
537046
2031
沿着“地下铁路”的原址走了一百英里。
08:59
We did it in five days --
177
539660
1466
我们用了5天走完全程--
09:01
five long and beautiful days.
178
541150
2430
漫长却美丽的5天。
09:03
And the world watched.
179
543604
1843
全世界都看到了。
09:05
Three million people
watched the live stream.
180
545821
2333
三百万人观看了直播。
09:08
Some of you in here,
the influencers, shared the story.
181
548178
3087
在座的部分人,影响者,
分享了这个故事。
09:11
Urban Radio blasted it across the country.
182
551289
2427
城市广播电台向全国
播报了这个事件。
09:13
VG: Even the E! News channel interrupted
a story about the Kardashians --
183
553740
3553
加里森:甚至E!新闻频道打断了
关于卡戴珊的新闻--
09:17
which, if you asked us,
is just a little bit of justice --
184
557317
3080
如果你们问我们为什么的话,
这只是为了伸张一点点正义--
09:20
(Laughter)
185
560421
1009
(笑声)
09:21
to report that GirlTrek had made it safely
on our hundred-mile journey.
186
561454
3922
而去报道GirlTrek安全走完了
上百英里的路程。
09:25
(Applause)
187
565400
4819
(掌声)
09:32
TMD: People were rooting for us.
188
572429
1970
狄克逊:
大家都支持我们。
09:34
And they were rooting for us because
in this time of confusion and contention,
189
574423
4740
他们支持我们是因为,
在这个喧嚣混乱的时代,
09:39
this journey allowed us all to reflect
on what it meant to be American.
190
579187
4163
这段路程使我们反思,
什么是美国精神。
09:44
We saw America up close
and personal as we walked.
191
584548
2483
当我们行走时,
便能够亲身近距离地观察美国。
09:47
We walked through historic towns,
192
587055
2646
我们穿过有历史意义的小镇,
09:49
through dense forest,
193
589725
1521
茂密的森林,
09:51
past former plantations.
194
591270
2432
和废弃的种植园。
09:53
And one day,
195
593726
1220
而有一天,
09:55
we walked into a gas station
that was also a café,
196
595636
3492
我们进入了一个有咖啡馆的加油站,
09:59
and it was filled with men.
197
599152
1368
屋内全是男人。
10:01
They were wearing camo
and had hunting supplies.
198
601092
2721
他们穿着迷彩服,带着打猎用具。
10:03
And out front were all of their trucks,
and one had a Confederate flag.
199
603837
3671
门外停满了他们的卡车,
其中一辆还挂着南部联邦旗。
10:07
And so we left the establishment.
200
607532
1859
于是我们离开了这里。
10:09
And as we were walking along
this narrow strip of road,
201
609415
2838
当我们沿着一条狭窄的路行走时,
10:12
a few of the trucks reared by us so close,
202
612277
3512
有几辆卡车的车尾离我们很近,
10:16
and out of their tailpipe
was the specter of mob violence.
203
616619
3869
排气管散出群体暴动的凶兆。
10:20
It was unnerving.
204
620512
1366
这很令人紧张不安。
10:23
But then it happened.
205
623232
1309
接下来发生了一件事。
10:25
Right on the border
of Maryland and Delaware,
206
625280
2497
就在马里兰和特拉华州的交界处,
10:28
we saw a man standing by his truck.
207
628840
1872
我们看到一个男人站在他的卡车旁,
10:30
The tailgate was down.
208
630736
1439
后挡板敞开着。
10:32
He had on a brown jacket.
209
632199
1817
他穿了一件棕色的外套。
10:34
He was standing there awkwardly.
210
634040
1543
尴尬地站在那儿。
10:35
The first two girls in our group,
Jewel and Sandria,
211
635607
2464
我们组走在最前面的两位女士,
珠儿和桑德里娜,
10:38
they walked by because
he looked suspicious.
212
638095
2205
从他身边走了过去,
因为他看上去很可疑。
10:40
(Laughter)
213
640324
1007
(笑声)
10:41
But the bigger group, we stopped
to give him a chance.
214
641355
2653
但是,我们后方的队伍
停下来给他搭话的机会。
10:44
And he walked up to us and he said,
215
644032
1709
他向我们走过来,说道,
10:45
"Hi, my name is Jake Green.
216
645765
1594
“你们好,我叫杰克·格林,
10:47
I heard you on Christian
radio this morning,
217
647746
2059
我今天早上在基督教的广播里
听到了你们的故事,
10:49
and God told me to bring you supplies."
218
649829
2650
上帝让我给你们带些补给品来。”
10:53
He brought us water,
219
653793
1834
他给我们带了水,
10:55
he brought us granola,
220
655651
1262
带了即食麦片,
10:56
and he brought us tissue.
221
656937
1507
还有纸巾。
10:59
And we needed tissue because
we had just walked through a nor'easter;
222
659180
3296
我们需要纸巾,因为我们
刚经历了一场东北风暴;
11:02
it was 29 degrees,
it was sleeting on our faces.
223
662500
2291
那时是29华氏度,
我们脸上都是雨和雪。
11:04
Our sneakers and our socks were frozen
and wet and frozen again.
224
664815
4641
我们的运动鞋和袜子都冻住了,
弄湿后又冻上了。
11:09
We needed that tissue more
than he could have possibly understood.
225
669480
3648
我们比他想象得更需要纸巾。
11:13
So on that day, in that moment,
226
673152
1790
从那天起,在那个时刻,
11:14
Jake Green renewed
my faith in God for sure,
227
674966
3609
杰克·格林的确使我
对上帝的信仰有所改观,
11:18
but he renewed my faith in humanity.
228
678599
2616
但他也改变了我对人性的信心。
11:22
We have a choice to make.
229
682196
1966
我们要做出一个选择。
11:26
In America, we can fall further
into the darkness of discord, or not.
230
686010
5014
在美国,我们可以选择继续踏入
冲突所带来的黑暗,或完全相反。
我在这里想告诉大家的是,
11:31
And I am here to tell you
231
691048
1210
11:32
that the women of GirlTrek
are walking through the streets
232
692282
2725
GirlTrek的女性正行走在大街上,
举着冉冉不灭的火把。
11:35
with a light that cannot be extinguished.
233
695031
2253
11:37
VG: They are also walking
through the streets with a mission
234
697308
2855
加里森:
她们还肩负着使命行走在大街上,
11:40
as clear and as powerful
as the women who marched in Montgomery:
235
700187
4500
这个使命和蒙哥马利游行中的女性
一样的清晰、一样的强大:
11:44
that disease stops here,
236
704711
2447
疾病要在这里停止传播,
11:47
that trauma stops here.
237
707182
2309
悲怆要在这里停止延续。
11:50
And with your support
238
710769
2049
在你们的支持下,
11:52
and in our ancestors' footsteps,
239
712842
2494
沿着我们前辈的足迹,
11:55
these 10,000 newly trained activists
will launch the largest health revolution
240
715360
5793
这一万名新受训的社会活动者将会发起
12:01
this country has ever seen.
241
721177
1979
这个国家最大的健康革命。
12:03
And they will return to their communities
and model the best of human flourishing.
242
723730
5037
他们还将返回社区,
并且为人类繁荣做出最好的榜样。
12:09
And we --
243
729675
1413
而我们--
12:11
we will all celebrate.
244
731112
1842
我们将会欢庆这一切。
12:12
Because like Jake Green understood,
245
732978
2943
就像杰克·格林所认同的,
12:15
our fates are intertwined.
246
735945
2518
我们的命运息息相关。
12:19
Septima Clark once said,
247
739321
2153
赛普提玛·克拉克曾说,
12:22
"The air has finally gotten to a place
where we can breathe it together."
248
742657
4426
“终于到了我们同呼吸共命运的时候。”
12:28
And yet,
249
748231
1215
然而,
12:30
the haunting last words of Eric Garner
were: "I can't breathe."
250
750334
5501
埃里克·加纳的那句
无法释怀的遗言是:“我无法呼吸”。
12:36
And his daughter Erica
died at 27 years old,
251
756671
3687
他的女儿艾丽卡,27岁去世的时候
12:40
still seeking justice.
252
760382
2456
仍然在寻求正义。
12:42
So we --
253
762862
1151
所以我们--
12:44
we're going to keep doing Septima's work
254
764037
2910
我们将要延续赛普提玛的使命,
12:46
until her words become reality,
255
766971
2404
直到她的话语成为真实,
12:50
until Black women are no longer dying,
256
770206
3397
直到黑人女性不再命悬一线,
12:55
until we can all breathe the air together.
257
775891
3599
直到我们所有的人都能够
同呼吸、共命运。
12:59
Thank you.
258
779895
1151
谢谢大家。
13:01
(Applause)
259
781070
4723
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。