The most powerful woman you've never heard of | T. Morgan Dixon and Vanessa Renae

59,085 views ・ 2019-04-04

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Doris Zhang 校对人员: Hanlin Wang
00:12
T. Morgan Dixon: I would like to tell you about the most powerful woman
0
12648
3726
摩根·狄克逊: 我想要向各位分享一位
迄今为止最具影响力的女性的故事。
00:16
you've never heard of.
1
16398
1330
00:19
This is Septima Clark.
2
19017
2085
她就是赛普提玛·克拉克。
00:21
Remember her name: Septima Clark.
3
21126
1784
请记住她的名字:赛普提玛·克拉克。
00:22
Dr. King called her the "the architect of the civil rights movement,"
4
22934
3737
马丁·路德·金博士称她为 “民权运动的建筑师”,
00:26
because she created something called Citizenship Schools.
5
26695
2667
因为她创办了一所名为 “公民学校”的机构。
00:29
And in those schools, she taught ordinary women the practical skills
6
29386
3216
在这些学校里,她教授普通女性
能帮助她们适应社会的实用技能, 并教人们阅读。
00:32
to go back into their communities and teach people to read.
7
32626
3184
00:35
Because if they could read,
8
35834
2048
因为如果人们学会了阅读,
00:37
they could vote.
9
37906
1150
就能参与投票表决。
00:39
Well, these women took those organizing skills,
10
39383
2315
于是,这些女性拥有了组织才能后,
00:41
and they became some of the most legendary civil rights activists
11
41722
3073
便成为了这个国家最具有传奇色彩的
00:44
this country has ever seen.
12
44819
1475
民权运动家之一。
00:46
Women like Diane Nash.
13
46833
1646
像戴安·纳什这样的女性。
00:49
You may know her.
14
49092
1175
你也许听说过她。
00:50
She orchestrated the entire walk from Selma to Montgomery.
15
50291
3232
她策划了从塞尔玛到 蒙哥马利的整场游行活动。
00:53
She was a cofounder of the Student Nonviolent Coordinating Committee,
16
53547
3700
她是“学生非暴力协调委员会”的创始人之一,
00:57
and they integrated lunch counters,
17
57271
1736
她们使便餐柜台不再对顾客种族加以区分,
00:59
and they created the Freedom Rides.
18
59031
1819
还发起了自由乘车运动。
01:00
Or you may remember Fannie Lou Hamer,
19
60874
1763
或许你们还记得范妮·鲁·海默,
01:02
who sat on the floor of the Democratic National Convention
20
62661
3436
她坐在在民主党全国大会上的地板上,
01:06
and talked about being beaten in jail cells
21
66121
2289
侃谈起她因在密西西比州帮人们登记选举
01:08
as she registered people to vote in Mississippi.
22
68434
2828
而在监狱挨打的经历。
01:11
And her most famous student,
23
71286
1802
而赛普提玛·克拉克最有名的学生,
01:13
Rosa Parks.
24
73112
1294
罗莎·帕克斯说,
01:14
She said Septima Clark was the one who taught her
25
74430
2609
赛普提玛·克拉克教会了她
01:17
the peaceful act of resistance.
26
77063
1944
以和平的方式进行抗议。
01:19
And when she sat down,
27
79031
1227
当她在公交车前部 坐下抗议时,
01:20
she inspired a nation to stand.
28
80282
2598
她鼓舞了全国人民都站了起来。
01:24
These were just three of her 10,000 students.
29
84174
2488
这只是她一万名学生中的其中三位。
01:26
These women stood on the front lines of change,
30
86686
2917
这些女性站在变革的最前沿,
01:29
and by doing so,
31
89627
1483
通过这些平权活动,
01:31
they taught people to read in her Citizenship School model
32
91134
3347
她们使人们在公民学校的 教学模式下学习阅读,
01:34
and empowered 700,000 new voters.
33
94505
4185
从而赋予了七十万新选民投票选举的能力。
01:38
And that's not it.
34
98714
1155
还远不止这些。
01:39
She created a new culture of social activism.
35
99893
3198
她创造了一个新的社会活动文化。
01:43
Pete Seeger said it was Septima Clark who changed the lyrics
36
103761
3257
皮特·西格说,是赛普提玛·克拉克
改写了福音曲的歌词,
01:47
to the old gospel song
37
107042
1585
01:48
and made the anthem we all know:
38
108651
2085
使它成为如今我们所熟知的圣歌:
01:50
"We Shall Overcome."
39
110760
1641
“我们终将克服。”
01:53
Vanessa Garrison: Now, many of you may know us.
40
113467
2211
凡妮莎·加里森: 现在,你们中有些人也许了解我们。
01:55
We are the cofounders of GirlTrek,
41
115702
2477
我们是GirlTrek的联合创始人,
01:58
the largest health organization for Black women in America.
42
118203
3729
是美国最大的为黑人女性设立的 健康组织。
02:02
Our mission is simple:
43
122335
1340
我们的使命很简单:
02:04
ask Black women,
44
124292
1686
呼吁黑人女性行动,
02:06
80 percent of whom are over a healthy body weight,
45
126609
2928
她们之中,百分之八十的人 因超出健康体重
02:09
to walk outside of their front door every day
46
129561
3349
而不能通过每天走出家门散步,
02:12
to establish a lifesaving habit of walking;
47
132934
4018
养成有益健康的步行习惯;
02:17
in doing so, ignite a radical movement
48
137972
3412
我们通过这个组织,发起激进运动,
02:21
in which Black women reverse the devastating impacts
49
141408
3341
从而使黑人女性逆转慢性病所导致的
02:24
of chronic disease,
50
144773
1315
毁灭性的影响,
02:26
reclaim the streets of their neighborhoods,
51
146112
2301
帮助她们重新回到社区街道上,
02:28
create a new culture of health for their families
52
148437
2805
为她们的家庭创造新的健康文化,
02:31
and stand on the front lines for justice.
53
151266
2709
并且站在伸张公平的最前沿。
02:33
Today, all across America,
54
153999
3079
在如今的美国,
02:37
more than 100,000 Black women are wearing this GirlTrek blue shirt
55
157102
5078
十万以上的黑人女性在穿过社区街道时
02:42
as they move through their communities --
56
162204
2407
会穿着GirlTrek的蓝色衬衣,
02:44
a heroic force.
57
164635
1734
她们是榜样的力量。
02:46
We walk in the footsteps of Septima Clark.
58
166983
3174
我们在赛普提玛·克拉克 所建立的基础上前进。
02:50
She gave us a blueprint for change-making.
59
170478
3524
她给我们描绘了一个变革的蓝图。
02:54
One, to have a bold idea,
60
174852
2721
首先,要有个大胆的想法,
02:57
bigger than anyone is comfortable with.
61
177597
2014
一个大多数人都不敢有的想法。
02:59
To two: root down in the cultural traditions of your community
62
179635
4139
然后第二步:扎根于社区的传统文化
03:03
and lean heavily on what has come before.
63
183798
3252
并遵循先前的经验。
03:07
To three: name it --
64
187074
2506
第三步:命名--
03:09
that one thing that everyone is willing to work hard for;
65
189604
3747
赋予一个所有人都想为之奋斗的名字;
03:13
a ridiculously simple goal that doesn't just benefit the individual
66
193375
5476
一个再简单不过的目标, 不仅能给个人带来利益,
03:18
but the village around them.
67
198875
1565
还能给她们所处的环境带来益处。
03:21
And to, lastly:
68
201906
1163
还有,最后:
03:24
never ask permission to save your own life.
69
204529
2711
永远不要在挽救自己的生命时 去征求他人的许可。
03:27
It is our fundamental right as human beings
70
207730
3830
解决我们自己的问题,
03:31
to solve our own problems.
71
211584
3338
是生而为人的最基本权利。
03:37
TMD: So to the women all out there gathered in your living rooms,
72
217578
4011
狄克逊:我们想对那些聚集在客厅,
03:41
rooting for us, acting crazy on social media right now --
73
221613
3003
支持我们,活跃在 社交媒体上的女同胞们说--
03:44
we see you.
74
224640
1159
我们看到了。
03:45
(Laughter)
75
225823
1008
(笑声)
03:46
We see you every day. We love you.
76
226855
2438
我们每天都能看到你们。 我们爱你们。
03:49
You are not alone,
77
229317
1349
你们不是孤军作战,
03:50
and our bigger work starts now.
78
230690
2811
我们更重要的任务现在开始。
03:53
VG: You got us onto this stage --
79
233525
2596
加里森: 你们把我们送上这个舞台上--
03:56
your leadership;
80
236145
1504
你们的领导才能;
03:57
auditing blighted streets in Detroit;
81
237673
2743
你们对底特律破败的街道进行的审查;
04:00
working with hospitals and health care systems in Harlem;
82
240440
3344
和哈莱姆区的医院及 保健系统进行的协作;
04:03
praying over the streets of Sacramento, Charlotte, Brooklyn, Flint
83
243808
5456
为萨克拉门托, 夏洛特, 布鲁克林, 弗林特的街区,
04:09
and every community that has seen trauma;
84
249288
2902
和每个见证过悲伤的社区的祈祷;
04:12
changing traffic patterns, making your streets safer;
85
252214
2546
为了使街道更加安全 而改变交通模式所做的努力;
04:14
and most importantly,
86
254784
1511
而最重要的是,
04:16
standing as role models.
87
256319
2629
你们所树立的榜样。
04:18
And it all started with your commitment to start walking,
88
258972
3967
这些都源自 你们致力于发起的步行活动,
04:22
your agreement to organize your friends and family
89
262963
2695
你们愿为协调朋友和家人 所做的一切,
04:25
and your belief in our broader mission.
90
265682
2634
和你们对我们的使命所依托的信任。
04:29
TMD: It's important to me that everyone in this room understands
91
269017
3050
狄克逊: 对我来说尤为重要的是,在座的每个人
04:32
exactly how change-making works in GirlTrek.
92
272101
2327
都能理解GirlTrek是具体怎样 实行变革的。
04:34
One well-trained organizer has the power to change the behavior
93
274452
4176
一个接受过良好培训的组织者足以改变
04:38
of 100 of her friends.
94
278652
1221
一百位朋友的行动。
04:39
We know that is true,
95
279897
1166
我们知道这是事实,
04:41
because the [1,000] women blowing up social media right now
96
281087
3125
因为这一千位正活跃于社交媒体的女性,
04:44
have already inspired over 100,000 women to walk.
97
284236
5367
已经鼓励了十万位女性走出来。
04:50
(Applause)
98
290640
4664
(掌声)
04:56
But that is not nearly enough.
99
296282
1718
但是这还远远不够。
04:58
And so our goal is to create critical mass.
100
298766
3814
我们的目标是达到空前规模。
05:03
And in order to do that,
101
303341
1270
为了实现这一点,
05:04
we have an audacious plan to scale our intervention.
102
304635
4340
我们有一个可以评估我们 介入效果的大胆计划。
05:09
A thousand organizers is not enough.
103
309646
1998
一千名组织者是不够的。
05:12
GirlTrek is going to create the next Citizenship School.
104
312192
4026
GirlTrek将要建立下一所“公民学校”。
05:16
And in doing so, we will train 10,000 frontline health activists
105
316242
5441
这样以来,我们会培养 一万名活跃在前线的健康活动家,
05:21
and deploy them into the highest-need communities in America.
106
321707
2892
并且把他们分派到 全美最需变革的社区中去。
05:24
Because when we do, we will disrupt disease;
107
324623
2074
因为当我们做到这些时, 我们将控制住疾病;
05:26
we will create a new culture of health.
108
326721
1859
我们将建设新的健康文化。
05:28
And what we will do is create a support system
109
328604
2358
我们要做的便是建立一个体系,
05:30
for one million Black women to walk to save their own lives.
110
330986
3434
支持一百万位黑人女性通过步行 挽救她们自己生命。
05:34
(Applause)
111
334785
4489
(掌声)
05:41
And our training is unparalleled.
112
341276
2449
我们的训练模式是前所未有的。
05:44
I just want you to imagine.
113
344639
1300
请试想一下。
05:45
It's like a revival, tent-like festival,
114
345963
2128
这就像一个在帐篷里举行的复兴节日,
05:48
not unlike the civil rights movement teach-ins.
115
348115
3275
和民权运动的教育模式不同。
05:51
And we're going to go all across the country.
116
351414
2471
我们将要走遍全国。
05:53
It is the biggest announcement this week:
117
353909
2270
我们将宣布这周的最重大消息:
05:56
Vanessa and I and a team of masterful teachers,
118
356203
3131
凡妮莎和我,还有一个卓越的教师团队
05:59
all to culminate next year,
119
359358
2338
明年将会踏上
06:01
on sacred ground,
120
361720
1717
塞尔玛,阿拉巴马的
06:03
in Selma, Alabama,
121
363461
1904
神圣的土地,
06:05
to create a new annual tradition that we are calling "Summer of Selma."
122
365389
5629
发扬我们称为 “塞尔玛之夏”的年度传统。
06:11
VG: Summer of Selma will be an annual pilgrimage
123
371482
2588
凡妮莎·加里森: “塞尔玛之夏” 是一场年度之行,
06:14
that will include a walk --
124
374094
1999
其中包括一项长达
06:16
54 miles,
125
376117
1562
54英里的步行活动。
06:17
the sacred route from Selma to Montgomery.
126
377703
3018
路线从塞尔玛一直到蒙哥马利。
06:20
It will also include rigorous training.
127
380745
2634
它还会涵盖严苛的训练。
06:23
Picture it,
128
383403
1227
试想一下,
06:24
as women come to learn organizing and recruitment strategies,
129
384654
4096
当女性们来这里学习组织管理 和招聘策略时,
06:28
to study exercise science,
130
388774
1908
来学习运动学时,
06:30
to take nutrition classes,
131
390706
1741
来上营养课时,
06:32
to learn storytelling,
132
392471
1726
来学习讲故事时,
06:34
to become certified as outdoor trip leaders
133
394221
3070
来成为合格的户外旅行家
06:37
and community advocates.
134
397315
2232
以及社区活动倡导者时。
06:40
TMD: This is going to be unprecedented.
135
400474
1902
狄克逊: 这将是史无前例的。
06:42
It's going to be a moment in time like a cultural institution,
136
402400
2927
这将会成为一年一度的文化惯例,
06:45
and in fact,
137
405341
1122
而实际上,
06:46
it's going to be the Woodstock of Black Girl Healing.
138
406487
2652
这将成为治愈黑人女性们的 伍德斯托克音乐节。
06:49
(Laughter)
139
409163
1670
(笑声)
06:50
(Applause)
140
410857
3075
(掌声)
06:55
VG: And the need --
141
415012
1254
加里森: 而对这种活动的需求--
06:57
it's more urgent than ever.
142
417605
1816
比任何时候都更为紧迫。
07:00
We are losing our communities' greatest resource.
143
420691
4397
我们团体正在失去最大的资源。
07:06
Black women are dying in plain sight.
144
426569
3499
显而易见,黑人女性正命悬一线。
07:11
And not only is no one talking about it,
145
431317
3001
不仅没有人讨论这件事,
07:15
but we refuse to acknowledge
146
435075
2117
人们还拒绝承认
07:17
that the source of this crisis is rooted in the same injustice
147
437216
4158
这份危机依旧源于
07:21
that first propelled the civil rights movement.
148
441398
3156
刺激民权运动的同种不公。
07:25
On December 30 of 2017,
149
445234
3707
2017年的12月30日,
07:29
Erica Garner,
150
449717
1240
艾丽卡·加纳,
07:32
the daughter of Eric Garner,
151
452116
2335
埃里克·加纳的女儿,
07:34
a Black man who died on the streets of New York
152
454475
2671
这位黑人男性因被警察锁喉
07:37
from a police choke hold,
153
457170
1804
而命丧纽约街头,
07:38
passed away of a heart attack.
154
458998
2302
而他的女儿死于心力衰竭。
07:42
Erica was just 27 years old,
155
462276
2298
艾丽卡那时才27岁,
07:44
the mother of two children.
156
464598
2123
是两个孩子的妈妈。
07:47
She would be one of 137 Black women that day --
157
467369
4123
她是同一天中死于心脏疾病的 137位黑人女性之一--
07:51
more than 50,000 in the last year --
158
471516
2565
去年,超过五万名黑人女性--
07:54
to die from a heart-related issue,
159
474105
2241
死于心脏疾病,
07:57
many of their hearts broken from trauma.
160
477159
2763
她们其中很多人 因沉重的心灵创伤而死去。
08:01
The impacts of stress on Black women
161
481431
5011
这种压力影响着很多黑人女性,
08:06
who send their children and spouses out the door each day,
162
486466
3828
使她们每天担心出门在外的孩子或配偶,
08:10
unsure if they will come home alive;
163
490318
3115
是否能活着回来。
08:13
who work jobs where they are paid 63 cents to every dollar paid to white men;
164
493457
6310
她们做着薪水63美分, 而白人能赚一美金的工作;
08:19
who live in communities with crumbling infrastructure
165
499791
3321
她们住在设施陈旧的社区里,
08:23
with no access to fresh fruits or vegetables;
166
503136
3325
买不到新鲜的水果和蔬菜;
08:26
with little to no walkable or green spaces --
167
506485
3291
几乎没有地方散步,也没有绿地--
08:30
the impact of this inequality is killing Black women
168
510954
3846
在这个国家,相比其他种族,
08:34
at higher and faster rates than any other group in the country.
169
514824
5139
黑人女性因此种不公 正更高频更快速地被抹杀。
08:39
But that is about to change.
170
519987
2189
但现状将有所改变。
08:42
It has to.
171
522200
1205
它必须改变。
08:47
TMD: So let me tell you a story.
172
527537
1571
狄克逊: 我来向你们分享一个故事。
08:49
About three weeks ago --
173
529890
1611
大概三周前--
08:52
many of you may have watched --
174
532282
1546
很多人也许已经见证过了--
08:53
Vanessa and I and a team of 10 women walked 100 miles
175
533852
3170
凡妮莎,我, 和一个由十位女性组成的小组
08:57
on the actual Underground Railroad.
176
537046
2031
沿着“地下铁路”的原址走了一百英里。
08:59
We did it in five days --
177
539660
1466
我们用了5天走完全程--
09:01
five long and beautiful days.
178
541150
2430
漫长却美丽的5天。
09:03
And the world watched.
179
543604
1843
全世界都看到了。
09:05
Three million people watched the live stream.
180
545821
2333
三百万人观看了直播。
09:08
Some of you in here, the influencers, shared the story.
181
548178
3087
在座的部分人,影响者, 分享了这个故事。
09:11
Urban Radio blasted it across the country.
182
551289
2427
城市广播电台向全国 播报了这个事件。
09:13
VG: Even the E! News channel interrupted a story about the Kardashians --
183
553740
3553
加里森:甚至E!新闻频道打断了 关于卡戴珊的新闻--
09:17
which, if you asked us, is just a little bit of justice --
184
557317
3080
如果你们问我们为什么的话, 这只是为了伸张一点点正义--
09:20
(Laughter)
185
560421
1009
(笑声)
09:21
to report that GirlTrek had made it safely on our hundred-mile journey.
186
561454
3922
而去报道GirlTrek安全走完了 上百英里的路程。
09:25
(Applause)
187
565400
4819
(掌声)
09:32
TMD: People were rooting for us.
188
572429
1970
狄克逊: 大家都支持我们。
09:34
And they were rooting for us because in this time of confusion and contention,
189
574423
4740
他们支持我们是因为, 在这个喧嚣混乱的时代,
09:39
this journey allowed us all to reflect on what it meant to be American.
190
579187
4163
这段路程使我们反思, 什么是美国精神。
09:44
We saw America up close and personal as we walked.
191
584548
2483
当我们行走时, 便能够亲身近距离地观察美国。
09:47
We walked through historic towns,
192
587055
2646
我们穿过有历史意义的小镇,
09:49
through dense forest,
193
589725
1521
茂密的森林,
09:51
past former plantations.
194
591270
2432
和废弃的种植园。
09:53
And one day,
195
593726
1220
而有一天,
09:55
we walked into a gas station that was also a café,
196
595636
3492
我们进入了一个有咖啡馆的加油站,
09:59
and it was filled with men.
197
599152
1368
屋内全是男人。
10:01
They were wearing camo and had hunting supplies.
198
601092
2721
他们穿着迷彩服,带着打猎用具。
10:03
And out front were all of their trucks, and one had a Confederate flag.
199
603837
3671
门外停满了他们的卡车, 其中一辆还挂着南部联邦旗。
10:07
And so we left the establishment.
200
607532
1859
于是我们离开了这里。
10:09
And as we were walking along this narrow strip of road,
201
609415
2838
当我们沿着一条狭窄的路行走时,
10:12
a few of the trucks reared by us so close,
202
612277
3512
有几辆卡车的车尾离我们很近,
10:16
and out of their tailpipe was the specter of mob violence.
203
616619
3869
排气管散出群体暴动的凶兆。
10:20
It was unnerving.
204
620512
1366
这很令人紧张不安。
10:23
But then it happened.
205
623232
1309
接下来发生了一件事。
10:25
Right on the border of Maryland and Delaware,
206
625280
2497
就在马里兰和特拉华州的交界处,
10:28
we saw a man standing by his truck.
207
628840
1872
我们看到一个男人站在他的卡车旁,
10:30
The tailgate was down.
208
630736
1439
后挡板敞开着。
10:32
He had on a brown jacket.
209
632199
1817
他穿了一件棕色的外套。
10:34
He was standing there awkwardly.
210
634040
1543
尴尬地站在那儿。
10:35
The first two girls in our group, Jewel and Sandria,
211
635607
2464
我们组走在最前面的两位女士, 珠儿和桑德里娜,
10:38
they walked by because he looked suspicious.
212
638095
2205
从他身边走了过去, 因为他看上去很可疑。
10:40
(Laughter)
213
640324
1007
(笑声)
10:41
But the bigger group, we stopped to give him a chance.
214
641355
2653
但是,我们后方的队伍 停下来给他搭话的机会。
10:44
And he walked up to us and he said,
215
644032
1709
他向我们走过来,说道,
10:45
"Hi, my name is Jake Green.
216
645765
1594
“你们好,我叫杰克·格林,
10:47
I heard you on Christian radio this morning,
217
647746
2059
我今天早上在基督教的广播里 听到了你们的故事,
10:49
and God told me to bring you supplies."
218
649829
2650
上帝让我给你们带些补给品来。”
10:53
He brought us water,
219
653793
1834
他给我们带了水,
10:55
he brought us granola,
220
655651
1262
带了即食麦片,
10:56
and he brought us tissue.
221
656937
1507
还有纸巾。
10:59
And we needed tissue because we had just walked through a nor'easter;
222
659180
3296
我们需要纸巾,因为我们 刚经历了一场东北风暴;
11:02
it was 29 degrees, it was sleeting on our faces.
223
662500
2291
那时是29华氏度, 我们脸上都是雨和雪。
11:04
Our sneakers and our socks were frozen and wet and frozen again.
224
664815
4641
我们的运动鞋和袜子都冻住了, 弄湿后又冻上了。
11:09
We needed that tissue more than he could have possibly understood.
225
669480
3648
我们比他想象得更需要纸巾。
11:13
So on that day, in that moment,
226
673152
1790
从那天起,在那个时刻,
11:14
Jake Green renewed my faith in God for sure,
227
674966
3609
杰克·格林的确使我 对上帝的信仰有所改观,
11:18
but he renewed my faith in humanity.
228
678599
2616
但他也改变了我对人性的信心。
11:22
We have a choice to make.
229
682196
1966
我们要做出一个选择。
11:26
In America, we can fall further into the darkness of discord, or not.
230
686010
5014
在美国,我们可以选择继续踏入 冲突所带来的黑暗,或完全相反。
我在这里想告诉大家的是,
11:31
And I am here to tell you
231
691048
1210
11:32
that the women of GirlTrek are walking through the streets
232
692282
2725
GirlTrek的女性正行走在大街上,
举着冉冉不灭的火把。
11:35
with a light that cannot be extinguished.
233
695031
2253
11:37
VG: They are also walking through the streets with a mission
234
697308
2855
加里森: 她们还肩负着使命行走在大街上,
11:40
as clear and as powerful as the women who marched in Montgomery:
235
700187
4500
这个使命和蒙哥马利游行中的女性 一样的清晰、一样的强大:
11:44
that disease stops here,
236
704711
2447
疾病要在这里停止传播,
11:47
that trauma stops here.
237
707182
2309
悲怆要在这里停止延续。
11:50
And with your support
238
710769
2049
在你们的支持下,
11:52
and in our ancestors' footsteps,
239
712842
2494
沿着我们前辈的足迹,
11:55
these 10,000 newly trained activists will launch the largest health revolution
240
715360
5793
这一万名新受训的社会活动者将会发起
12:01
this country has ever seen.
241
721177
1979
这个国家最大的健康革命。
12:03
And they will return to their communities and model the best of human flourishing.
242
723730
5037
他们还将返回社区, 并且为人类繁荣做出最好的榜样。
12:09
And we --
243
729675
1413
而我们--
12:11
we will all celebrate.
244
731112
1842
我们将会欢庆这一切。
12:12
Because like Jake Green understood,
245
732978
2943
就像杰克·格林所认同的,
12:15
our fates are intertwined.
246
735945
2518
我们的命运息息相关。
12:19
Septima Clark once said,
247
739321
2153
赛普提玛·克拉克曾说,
12:22
"The air has finally gotten to a place where we can breathe it together."
248
742657
4426
“终于到了我们同呼吸共命运的时候。”
12:28
And yet,
249
748231
1215
然而,
12:30
the haunting last words of Eric Garner were: "I can't breathe."
250
750334
5501
埃里克·加纳的那句 无法释怀的遗言是:“我无法呼吸”。
12:36
And his daughter Erica died at 27 years old,
251
756671
3687
他的女儿艾丽卡,27岁去世的时候
12:40
still seeking justice.
252
760382
2456
仍然在寻求正义。
12:42
So we --
253
762862
1151
所以我们--
12:44
we're going to keep doing Septima's work
254
764037
2910
我们将要延续赛普提玛的使命,
12:46
until her words become reality,
255
766971
2404
直到她的话语成为真实,
12:50
until Black women are no longer dying,
256
770206
3397
直到黑人女性不再命悬一线,
12:55
until we can all breathe the air together.
257
775891
3599
直到我们所有的人都能够 同呼吸、共命运。
12:59
Thank you.
258
779895
1151
谢谢大家。
13:01
(Applause)
259
781070
4723
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog