Dean Kamen: Rolling along, helping students and the third world

33,184 views ・ 2007-05-14

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mohamed Achraf BEN MOHAMED المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:25
As you pointed out, every time you come here, you learn something.
0
25000
4000
كما أشرتم، كلما أتى أحدكم إلى هنا، تعلم شيئاً جديداً.
00:29
This morning, the world's experts
1
29000
2000
صباح اليوم، خبراء العالم،
00:31
from I guess three or four different companies on building seats,
2
31000
4000
من ثلاث أو أربع شركات مختلفة، في بناء الكراسي،
00:35
I think concluded that ultimately, the solution is, people shouldn't sit down.
3
35000
5000
أعتقد أنهم استنتجوا، أن الحل هو، أن يتوقف الناس عن الجلوس.
00:40
I could have told them that.
4
40000
2000
كان يمكنني أن أقول ذلك لهم.
00:42
(Laughter)
5
42000
2000
(ضحك)
00:44
Yesterday, the automotive guys gave us some new insights.
6
44000
6000
بالأمس، أعطانا خبراء السيارات بعض وجهات النظر الجديدة.
00:50
They pointed out that, I believe it was between 30 and 50 years from today,
7
50000
6000
أشاروا، وكان ذلك ما بين 30 و50 سنة من الآن،
00:56
they will be steering cars by wire,
8
56000
3000
بأنهم سيقودون سياراتهم بالأسلاك،
00:59
without all that mechanical stuff.
9
59000
2000
من غير أجزاء ميكانيكية.
01:01
(Laughter)
10
61000
2000
(ضحك)
01:03
That's reassuring.
11
63000
2000
هذا مطمئن.
01:05
(Applause)
12
65000
4000
(تصفيق)
01:09
They then pointed out that there'd be, sort of, the other controls by wire,
13
69000
5000
ثم أشاروا إلى وسائل تحكم عن طريق الأسلاك،
01:14
to get rid of all that mechanical stuff.
14
74000
2000
للتخلص من الأجزاء الميكانيكية.
01:16
That's pretty good, but why not get rid of the wires?
15
76000
5000
ذلك جيد جداً، ولكن لماذا لا نتخلص من الأسلاك؟
01:21
Then you don't need anything to control the car, except thinking about it.
16
81000
4000
عندها لن نحتاج لأي شيء للتحكم بالسيارة، ما عدا التفكير في ذلك.
01:29
I would love to talk about the technology,
17
89000
2000
أوّد الحديث عن التقنية،
01:31
and sometime, in what's past the 15 minutes,
18
91000
4000
وأحياناً، فيما يتعدى 15 دقيقة،
01:35
I'll be happy to talk to all the techno-geeks around here
19
95000
2000
سأكون سعيداً بالحديث مع كل المهووسيين بالتقنية هنا
01:37
about what's in here.
20
97000
2000
عن ما يوجد هنا.
01:41
But if I had one thing to say about this, before we get to first,
21
101000
4000
ولكن إن كان لدي شيء واحد لأقوله عن هذا، قبل أن نصل إلى الأول،
01:45
it would be that from the time we started building this,
22
105000
5000
فسيكون أنه أننا منذ أن بدأنا في صنع هذا،
01:51
the big idea wasn't the technology.
23
111000
2000
الفكرة الكبيرة لم تكن التقنية.
01:53
It really was a big idea in technology when we started applying it
24
113000
3000
كانت فكرة كبيرة في التقنية حين بدأنا بتطبيقها
01:56
in the iBOT for the disabled community.
25
116000
2000
على جهاز آي بوت iBOT لأفراد المجتمع المعاقين.
01:58
The big idea here is, I think, a new piece of a solution
26
118000
6000
الفكرة الكبيرة هي، على ما أعتقد، هي جزء جديد من حل
02:04
to a fairly big problem in transportation.
27
124000
4000
لمشكلة كبيرة جداً في مجال المواصلات.
02:08
And maybe to put that in perspective: there's so much data on this,
28
128000
5000
وربما، لنضع الأمور في نصابها: هناك الكثير من البيانات عن ذلك،
02:13
I'll be happy to give it to you in different forms.
29
133000
2000
سأكون سعيداً بإعطائكم إياها بأشكال مختلفة.
02:15
You never know what strikes the fancy of whom,
30
135000
3000
لا نعلم أبداً ما سيعجب من،
02:18
but everybody is perfectly willing to believe the car changed the world.
31
138000
5000
ولكن الجميع مستعد للتصديق بأن السيارة غيّرت العالم
02:23
And Henry Ford, just about 100 years ago, started cranking out Model Ts.
32
143000
4000
وهينري فورد، قبل 100 سنة، بدأ بإنتاج مودل تي.
02:27
What I don't think most people think about
33
147000
2000
ما لا أعتقد أن الناس تفكر فيه
02:29
is the context of how technology is applied.
34
149000
3000
هو السياق الذي تُطَبَقُ فيه التقنية.
02:33
For instance, in that time, 91 percent of America
35
153000
3000
فعلى سبيل المثال، في ذلك العصر، 91 بالمائة من سكان أمريكا
02:36
lived either on farms or in small towns.
36
156000
3000
كانوا يعيشون في المزارع أو في قرى صغيرة
02:39
So, the car --
37
159000
3000
إذاً، السيارة --
02:42
the horseless carriage that replaced the horse and carriage -- was a big deal;
38
162000
4000
العربة التي لا تحتاج لحصان والتي حلّت محل العربة والحصان -- كانت مسألة كبيرة؛
02:46
it went twice as fast as a horse and carriage.
39
166000
2000
كانت سرعتها ضعف سرعة العربة والحصان.
02:48
It was half as long.
40
168000
2000
كان طولها نصف طول العربة والحصان.
02:50
And it was an environmental improvement, because, for instance,
41
170000
4000
وكانت تحسيناً بيئياً، لأنه على سبيل المثال،
02:54
in 1903 they outlawed horses and buggies in downtown Manhattan,
42
174000
5000
في 1903 تم منع الخيول والعربات من دخول مانهاتن،
02:59
because you can imagine what the roads look like
43
179000
3000
والسبب، يمكننا تخيّل منظر الشوارع
03:02
when you have a million horses,
44
182000
3000
حين يكون لديك ملايين الخيول،
03:05
and a million of them urinating and doing other things,
45
185000
4000
وهذه الملايين تتبول وتفعل أشياءً أخرى،
03:09
and the typhoid and other problems created were almost unimaginable.
46
189000
6000
والتيفويد والأمراض الأخرى الناتجة عن ذلك لا تخطر في البال.
03:15
So the car was the clean environmental alternative to a horse and buggy.
47
195000
4000
إذاً، السيارة كانت البديل النظيف بيئياً للعربة والحصان.
03:19
It also was a way for people to get from their farm to a farm,
48
199000
4000
وكانت السيارة أيضاً وسيلة لانتقال الناس من مزرعة إلى مزرعة،
03:23
or their farm to a town, or from a town to a city.
49
203000
3000
أو من مزارعهم إلى القرى، أو من القرى إلى المدن.
03:26
It all made sense, with 91 percent of the people living there.
50
206000
4000
كان الأمر واضحاً، مع وجود 91% من السكان في المزارع أو القرى.
03:31
By the 1950s, we started connecting all the towns together
51
211000
4000
ولكن في الخمسينيات، بدأنا بوصل القرى ببعضها البعض
03:35
with what a lot of people claim is the eighth wonder of the world, the highway system.
52
215000
4000
بما يدّعي الكثير من الناس بأنه ثامن عجائب الدنيا، شبكة الطرق السريعة.
03:39
And it is certainly a wonder.
53
219000
3000
وهي فعلاً من عجائب الدنيا.
03:42
And by the way, as I take shots at old technologies,
54
222000
4000
وعلى فكرة، حين أنتقد التقنيات القديمة،
03:46
I want to assure everybody, and particularly the automotive industry --
55
226000
4000
أريد أن أؤكد للجميع، وخصوصاً صناعة السيارات --
03:50
who's been very supportive of us --
56
230000
2000
التي كانت تساندنا --
03:52
that I don't think this in any way competes with airplanes, or cars.
57
232000
7000
لا أعتقد أن هذا ينافس الطائرات أو السيارات في أي شيء.
04:00
But think about where the world is today.
58
240000
3000
ولكني أفكر في مكان العالم اليوم.
04:04
50 percent of the global population now lives in cities.
59
244000
3000
50% من سكان العالم يعيشون في المدن الآن.
04:07
That's 3.2 billion people.
60
247000
3000
وعدد سكان العالم 3.2 مليار نسمة.
04:11
We've solved all the transportation problems
61
251000
2000
لقد حللنا كل مشاكلنا المتعلقة بالمواصلات
04:13
that have changed the world to get it to where we are today.
62
253000
3000
والتي غيرت العالم إلى ما نحن عليه اليوم.
04:16
500 years ago, sailing ships started getting reliable enough;
63
256000
3000
قبل 500 عام، أصبحت السفن معتمدة بما فيه الكفاية؛
04:19
we found a new continent.
64
259000
2000
وجدنا قارة جديدة.
04:21
150 years ago, locomotives got efficient enough, steam power,
65
261000
4000
قبل 150 عاماً، أصبحت القطارات معتمدة بما فيه الكفاية، الطاقة البخارية،
04:25
that we turned the continent into a country.
66
265000
3000
لدرجة أننا حولنا القارة (الجديدة) إلى دولة.
04:28
Over the last hundred years, we started building cars,
67
268000
3000
خلال المئة عام الأخيرة، بدأنا في صناعة السيارات،
04:31
and then over the 50 years we've connected every city to every other city
68
271000
3000
وبعد ذلك، ربطنا المدن ببعضها خلال نصف قرن
04:34
in an extraordinarily efficient way,
69
274000
2000
بطريقة فعالة جداً،
04:36
and we have a very high standard of living as a consequence of that.
70
276000
3000
ونتمتع بأسلوب معيشة عالٍ نتيجة لذلك.
04:39
But during that entire process, more and more people have been born,
71
279000
5000
ولكن خلال هذه العملية برمتها، ولد المزيد من الناس،
04:44
and more and more people are moving to cities.
72
284000
2000
وانتقل المزيد من الناس إلى المدن.
04:46
China alone is going to move four to six hundred million people
73
286000
4000
الصين لوحدها ستنقل ما بين أربعمائة إلى ستمائة ملايين نسمة
04:50
into cities in the next decade and a half.
74
290000
3000
إلى المدن في الخمس عشرة سنة القادمة.
04:54
And so, nobody, I think, would argue that airplanes, in the last 50 years,
75
294000
6000
ولذلك، لا أحد، باعتقادي، سيجادل في أن الطائرات، في نصف القرن الماضي،
05:00
have turned the continent and the country now into a neighborhood.
76
300000
4000
قد حولت القارة والدولة اليوم إلى حي صغير.
05:04
And if you just look at how technology has been applied,
77
304000
2000
وحين تنظرون إلى التقنيات التي طبِّقَت،
05:06
we've solved all the long-range, high-speed, high-volume,
78
306000
4000
ستجدون أننا حلنا كل ما هو على المدى البعيد، ويسير بسرعة هائلة، وذا حجم كبير،
05:10
large-weight problems of moving things around.
79
310000
2000
وذا ثقل شديد من المشاكل المتعلقة بنقل الأشياء هنا وهناك.
05:13
Nobody would want to give them up.
80
313000
2000
لن يستغني عن هذه الحلول أحد.
05:15
And I certainly wouldn't want to give up my airplane,
81
315000
3000
وبالتأكيد، لن استغني أبداً عن طائرتي الخاصة،
05:18
or my helicopter, or my Humvee, or my Porsche.
82
318000
4000
ولا طائرتي العمودية، ولا سيارتي الهامر، ولا سيارتي البورش.
05:22
I love them all. I don't keep any of them in my living room.
83
322000
3000
أحبهم جميعاً. ولا أحتفظ بأيٍ منها في صالة منزلي.
05:25
The fact is, the last mile is the problem,
84
325000
5000
في الحقيقة، الميل الأخير هو المشكلة،
05:30
and half the world now lives in dense cities.
85
330000
3000
ونصف العالم يعيش في مدن مزدحمة.
05:33
And people spend, depending on who they are,
86
333000
2000
ويصرف الناس، حسب مكان إقامتهم،
05:35
between 90 and 95 percent of their energy getting around on foot.
87
335000
5000
ما بين 90 إلى 95 من طاقتهم للتنقل مشياً.
05:40
I think there's -- I don't know what data would impress you,
88
340000
3000
أعتقد أن هناك -- لا أدري أي الإحصائيات ستعجبكم،
05:43
but how about, 43 percent of the refined fuel produced in the world
89
343000
6000
ولكن ما رأيكم، 43% من الوقود المكرر الذي ينتجه العالم
05:49
is consumed by cars in metropolitan areas in the United States.
90
349000
5000
تستهلكه السيارات في التجمعات الحضرية في الولايات المتحدة.
05:55
Three million people die every year in cities due to bad air,
91
355000
5000
3 ملايين إنسان يموتون كل عام في المدن من جرّاء الهواء الملوّث،
06:00
and almost all particulate pollution on this planet
92
360000
3000
وتقريباً كل التلوّث الجزيئي على هذا الكوكب
06:03
is produced by transportation devices, particularly sitting in cities.
93
363000
5000
ناتج عن أجهزة المواصلات، خصوصاً تلك القابعة في المدن.
06:08
And again, I say that not to attack any industry,
94
368000
4000
مرة أخرى، أقول لكم أنني لا أنوي الهجوم على أي صناعة،
06:12
I think -- I really do -- I love my airplane,
95
372000
3000
أعتقد أنني -- بل أنني فعلاً -- أحب طائرتي الخاصة،
06:15
and cars on highways moving 60 miles an hour
96
375000
3000
والسيارات على الطرق السريعة تسير بسرعة 60 ميل (96.5 كيلومتر) في الساعة
06:18
are extraordinarily efficient,
97
378000
2000
ولها كفاءة استثنائية،
06:20
both from an engineering point of view,
98
380000
3000
من ناحية هندسية،
06:23
an energy consumption point of view, and a utility point of view.
99
383000
3000
ومن ناحية استهلاك الطاقة، ومن ناحية المنفعة.
06:26
And we all love our cars, and I do.
100
386000
3000
وكلنا نحب السيارات، وأنا أحبها أيضاً.
06:29
The problem is, you get into the city and you want to go four blocks,
101
389000
3000
المشكلة هي، حين تصل إلى مدينة وتريد أن تسير مسافة أربع مربوعات،
06:33
it's neither fun nor efficient nor productive.
102
393000
3000
لن تستمتع ولن تكون فعّالاً ولا منتجاً.
06:36
It's not sustainable.
103
396000
2000
إنها عملية غير مستدامة.
06:38
If -- in China, in the year 1998, 417 million people used bicycles;
104
398000
6000
لو -- في الصين، في عام 1998، كان 417 مليون نسمة يكتفون بالدراجة؛
06:44
1.7 million people used cars.
105
404000
3000
و1.7 مليون نسمة يستخدمون السيارة.
06:48
If five percent of that population became, quote, middle class,
106
408000
4000
لو تحوّل 5% من هؤلاء الناس إلى ما يسمى طبقة وسطى،
06:52
and wanted to go the way we've gone in the last hundred years
107
412000
5000
وأرادوا أن يقتدوا بما فعلناه منذ قرن
06:57
at the same time that 50 percent of their population are moving into cities
108
417000
3000
في حين أن 50% من السكان ينتقلون إلى مدن
07:00
of the size and density of Manhattan, every six weeks --
109
420000
4000
بحجم وكثافة مانهاتن، كل ستة أسابيع --
07:04
it isn't sustainable environmentally;
110
424000
2000
فإن هذا لن يكون مستداماً من الناحية البيئية،
07:06
it isn't sustainable economically -- there just ain't enough oil --
111
426000
4000
ولن يكون مستداماً من الناحية الاقتصادية -- فالنفط المتوفر لن يكفيهم.
07:10
and it's not sustainable politically.
112
430000
2000
ولن يكون مستداماً من الناحية السياسية.
07:12
I mean, what are we fighting over right now?
113
432000
2000
أعني، ما الذي نتحارب عليه الآن؟
07:14
We can make it complicated, but what's the world fighting over right now?
114
434000
4000
يمكننا أن نجعل الأمر معقداً، ولكن ما الذي يتقاتل العالم عليه الآن؟
07:18
So it seemed to me that somebody had to work on that last mile,
115
438000
7000
لذلك، بدا لا أن على أحدهم العمل على هذا الميل الأخير،
07:25
and it was dumb luck. We were working on iBOTs,
116
445000
3000
ويا لحظنا العاثر؛ كنا نعمل على الكرسي المتحرك المطوّر (آي بوت)
07:28
but once we made this, we instantly decided
117
448000
2000
ولكن في لحظة صنعنا لهذا الجهاز، قررنا عندها
07:30
it could be a great alternative to jet skis. You don't need the water.
118
450000
4000
أنه قد يكون بديلاً مناسباً للدراجة المائية. لسنا بحاجة للماء.
07:34
Or snowmobiles. You don't need the snow.
119
454000
2000
أو للسيارة الثلجية. لسنا بحاجة للثلج.
07:36
Or skiing. It's just fun, and people love to move around doing fun things.
120
456000
6000
أو للتزلج على الثلوج. إنه ممتع، والناس بحاجة للاستمتاع أثناء تنقلاتهم.
07:43
And every one of those industries, by the way --
121
463000
2000
ومن بين كل هذه الصناعات، بالمناسبة --
07:45
just golf carts alone is a multi-billion-dollar industry.
122
465000
3000
سيارات الغولف وحدها هي الصناعة التي تدر الملايين.
07:48
But rather than go license this off, which is what we normally do,
123
468000
3000
ولكن بدل أن نرخص هذا الاختراع لجهة أخرى، وهو ما نفعله عادةً،
07:51
it seemed to me that if we put all our effort not into the technology,
124
471000
4000
بدى لي أننا لو صرفنا كافة جهودنا ليس على التقنية ذاتها،
07:55
but into an understanding of a world that's solved all its other problems,
125
475000
4000
بل على فهم عالَمٍ تمكن من جل جميع مشاكله الأخرى،
07:59
but has somehow come to accept that cities -- which,
126
479000
5000
ولكنه بطريقة ما تقبّل أن المدن -- والتي
08:04
right back from ancient Greece on, were meant to walk around,
127
484000
3000
منذ عهد اليونان القديمة فما بعد ذلك، كُتِبَ عليها ألا تكون أكثر من ممشى،
08:07
cities that were architected and built for people --
128
487000
3000
مدنٌ عمّرَت وشيّدَت للناس --
08:10
now have a footprint that,
129
490000
2000
لديها الآن بصمة بيئية و ذلك،
08:12
while we've solved every other transportation problem --
130
492000
2000
بينما حللنا كل مشاكل النقل الأخرى --
08:14
and it's like Moore's law.
131
494000
2000
وهو وضع يشبه قانون مور.
08:16
I mean, look at the time it took to cross a continent in a Conestoga wagon,
132
496000
5000
أعني، انظروا كم الوقت استلزم الانتقال عبر قارة باستخدام عربة أمريكية من القرن التاسع عشر،
08:21
then on a railroad, then an airplane.
133
501000
3000
ثم على سكة الحديد، ثم على الطائرة.
08:24
Every other form of transportation's been improved.
134
504000
3000
جميع أشكال المواصلات تم تحسينها.
08:28
In 5,000 years, we've gone backwards in getting around cities.
135
508000
4000
خلال 5000 سنة، تخلفنا في التنقل داخل المدن.
08:32
They've gotten bigger; they're spread out.
136
512000
3000
لقد كبرت المدن وتوسعت.
08:35
The most expensive real estate on this planet in every city --
137
515000
5000
وأغلى العقارات على هذا الكوكب في كل مدينة --
08:40
Wilshire Boulevard, or Fifth Avenue, or Tokyo, or Paris --
138
520000
4000
شارع ويلشير بلوس أنجلس، أو الشارع الخامس في نيو يورك، أو طوكيو، أو باريس --
08:44
the most expensive real estate is their downtowns.
139
524000
3000
أغلى العقارات تقع في وسط هذه المدن.
08:47
65 percent of the landmass of our cities are parked cars.
140
527000
4000
65% من المساحة الأرضية لمدننا تشغلها سيارات واقفة.
08:51
The 20 largest cities in the world.
141
531000
2000
في أكبر عشرين مدينة في العالم.
08:53
So you wonder, what if cities could give to their pedestrians
142
533000
5000
فلكم أن تتساؤلوا، ماذا لو قدّمت المدن لمشاتها
08:58
what we take for granted as we now go between cities?
143
538000
4000
ما اعتدنا عليه حين نتنقل بين المدن؟
09:02
What if you could make them fun, attractive, clean,
144
542000
4000
ماذا لو استطعنا أن نجعل ذلك ممتعاً، وجذّاباً، ونظيفاً،
09:06
environmentally friendly?
145
546000
2000
وصديقاً للبيئة؟
09:10
What if it would make it a little bit more palatable
146
550000
3000
ماذا لو جعلت هذه الآلة الأمور أكثر استساغة
09:13
to have access via this, as that last link to mass transit,
147
553000
6000
لأن يكون لدينا عن طريقها آخر صلة بالنقل الجماعي،
09:19
to get out to your cars so we can all live in the suburbs
148
559000
3000
لنخرج من سياراتنا لنعيش جميعاً في مناطق حضرية
09:22
and use our cars the way we want,
149
562000
2000
ونستخدم سياراتنا بالطريقة التي نريد،
09:24
and then have our cities energized again?
150
564000
4000
ونجعل مدننا مفعمة بالطاقة من جديد؟
09:29
We thought it would be really neat to do that,
151
569000
2000
فكرنا بأن فعل ذلك سيكون جميلاً،
09:31
and one of the problems we really were worried about
152
571000
2000
وأحد المشاكل التي أقلقتنا
09:33
is: how do we get legal on the sidewalk?
153
573000
3000
هي، كيف سيسمح لنا قانونياً بالقيادة على الرصيف،
09:36
Because technically I've got motors; I've got wheels -- I'm a motor vehicle.
154
576000
4000
لأننا فنياً لدينا محركات، لدينا عجلات -- أنا مركبة بمحرك.
09:40
I don't look like a motor vehicle.
155
580000
2000
قد لا أبدو مثل مركبة بمحرك.
09:42
I have the same footprint as a pedestrian;
156
582000
2000
لدي آثار أقدام كشخص يمشي،
09:44
I have the same unique capability
157
584000
4000
لدي قدرة مميزة
09:48
to deal with other pedestrians in a crowded space.
158
588000
2000
للتعامل مع المشاة في مكان مزدحم.
09:50
I took this down to Ground Zero,
159
590000
2000
أخذت هذه إلى جراوند زيرو،
09:52
and knocked my way through crowds for an hour.
160
592000
3000
وواصلت سيري عبر الجمع لمدة ساعة.
09:55
I'm a pedestrian. But the law typically lags technology by a generation or two,
161
595000
5000
أنا ماشي. ولكن القانون ابطأ من التقنية بجيل أو جيلين،
10:00
and if we get told we don't belong on the sidewalk, we have two choices.
162
600000
6000
وحين يقال لنا ألا مكان لنا على الرصيف، فسيكون لدينا خيارين.
10:06
We're a recreational vehicle that doesn't really matter,
163
606000
2000
نحن مركبة تسلية ليست بتلك الأهمية،
10:08
and I don't spend my time doing that kind of stuff.
164
608000
5000
ولا أقضي وقتي أفعل مثل هذه الأشياء.
10:13
Or maybe we should be out in the street
165
613000
2000
أو ربما علينا أن نكون في الشارع
10:15
in front of a Greyhound bus or a vehicle.
166
615000
3000
أمام باص جريهاوند أو مركبة أخرى.
10:19
We've been so concerned about that,
167
619000
2000
كنا شديدي الاهتمام بذلك،
10:21
we went to the Postmaster General of the United States,
168
621000
2000
ذهبنا إلى أكبر مسؤول عن البريد في الولايات المتحدة،
10:23
as the first person we ever showed on the outside,
169
623000
3000
كأول شخص نريه اختراعنا في الخارج،
10:26
and said, "Put your people on it. Everybody trusts their postman.
170
626000
4000
وقلنا، "ضعوا موظفيكم عليها، الكل يثق بساعي البريد.
10:30
And they belong on the sidewalks, and they'll use it seriously."
171
630000
5000
ومكانهم الرصيف، وسيستخدمونها جدياً."
10:35
He agreed. We went to a number of police departments
172
635000
3000
وافقنا الرأي. ذهبنا إلى عدد من أقسام الشرطة
10:38
that want their police officers back in the neighborhood
173
638000
2000
التي تريد عودة رجالها في المجتمع
10:40
on the beat, carrying 70 pounds of stuff. They love it.
174
640000
4000
حاملين 70 رطلاً من الأشياء. أحبوا هذه الفكرة.
10:44
And I can't believe a policeman is going to give themselves a ticket.
175
644000
4000
ولا أعتقد أن رجال الشرطة سيعطون أنفسهم مخالفات مرورية.
10:48
(Laughter)
176
648000
3000
(ضحك)
10:51
So we've been working really, really hard,
177
651000
2000
لذلك، عملنا بجدية،
10:53
but we knew that the technology would not be as hard to develop
178
653000
3000
ولكننا نعلم أن إنتاج التكنلوجيا ليس أصعب
10:56
as an attitude about what's important, and how to apply the technology.
179
656000
5000
من خلق الموقف المناسب مما هو مهم، وكيفية تطبيق التكنولوجيا.
11:01
We went out and we found some visionary people
180
661000
3000
بحثنا ووجدنا أشخاص يملكون رؤية
11:04
with enough money to let us design and build these things,
181
664000
5000
وما يكفي من المال لتصميم وبناء هذه الأشياء
11:09
and in hopefully enough time to get them accepted.
182
669000
4000
والوقت الكافي ليقبلها الناس.
11:13
So, I'm happy, really, I am happy to talk about this technology as much as you want.
183
673000
5000
لهذا السبب، أنا فعلاً مسرور. أنا مسرور بالحديث عن هذه التقنية كما تريدون.
11:18
And yes, it's really fun, and yes, you should all go out and try it.
184
678000
4000
ونعم، الأمر ممتع جداً، ونعم، عليكم جميعاً أن تجربوا.
11:22
But if I could ask you to do one thing,
185
682000
2000
ولكن لو طلبت منكم أمراً واحداً،
11:24
it's not to think about it as a piece of technology,
186
684000
2000
وهو آلا تفكروا بها كقطعة من التقنية،
11:26
but just imagine that, although we all understand somehow
187
686000
4000
بل تخيلوا أن، بالرغم من أننا بشكلٍ ما نفهم
11:30
that it's reasonable that we use our 4,000-pound machine,
188
690000
4000
أنه من المعقول أننا نستخدم آلة تزن 4000 رطل،
11:34
which can go 60 miles an hour,
189
694000
2000
التي تسير 60 ميلاً في الساعة،
11:36
that can bring you everywhere you want to go,
190
696000
2000
وتأخذك أينما تريد،
11:38
and somehow it's also what we used for the last mile,
191
698000
6000
وبشكل ما، هي ما استخدمناه لنصل إلى الخطوة الأخيرة،
11:44
and it's broken, and it doesn't work.
192
704000
3000
وهي محطة، ولا تعمل.
11:47
One of the more exciting things that occurred to us
193
707000
3000
أحد الأشياء المثيرة التي حدثت لنا
11:50
about why it might get accepted, happened out here in California.
194
710000
5000
حول إن كانت ستقبل أم لا، حدث هنا في كاليفورنيا.
11:55
A few weeks ago, after we launched it,
195
715000
2000
قبل عدة أسابيع، بعد التدشين،
11:57
we were here with a news crew on Venice Beach, zipping up and back,
196
717000
5000
كنا هنا مع فريق أخباري على بحر فينيس، نتجول،
12:02
and he's marveling at the technology,
197
722000
2000
وأثناء انبهاره بالتقنية،
12:04
and meanwhile bicycles are zipping by,
198
724000
2000
وحينها كانت الدرجات تتجول بجانبنا،
12:06
and skateboarders are zipping by,
199
726000
2000
وألواح السكيتبورد تتجول بجانبنا،
12:08
and a little old lady -- I mean, if you looked in the dictionary,
200
728000
4000
وامرأة عجوز -- أقصد، حين تبحث في القاموس عن
12:12
a little old lady -- came by me --
201
732000
3000
امرأة عجوز -- مرت بجانبي --
12:15
and now that I'm on this, I'm the height of a normal adult now --
202
735000
4000
وأنا أركب هذه، وطولي كطول شخص طبيعي الآن --
12:19
and she just stops, and the camera is there, and she looks up at me
203
739000
6000
وتتوقف العجوز، والكاميرا موجودة، وتنظر إلي
12:25
and says, "Can I try that?"
204
745000
3000
وتقول، "أيمكنني أن أجرب هذا؟"
12:28
And what was I -- you know, how are you going to say anything?
205
748000
3000
وماذا كان علي -- أتعلمون، كيف يمكنني أن أقول شيئاً؟
12:31
And so I said, "Sure."
206
751000
2000
فقلت، "طبعاً"
12:33
So I get off, and she gets on, and with a little bit of the usual, ah,
207
753000
6000
فنزلت، وركبت هي، وكان الأمر طبيعياً قليلاً، آه،
12:39
then she turns around, and she goes about 20 feet,
208
759000
5000
ثم انعطفت، وابتعدت عني 20 قدماً،
12:44
and she turns back around, and she's all smiles.
209
764000
3000
ثم دارت، يعلو وجهها ابتسامة عريضة.
12:47
And she comes back to me and she stops, and she says,
210
767000
6000
ثم عادت إليّ ووقفت، وقالت،
12:53
"Finally, they made something for us."
211
773000
4000
"أخيراً، صنعوا شيئاً لنا."
12:57
And the camera is looking down at her.
212
777000
2000
والكاميرا تنظر إليها.
12:59
I'm thinking, "Wow, that was great --
213
779000
2000
وأنا أفكر، "يا للهول، كان ذلك عظيماً --
13:01
(Laughter)
214
781000
1000
(ضحك)
13:02
-- please lady, don't say another word."
215
782000
2000
-- أرجوك يا سيدتي، لا تقولي كلمة أخرى."
13:04
(Laughter)
216
784000
3000
(ضحك)
13:07
And the camera is down at her,
217
787000
2000
والكاميرا موجهة عليها،
13:09
and this guy has to put the microphone in her face,
218
789000
2000
وقام أحد بوضع الميكروفون قرب وجهها،
13:11
said, "What do you mean by that?"
219
791000
2000
وقال، "ماذا تقصدين بذلك؟"
13:13
And I figured, "It's all over now,"
220
793000
2000
استنتجت أنا، "لقد انتهى كل شيء الآن،"
13:15
and she looks up and she says, "Well,"
221
795000
4000
ونظرت إلينا وقالت، "في الحقيقة،"
13:19
she's still watching these guys go; she says, "I can't ride a bike," no,
222
799000
3000
"وما زالت تنظر إلى المتجولين الآخرين، وقالت، "لا أستطيع ركوب الدراجة،" ، لا،
13:22
she says, "I can't use a skateboard, and I've never used roller blades,"
223
802000
4000
وقالت، "لا أستطيع ركوب سكيتبورد، ولم أجرب الرولر بليدز من قبل،"
13:26
she knew them by name;
224
806000
2000
كانت تعرفها بالاسم؛
13:28
she says, "And it's been 50 years since I rode a bicycle."
225
808000
3000
وقالت، "لم أركب الدراجة منذ 50 سنة."
13:31
Then she looks up, she's looking up, and she says,
226
811000
4000
ونظرت إليّ، وما زالت تنظر، وقالت،
13:35
"And I'm 81 years old, and I don't drive a car anymore.
227
815000
4000
"وعمري 81 سنة، ولم أعد أقود السيارة،
13:39
I still have to get to the store, and I can't carry a lot of things."
228
819000
4000
وما زلت بحاجة للذهاب إلى المتجر، وأعجز عن حمل الأغراض الكثيرة."
13:43
And it suddenly occurred to me, that among my many fears,
229
823000
4000
وخطر في قلبي فجأة، ضمن الأمور التي تخيفني،
13:47
were not just that the bureaucracy and the regulators
230
827000
3000
لم تكن فقط البيرقراطية والأنظمة
13:50
and the legislators might not get it --
231
830000
3000
والمشرعّين الذي لا يعون،
13:53
it was that, fundamentally, you believe there's pressure among the people
232
833000
5000
خطر في قلبي، أساساً، نؤمن أن هناك ضغط بين الناس
13:58
not to invade the most precious little bit of space left,
233
838000
3000
ألا نحتل المساحة الصغيرة الثمينة الباقية،
14:01
the sidewalks in these cities.
234
841000
2000
الأرصفة في هذه المدن.
14:03
When you look at the 36 inches of legal requirement for sidewalk,
235
843000
4000
حين تنظر إلى الـ36 بوصة الملزمة قانونياً للرصيف،
14:07
then the eight foot for the parked car, then the three lanes,
236
847000
3000
ثم إلى الثماني أقدام المخصصة للسيارة الواقفة، ثم إلى اللينات الثلاث للشارع
14:10
and then the other eight feet -- it's --
237
850000
2000
ثم ثماني أقدام أخرى -- إنها --
14:12
that little piece is all that's there.
238
852000
4000
ذلك الجزء الصغير هو كل ما لدينا.
14:16
But she looks up and says this,
239
856000
2000
ولكنها تنظر إليّ وتقول التالي،
14:18
and it occurs to me, well, kids aren't going to mind these things,
240
858000
2000
ويخطر في قلبي، في الحقيقة، الأطفال لن يمانعوا وجود هذه الأشياء،
14:20
and they don't vote, and business people and then young adults
241
860000
4000
وهم لا ينتخبون، ورجال الأعمال والمراهقين
14:24
aren't going to mind these things -- they're pretty cool --
242
864000
2000
لن يمانعوا وجود هذه الأشياء، إنه أمر جميل جداً،
14:26
so I guess subliminally I was worried
243
866000
2000
ولعلي كنت ضميناً قلِق
14:28
that it's the older population that's going to worry.
244
868000
3000
بأن كبار السن هم من سيقلق.
14:31
So, having seen this, and having worried about it for eight years,
245
871000
5000
لذلك، وبعد أن رأيت هذا، وقلقي لمدة ثماني سنوات،
14:36
the first thing I do is pick up my phone and ask our marketing and regulatory guys,
246
876000
4000
أول شيء فعلته هو الاتصال على موظفي التسويق والأنظمة وطلبت منهم،
14:40
call AARP, get an appointment right away.
247
880000
3000
الاتصال بـAARP، والحصول على موعد حالاً.
14:43
We've got to show them this thing.
248
883000
2000
لقد أتيناهم بهذا الشيء.
14:45
And they took it to Washington; they showed them;
249
885000
3000
وأخذوه إلى واشنطن، وأروهم،
14:48
and they're going to be involved now,
250
888000
2000
وسيكونون مشتركين معنا الآن،
14:50
watching how these things get absorbed in a number of cities,
251
890000
4000
وبمشاهدة امتصاص هذه الأشياء في بعض المدن
14:54
like Atlanta, where we're doing trials to see if it really can, in fact,
252
894000
4000
مثل آتلانتا، حيث كنا نقوم بتجاربنا لنرى كانت فعلاً، في الواقع،
14:58
help re-energize their downtown.
253
898000
3000
تساعد على ضخ الحياة في وسط مدينتهم.
15:01
(Applause)
254
901000
7000
(تصفيق)
15:08
The bottom line is, whether you believe the United Nations,
255
908000
5000
النقطة الأساسية هي، سواءً آمنت بالأمم المتحدة،
15:13
or any of the other think tanks --
256
913000
2000
أو أيٍ من مراكز الأبحاث الأخرى --
15:15
in the next 20 years, all human population growth on this planet
257
915000
4000
في العشرين سنة القادمة، جميع سكان هذا الكوكب
15:19
will be in cities.
258
919000
2000
سيقطنون المدن.
15:21
In Asia alone, it will be over a billion people.
259
921000
3000
في آسيا لوحدها، سيكون ما يزيد على مليار نسمة.
15:24
They learned to start with cell phones.
260
924000
4000
تعلموا على أن يبدأوا بالهواتف الخلوية.
15:28
They didn't have to take the 100-year trip we took.
261
928000
3000
لم يحتاجوا لمئة سنة من التنقل مثلنا.
15:31
They start at the top of the technology food chain.
262
931000
3000
بدأوا من رأس السلسلة التقنية.
15:34
We've got to start building cities and human environments
263
934000
3000
علينا أن نبدأ ببناء المدن والبيئات البشرية
15:37
where a 150-pound person can go a couple of miles
264
937000
3000
حيث يمكن لشخص يزن 150 رطل أن يتنقل لبضع أميال
15:40
in a dense, rich, green-space environment,
265
940000
3000
في بيئة كثيفة وغنية ومليئة بالمساحات الخضراء،
15:43
without being in a 4,000-pound machine to do it.
266
943000
4000
من غير حاجة إلى آلة تزن 4000 رطل.
15:47
Cars were not meant for parallel parking;
267
947000
3000
لم تُصنَع السيارات أبداً للوقوف الطولي؛
15:50
they're wonderful machines to go between cities, but just think about it:
268
950000
4000
إنها آلات جميلة للتنقل بين المدن، ولكن فكروا في الأمر:
15:54
we've solved all the long-range, high-speed problems.
269
954000
5000
حللنا كل مشاكل المسافات الطويلة والسرعات العالية.
15:59
The Greeks went from the theater of Dionysus to the Parthenon in their sandals.
270
959000
5000
كان اليونانيون يذهبون من مسرح ديونيسوس إلى البارثينون بنعلهم فقط.
16:04
You do it in your sneakers.
271
964000
2000
أنتم تفعلون ذلك بأحذيتكم الرياضية.
16:06
Not much has changed.
272
966000
2000
لم يتغير الكثير.
16:08
If this thing goes only three times as fast as walking -- three times --
273
968000
5000
إن كان هذا الشيء ينقلك بسرعة تزيد بثلاث أضعاف على سرعة مشيك -- ثلاث أضعاف --
16:13
a 30-minute walk becomes 10 minutes.
274
973000
2000
فإن مشي 30 دقيقة يتحول إلى 10 دقائق.
16:15
Your choice, when living in a city, if it's now 10 minutes --
275
975000
5000
خيارك، حين تعيش في المدينة، إن كان 10 دقائق الآن --
16:20
because at 30 minutes you want an alternative, whether it's a bus, a train --
276
980000
4000
لأنك في 30 دقيقة تيد خيار آخر، سواءً كان حافلةً أو قطاراً.
16:24
we've got to build an infrastructure -- a light rail --
277
984000
2000
علينا أن نبني البنية التحتية -- خط قطار خفيف --
16:26
or you're going to keep parking those cars.
278
986000
2000
أو نواصل إيقاف سياراتنا في المواقف.
16:28
But if you could put a pin in most cities,
279
988000
3000
ولكن إن وضعت دبوساً على معظم المدن (في الخريطة)،
16:31
and imagine how far you could, if you had the time, walk in one half-hour, it's the city.
280
991000
6000
وتخيلت المسافة التي ستقطعها، لو كان لديك الوقت، في مشيٍ لنصف ساعة، إنها المدينة.
16:37
If you could make it fun, and make it eight or 10 minutes,
281
997000
2000
لو استطعت أن تجعل الأمر ممتعاً، وتجعله 8 أو 10 دقائق،
16:39
you can't find your car, un-park your car, move your car,
282
999000
3000
لا تستطيع أن تجد سيارتك، تخرجها من الموقف، تحركها،
16:42
re-park your car and go somewhere;
283
1002000
2000
تعيدها في المواقف، وتذهب إلى مكانٍ ما؛
16:44
you can't get to a cab or a subway.
284
1004000
3000
لا تستطيع الحصول على تاكسي أو قطار.
16:47
We could change the way people allocate their resources,
285
1007000
3000
يمكننا أن نغير طريقة توزيع الناس لمورادهم،
16:50
the way this planet uses its energy,
286
1010000
3000
طريقة استهلاك الطاقة على هذا الكوكب،
16:53
make it more fun.
287
1013000
2000
نجعلها أكثر متعة.
16:55
And we're hoping to some extent history will say we were right.
288
1015000
4000
ونتمنى إلى حد ما أن يقول لنا التاريخ أننا كنا على حق.
17:00
That's Segway. This is a Stirling cycle engine;
289
1020000
3000
هذه هي السيغوي. هذا محرك ستيرلينغ؛
17:03
this had been confused by a lot of things we're doing.
290
1023000
4000
وقد تشوّش على البعض الكثير مما نفعله.
17:07
This little beast, right now, is producing a few hundred watts of electricity.
291
1027000
5000
هذا الوحش الصغير، الآن، ينتج بضع مئات واط من الكهرباء.
17:12
Yes, it could be attached to this,
292
1032000
2000
نعم، يمكننا أن نصلها بهذه،
17:14
and yes, on a kilogram of propane,
293
1034000
3000
ونعم، بكيلوجرام من البروبان،
17:17
you could drive from New York to Boston if you so choose.
294
1037000
5000
يمكنك أن تقودها من نيو يورك إلى بوسطن إن أردت.
17:22
Perhaps more interesting about this little engine is it'll burn any fuel,
295
1042000
4000
ولعل المثير الاهتمام في هذا المحرك الصغير أنه يحرق جميع أنواع الوقود،
17:26
because some of you might be skeptical
296
1046000
2000
لأن بعضكم قد يكون متشككاً
17:28
about the capability of this to have an impact,
297
1048000
4000
حول قدرة هذه على التأثير،
17:32
where most of the world you can't simply plug into your 120-volt outlet.
298
1052000
4000
حيث أنك في معظم العالم لا تستطيع أن تجد مقبس 120 فولت بسهولة.
17:36
We've been working on this,
299
1056000
2000
عملنا حول هذه القضية،
17:38
actually, as an alternative energy source,
300
1058000
2000
وفي الحقيقة، كمصدر بديل للطاقة،
17:40
starting way back with Johnson & Johnson, to run an iBOT,
301
1060000
2000
منذ عملنا مع جونسون آند جونسون، إلى تشغيل الآي بوت،
17:42
because the best batteries you could get --
302
1062000
4000
لأن أفضل بطاريات يمكك أن تحصل عليها --
17:46
10 watt-hours per kilogram in lead,
303
1066000
2000
10 واط-ساعات لكل كيلوجرام من الرصاص،
17:48
20 watt-hours per kilogram nickel-cadmium,
304
1068000
2000
20 واط-ساعات لكل كيلوجرام من نيكل-كارديميوم،
17:50
40 watt-hours per kilogram in nickel-metal hydride,
305
1070000
2000
40 واط-ساعات لكل كيلوجرام من نيكل-هايدرايد فلز،
17:52
60 watt-hours per kilogram in lithium,
306
1072000
3000
60 واط-ساعات لكل كيلوجرام من الليثيوم،
17:55
8,750 watt-hours of energy in every kilogram of propane or gasoline --
307
1075000
5000
8,750 واط-ساعات من الطاقة لكل كيلوجرام من البروبان أو البنزين --
18:00
which is why nobody drives electric cars.
308
1080000
2000
لذلك لا أحد يقود سيارة كهربائية.
18:02
But, in any event, if you can burn it with the same efficiency --
309
1082000
6000
ولكن، على أية حال، إن تمكنت من حرقها بنفس الفعالية --
18:08
because it's external combustion -- as your kitchen stove,
310
1088000
3000
لأنه حرق خارجي -- مثل الفرن في المطبخ،
18:11
if you can burn any fuel, it turns out to be pretty neat.
311
1091000
3000
إن تمكنت من حرق أي وقود، فإن الأمر يعدو جميلاً جداً.
18:14
It makes just enough electricity to, for instance, do this,
312
1094000
3000
إنها تنتج ما يكفي من الكهرباء، مثلاً، افعل هذا،
18:17
which at night is enough electricity, in the rest of the world,
313
1097000
3000
والذي يمثل خلال الليل، ما يكفي من الكهرباء، لبقيّة العالم
18:20
as Mr. Holly -- Dr. Holly -- pointed out,
314
1100000
3000
كما لاحظ ذلك السيّد "هولي" --" د. هولي "،
18:23
can run computers and a light bulb.
315
1103000
3000
يمكن أن يُشَغِّل حاسوبا و يضيء مصباحا.
18:26
But more interestingly, the thermodynamics of this say,
316
1106000
4000
ولكن الأكثر أهميّة ، هو ما تُثبته الديناميكا الحرارية،
18:30
you're never going to get more than 20 percent efficiency.
317
1110000
3000
وهو أنّ الفعاليّة التي سنحصل عليها لن تتجاوز 20 في المئة.
18:33
It doesn't matter much -- it says if you get 200 watts of electricity,
318
1113000
3000
لا يهم كثيرا -- تقول انه اذا كان لديك 200 واط من الكهرباء ،
18:36
you'll get 700 or 800 watts of heat.
319
1116000
3000
ستحصل على سبع أو ثماني مئة واط من الحرارة.
18:39
If you wanted to boil water and re-condense it at a rate of 10 gallons an hour,
320
1119000
5000
إذا أردت غلي الماء وإعادة تكثيفه بمعدل 10 غالونات في السّاعة ،
18:44
it takes about 25, a little over 25.3 kilowatt --
321
1124000
3000
سيستغرق الامر نحو 25 ، ما يزيد قليلا على 25.3 كيلو واط --
18:47
25,000 watts of continuous power -- to do it.
322
1127000
4000
25000 واط من الطاقة المستمرّة -- للقيام بذلك.
18:51
That's so much energy, you couldn't afford to desalinate
323
1131000
2000
وهذا يمثّل الكثير من الطاقة ، بحيث لا يمكن أن تنجح في تحلية
18:53
or clean water in this country that way.
324
1133000
2000
أو تنظيف المياه في هذا البلد بهذه الطريقة.
18:55
Certainly, in the rest of the world, your choice is to devastate the place,
325
1135000
4000
بالتأكيد ، في بقية العالم ، اختيارك هو تدمير المكان ،
18:59
turning everything that will burn into heat, or drink the water that's available.
326
1139000
5000
تحول كل شيء سوف يحرق إلى حرارة ، أو شرب المياه المتاحة.
19:04
The number one cause of death on this planet among humans is bad water.
327
1144000
4000
سبب الوفاة الأوّل على هذا الكوكب بين البشر هي المياه السيئة النوعيّة.
19:08
Depending on whose numbers you believe,
328
1148000
2000
اعتمادا على الأرقام التي تثق بها،
19:10
it's between 60 and 85,000 people per day.
329
1150000
3000
إنّها ما بين 60 و 85000 شخص يوميا.
19:13
We don't need sophisticated heart transplants around the world.
330
1153000
3000
لا نحتاج الى عمليات زرع القلب المتطورة في جميع أنحاء العالم.
19:16
We need water.
331
1156000
2000
نحن بحاجة إلى الماء.
19:18
And women shouldn't have to spend four hours a day looking for it,
332
1158000
3000
ولا ينبغي للنساء قضاء أربع ساعات يوميا في البحث عنه،
19:21
or watching their kids die.
333
1161000
2000
أو مشاهدة أطفالهم يموتون.
19:23
We figured out how to put a vapor-compression distiller on this thing,
334
1163000
3000
لقد نجحنا في وضع قَطَّارٍ بخاريّ مضغوط على هذا الشيء ،
19:26
with a counter-flow heat exchanger to take the waste heat,
335
1166000
3000
مع مبادل حراري مكافح للتدفق للحفاظ على الحرارة الضائعة،
19:29
then using a little bit of the electricity control that process,
336
1169000
4000
ثم باستخدام القليل من الكهرباء للسّيطرة على تلك العملية ،
19:33
and for 450 watts, which is a little more than half of its waste heat,
337
1173000
6000
وباستعمال 450 واط ، وهو ما يزيد قليلا على نصف الحرارة الضائعة،
19:39
it will make 10 gallons an hour of distilled water
338
1179000
2000
سوف تنتج 10 غالون من الماء المقطر في السّاعة
19:41
from anything that comes into it to cool it.
339
1181000
2000
ممّا وضعناه فيها لنُبَرِّدَهُ.
19:43
So if we put this box on here in a few years,
340
1183000
3000
لذلك إذا وضعنا هذا الصندوق هنا في غضون سنوات قليلة،
19:46
could we have a solution to transportation, electricity,
341
1186000
6000
ربما سيكون لدينا حَلٌّ للنّقل و الكهرباء ،
19:52
and communication, and maybe drinkable water
342
1192000
4000
والاتصالات ، وربّما المياه الصالحة للشرب
19:56
in a sustainable package that weighs 60 pounds?
343
1196000
4000
في حزمة مستدامة تزن 60 باوندا؟
20:00
I don't know, but we'll try it.
344
1200000
2000
أنا لا أعرف ، ولكن سنحاول القيام بذلك.
20:02
I better shut up.
345
1202000
2000
سيكون من الأفضل أن أصمت.
20:04
(Applause)
346
1204000
10000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7