Dean Kamen: Rolling along, helping students and the third world

33,106 views ・ 2007-05-14

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Lavinia Spargo Corector: Maria Tancu
00:25
As you pointed out, every time you come here, you learn something.
0
25000
4000
După cum aţi observat, de câte ori veniţi aici mai învăţaţi câte ceva.
00:29
This morning, the world's experts
1
29000
2000
În această dimineaţă experţi mondiali
00:31
from I guess three or four different companies on building seats,
2
31000
4000
de la trei sau patru companii de fabricat scaune
00:35
I think concluded that ultimately, the solution is, people shouldn't sit down.
3
35000
5000
au ajuns la concluzia că oamenii nu ar trebui să mai stea jos.
00:40
I could have told them that.
4
40000
2000
Aş fi putut să le spun şi eu asta.
00:42
(Laughter)
5
42000
2000
(râsete)
00:44
Yesterday, the automotive guys gave us some new insights.
6
44000
6000
Ieri, cei din industria auto ne-au dat alte veşti.
00:50
They pointed out that, I believe it was between 30 and 50 years from today,
7
50000
6000
Cam peste 30 sau 50 de ani,
00:56
they will be steering cars by wire,
8
56000
3000
maşinile se vor conduce prin fir,
00:59
without all that mechanical stuff.
9
59000
2000
fără toate chestiile mecanice.
01:01
(Laughter)
10
61000
2000
(râsete)
01:03
That's reassuring.
11
63000
2000
Un gând îmbucurător.
01:05
(Applause)
12
65000
4000
(aplauze)
01:09
They then pointed out that there'd be, sort of, the other controls by wire,
13
69000
5000
Celelalte comenzi se vor face probabil la fel,
01:14
to get rid of all that mechanical stuff.
14
74000
2000
fără toate chestiile mecanice.
01:16
That's pretty good, but why not get rid of the wires?
15
76000
5000
Nu sună rău, dar de ce să nu scăpăm și de fire?
01:21
Then you don't need anything to control the car, except thinking about it.
16
81000
4000
Astfel, nu ai avea nevoie de nimic pentru a conduce mașina, decât puterea gândului.
01:29
I would love to talk about the technology,
17
89000
2000
Mi-ar plăcea să vorbesc despre tehnologie,
01:31
and sometime, in what's past the 15 minutes,
18
91000
4000
iar după cele 15 minute alocate
01:35
I'll be happy to talk to all the techno-geeks around here
19
95000
2000
voi vorbi celor pasionați de tehnologie prezenți aici
01:37
about what's in here.
20
97000
2000
despre tehnologia pe care am folosit-o.
01:41
But if I had one thing to say about this, before we get to first,
21
101000
4000
Dar înainte să încep, aș vrea să menționez
01:45
it would be that from the time we started building this,
22
105000
5000
că din momentul în care am început să construim Segway-ul,
01:51
the big idea wasn't the technology.
23
111000
2000
ideea de bază nu a fost tehnologia.
01:53
It really was a big idea in technology when we started applying it
24
113000
3000
Aceasta a devenit într-adevăr o idee măreață când am pus-o în practică
01:56
in the iBOT for the disabled community.
25
116000
2000
prin construirea iBOT-ului
01:58
The big idea here is, I think, a new piece of a solution
26
118000
6000
Ideea din spatele acestei invenții este o soluție nouă
02:04
to a fairly big problem in transportation.
27
124000
4000
pentru o problemă majoră de transport.
02:08
And maybe to put that in perspective: there's so much data on this,
28
128000
5000
Și ca să vă ofer o imagine de ansamblu: există atât de multă informație despre aceasta,
02:13
I'll be happy to give it to you in different forms.
29
133000
2000
încât v-o voi prezenta sub mai multe forme.
02:15
You never know what strikes the fancy of whom,
30
135000
3000
Nu vei ști niciodată ce le trece prin cap unora,
02:18
but everybody is perfectly willing to believe the car changed the world.
31
138000
5000
dar toată lumea crede că inventarea mașinii a schimbat lumea.
02:23
And Henry Ford, just about 100 years ago, started cranking out Model Ts.
32
143000
4000
Acum vreo 100 de ani, Henry Ford a creat Model T.
02:27
What I don't think most people think about
33
147000
2000
Dar cred ca mulți oameni nu realizează
02:29
is the context of how technology is applied.
34
149000
3000
imaginea de ansamblu atunci cănd tehnologia este pusă în practică.
02:33
For instance, in that time, 91 percent of America
35
153000
3000
De exemplu, în acea perioadă, 91% din populația Americii
02:36
lived either on farms or in small towns.
36
156000
3000
trăia în ferme sau mici orașe.
02:39
So, the car --
37
159000
3000
Astfel că mașina -
02:42
the horseless carriage that replaced the horse and carriage -- was a big deal;
38
162000
4000
căruța fără cai ce a înlocuit-o pe cea tradițională - era un lucru mare;
02:46
it went twice as fast as a horse and carriage.
39
166000
2000
era de două ori mai rapidă decât un car tras de cai.
02:48
It was half as long.
40
168000
2000
Era de două ori mai mică.
02:50
And it was an environmental improvement, because, for instance,
41
170000
4000
Și era mai curată, deoarece de exemplu
02:54
in 1903 they outlawed horses and buggies in downtown Manhattan,
42
174000
5000
din 1903 caii și trăsurile au fost interzise în centrul cartierului Manhattan,
02:59
because you can imagine what the roads look like
43
179000
3000
deoarece precum va puteți imagina drumurile nu arătau prea bine
03:02
when you have a million horses,
44
182000
3000
cu o mie de cai
03:05
and a million of them urinating and doing other things,
45
185000
4000
urinând pe drum, și făcând și alte lucruri,
03:09
and the typhoid and other problems created were almost unimaginable.
46
189000
6000
dând naștere tifosului și altor probleme aproape de neimaginat.
03:15
So the car was the clean environmental alternative to a horse and buggy.
47
195000
4000
Atfel că mașina a devenit o alternativă mai curată.
03:19
It also was a way for people to get from their farm to a farm,
48
199000
4000
Era și un mod de a ajunge de la o fermă la alta,
03:23
or their farm to a town, or from a town to a city.
49
203000
3000
de la o fermă până în sat, sau din sat până în oraș.
03:26
It all made sense, with 91 percent of the people living there.
50
206000
4000
O soluție inteligentă, în condițiile în care 91% din populație era rurală.
03:31
By the 1950s, we started connecting all the towns together
51
211000
4000
Până în anii 50, cam toate orașele erau legate unul de celălalt
03:35
with what a lot of people claim is the eighth wonder of the world, the highway system.
52
215000
4000
prin ceea ce mulți consideră a fi cea de-a opta minune a lumii: sistemul de autostrăzi.
03:39
And it is certainly a wonder.
53
219000
3000
Într-adevăr, este o minune.
03:42
And by the way, as I take shots at old technologies,
54
222000
4000
Și că tot veni vorba de tehnologiile vechi,
03:46
I want to assure everybody, and particularly the automotive industry --
55
226000
4000
vreau să asigur pe toată lumea, mai ales pe cei din industria automobilelor -
03:50
who's been very supportive of us --
56
230000
2000
care ne-au sprijinit în mare măsură -
03:52
that I don't think this in any way competes with airplanes, or cars.
57
232000
7000
că această invenție nu se află în competiție cu avioanele sau mașinile.
04:00
But think about where the world is today.
58
240000
3000
Gândiți-vă la lumea de azi.
04:04
50 percent of the global population now lives in cities.
59
244000
3000
50% din populația globului trăiește în orașe.
04:07
That's 3.2 billion people.
60
247000
3000
Asta înseamnă 3,2 miliarde de oameni.
04:11
We've solved all the transportation problems
61
251000
2000
Problemele de transport au fost rezolvate,
04:13
that have changed the world to get it to where we are today.
62
253000
3000
iar lumea a evoluat la starea sa actuală.
04:16
500 years ago, sailing ships started getting reliable enough;
63
256000
3000
Acum 500 de ani, ne bazam pe transportul naval,
04:19
we found a new continent.
64
259000
2000
ceea ce ne-a ajutat să descoperim un nou continent.
04:21
150 years ago, locomotives got efficient enough, steam power,
65
261000
4000
Acum 150 de ani, cu ajutorul locomotivelor și a puterii aburului,
04:25
that we turned the continent into a country.
66
265000
3000
am reușit să transformăm un continent într-o țară.
04:28
Over the last hundred years, we started building cars,
67
268000
3000
În ultimii o sută de ani, am început să construim mașini,
04:31
and then over the 50 years we've connected every city to every other city
68
271000
3000
iar în ultimii 50 de ani am conectat toate orașele între ele
04:34
in an extraordinarily efficient way,
69
274000
2000
într-un mod extraordinar de eficient,
04:36
and we have a very high standard of living as a consequence of that.
70
276000
3000
ceea ce ne-a îmbunătățit nivelul de trai.
04:39
But during that entire process, more and more people have been born,
71
279000
5000
Dar în tot acest timp, s-au născut și mai mulți oameni,
04:44
and more and more people are moving to cities.
72
284000
2000
și mai mulți oameni s-au mutat în mediul urban.
04:46
China alone is going to move four to six hundred million people
73
286000
4000
În China, între patru și șase sute de milioane de oameni se vor muta
04:50
into cities in the next decade and a half.
74
290000
3000
la oraș în următorii 15 ani.
04:54
And so, nobody, I think, would argue that airplanes, in the last 50 years,
75
294000
6000
Deci nu puteți nega faptul că în ultimii 50 de ani, cu ajutorul avioanelor,
05:00
have turned the continent and the country now into a neighborhood.
76
300000
4000
continentele și țările devin simple cartiere.
05:04
And if you just look at how technology has been applied,
77
304000
2000
Și privind la evoluția tehnologiei,
05:06
we've solved all the long-range, high-speed, high-volume,
78
306000
4000
aceasta a rezolvat toate problemele de transport cauzate de distanță,
05:10
large-weight problems of moving things around.
79
310000
2000
viteză, volum și greutate.
05:13
Nobody would want to give them up.
80
313000
2000
Nimeni nu vrea să trăiască fără aceste beneficii.
05:15
And I certainly wouldn't want to give up my airplane,
81
315000
3000
Eu sigur nu aș vrea să renunț la avionul meu,
05:18
or my helicopter, or my Humvee, or my Porsche.
82
318000
4000
sau la elicopterul meu, sau la Humvee-ul meu, sau la Porsche-ul meu.
05:22
I love them all. I don't keep any of them in my living room.
83
322000
3000
Le iubesc pe toate. Dar nu le țin în casă.
05:25
The fact is, the last mile is the problem,
84
325000
5000
În zilele noastre distanțele mici sunt problema principală,
05:30
and half the world now lives in dense cities.
85
330000
3000
și jumătate din populația globului trăiește în orașe aglomerate.
05:33
And people spend, depending on who they are,
86
333000
2000
Iar oamenii consumă relativ,
05:35
between 90 and 95 percent of their energy getting around on foot.
87
335000
5000
între 90% și 95% din energie umblând pe jos.
05:40
I think there's -- I don't know what data would impress you,
88
340000
3000
Nu știu dacă asta vă va impresiona,
05:43
but how about, 43 percent of the refined fuel produced in the world
89
343000
6000
dar 43% din producția mondială de combustibili rafinați
05:49
is consumed by cars in metropolitan areas in the United States.
90
349000
5000
este consumată de mașinile din zonele metropolitane ale Statelor Unite.
05:55
Three million people die every year in cities due to bad air,
91
355000
5000
Trei milioane de oameni mor în fiecare an din cauza aerului poluat din orașe,
06:00
and almost all particulate pollution on this planet
92
360000
3000
și aproape toată poluarea chimică de pe pământ
06:03
is produced by transportation devices, particularly sitting in cities.
93
363000
5000
este produsă de către mijloacele de transport, mai cu seamă de cele din mediul urban.
06:08
And again, I say that not to attack any industry,
94
368000
4000
Vreau să vă reamintesc, nu încerc să atac nicio industrie,
06:12
I think -- I really do -- I love my airplane,
95
372000
3000
îmi iubesc avionul,
06:15
and cars on highways moving 60 miles an hour
96
375000
3000
și cred cu adevărat că mașinile, cu viteza lor de pe autostrăzi
06:18
are extraordinarily efficient,
97
378000
2000
sunt extraordinar de eficiente,
06:20
both from an engineering point of view,
98
380000
3000
atât din punctul de vedere al ingineriei,
06:23
an energy consumption point of view, and a utility point of view.
99
383000
3000
și al consumului de energie, cât și din perspectiva utilității acestora.
06:26
And we all love our cars, and I do.
100
386000
3000
Cu toții ne iubim mașinile.
06:29
The problem is, you get into the city and you want to go four blocks,
101
389000
3000
Problema e că atunci când ești în oraș și vrei să mergi la patru străzi depărtare,
06:33
it's neither fun nor efficient nor productive.
102
393000
3000
mașina nu este nici eficientă, nici productivă, și nici nu îți oferă plăcere.
06:36
It's not sustainable.
103
396000
2000
Nu este o soluție viabilă.
06:38
If -- in China, in the year 1998, 417 million people used bicycles;
104
398000
6000
În 1998 în China, 417 milioane de oameni au folosit bicicleta,
06:44
1.7 million people used cars.
105
404000
3000
în timp ce 1,7 milioane de oameni au preferat mașina.
06:48
If five percent of that population became, quote, middle class,
106
408000
4000
Dacă cinci la sută din acești oameni ar deveni parte din clasa de mijloc,
06:52
and wanted to go the way we've gone in the last hundred years
107
412000
5000
și ar urma direcția pe care am mers în ultimul secol,
06:57
at the same time that 50 percent of their population are moving into cities
108
417000
3000
iar în același timp 50% din această populație s-ar muta în orașe
07:00
of the size and density of Manhattan, every six weeks --
109
420000
4000
de mărimea și densitatea Manhattan-ului,
07:04
it isn't sustainable environmentally;
110
424000
2000
acest proces nu ar fi viabil din punct de vedere al mediului,
07:06
it isn't sustainable economically -- there just ain't enough oil --
111
426000
4000
din punctul de vedere al economiei - nu avem suficiente resurse de combustibili,
07:10
and it's not sustainable politically.
112
430000
2000
sau din punct de vedere politic.
07:12
I mean, what are we fighting over right now?
113
432000
2000
Adică, pentru ce ne luptăm cu toții acum?
07:14
We can make it complicated, but what's the world fighting over right now?
114
434000
4000
În locul unei explicații complicate, hai să ne gândim pentru ce se luptă lumea în zilele noastre?
07:18
So it seemed to me that somebody had to work on that last mile,
115
438000
7000
Cineva a trebuit să se gandească la acest ultim detaliu,
07:25
and it was dumb luck. We were working on iBOTs,
116
445000
3000
și nu a fost decât o întâmplare. Am început construirea iBOT-ului
07:28
but once we made this, we instantly decided
117
448000
2000
dar odată acesta construit, ne-am decis
07:30
it could be a great alternative to jet skis. You don't need the water.
118
450000
4000
că acesta ar fi o alternativă la jet ski, deoarece nu mai ai nevoie de apă.
07:34
Or snowmobiles. You don't need the snow.
119
454000
2000
Sau o alternativa pentru bob-uri, fiindcă nu mai ai nevoie de zăpadă.
07:36
Or skiing. It's just fun, and people love to move around doing fun things.
120
456000
6000
Sau o alternativă la ski, deoarece este distractiv, iar oamenilor le place să se distreze.
07:43
And every one of those industries, by the way --
121
463000
2000
Si fiecare din aceste industrii, de exemplu
07:45
just golf carts alone is a multi-billion-dollar industry.
122
465000
3000
doar mașinuțele de golf în sine constituie o industrie de miliarde de dolari.
07:48
But rather than go license this off, which is what we normally do,
123
468000
3000
Dar în loc să obținem o licență pentru acesta, ceea ce am face în mod normal,
07:51
it seemed to me that if we put all our effort not into the technology,
124
471000
4000
am considerat că trebuie să ne concentrăm nu pe tehnologie,
07:55
but into an understanding of a world that's solved all its other problems,
125
475000
4000
ci pe înțelegerea unei lumi care a găsit soluții la mai toate problemele,
07:59
but has somehow come to accept that cities -- which,
126
479000
5000
dar care a acceptat că orașele -
08:04
right back from ancient Greece on, were meant to walk around,
127
484000
3000
care, din timpurile Greciei antice, au fost proiectate cu ideea circulației în minte,
08:07
cities that were architected and built for people --
128
487000
3000
orașele care au fost gândite și construite pentru oameni -
08:10
now have a footprint that,
129
490000
2000
suferă din cauza emisiilor,
08:12
while we've solved every other transportation problem --
130
492000
2000
în ciuda faptului că am rezolvat toate celelalte probleme legate de transport.
08:14
and it's like Moore's law.
131
494000
2000
Este precum legea lui Moore.
08:16
I mean, look at the time it took to cross a continent in a Conestoga wagon,
132
496000
5000
Luați ca exemplu timpul necesar traversării unui continent într-o caravană,
08:21
then on a railroad, then an airplane.
133
501000
3000
apoi cu trenul, apoi cu avionul.
08:24
Every other form of transportation's been improved.
134
504000
3000
Toate mijloacele de transport au fost îmbunătățite.
08:28
In 5,000 years, we've gone backwards in getting around cities.
135
508000
4000
Dar în ultimii 5000 de ani nu am progresat în ceea ce privește deplasarea în orașe.
08:32
They've gotten bigger; they're spread out.
136
512000
3000
Acestea au crescut în dimensiuni.
08:35
The most expensive real estate on this planet in every city --
137
515000
5000
Cele mai scumpe proprietăți urbane -
08:40
Wilshire Boulevard, or Fifth Avenue, or Tokyo, or Paris --
138
520000
4000
Wilshire Boulevard, sau Fifth Avenue, Tokyo sau Paris -
08:44
the most expensive real estate is their downtowns.
139
524000
3000
se află în centrul orașelor.
08:47
65 percent of the landmass of our cities are parked cars.
140
527000
4000
65% din suprafața orașelor este acoperită cu mașini parcate.
08:51
The 20 largest cities in the world.
141
531000
2000
Acesta e cazul a celor mai mari 20 de orașe din lume.
08:53
So you wonder, what if cities could give to their pedestrians
142
533000
5000
Așa că ne întrebăm cum ar fi dacă pietonii ar beneficia
08:58
what we take for granted as we now go between cities?
143
538000
4000
de ușurința de care ne bucurăm când ne deplasăm între orașe?
09:02
What if you could make them fun, attractive, clean,
144
542000
4000
Cum ar fi dacă orașele ar fi mai plăcute, mai atractive, mai curate,
09:06
environmentally friendly?
145
546000
2000
și mai ecologice?
09:10
What if it would make it a little bit more palatable
146
550000
3000
Și dacă am încerca să facem totul mai plăcut,
09:13
to have access via this, as that last link to mass transit,
147
553000
6000
să avem acces prin intermediul acestei ultime verigi a transportul în masă,
09:19
to get out to your cars so we can all live in the suburbs
148
559000
3000
pentru a ajunge până la mașinile noastre și a trăi cu toții în suburbii
09:22
and use our cars the way we want,
149
562000
2000
și să ne folosim mașinile așa cum ne dorim,
09:24
and then have our cities energized again?
150
564000
4000
pentru ca orașele noastre să fie revitalizate?
09:29
We thought it would be really neat to do that,
151
569000
2000
Am considerat că ar fi o idee foarte bună,
09:31
and one of the problems we really were worried about
152
571000
2000
dar una din problemele pe care le-am prevăzut
09:33
is: how do we get legal on the sidewalk?
153
573000
3000
a fost aspectul legal al acestei invenții.
09:36
Because technically I've got motors; I've got wheels -- I'm a motor vehicle.
154
576000
4000
Aceasta are un motor și roți - deci este un autovehicul.
09:40
I don't look like a motor vehicle.
155
580000
2000
Dar totuși nu arată ca un autovehicul.
09:42
I have the same footprint as a pedestrian;
156
582000
2000
Emite la fel de puțin dioxid de carbon ca și un pieton,
09:44
I have the same unique capability
157
584000
4000
are aceeași capacitate unică
09:48
to deal with other pedestrians in a crowded space.
158
588000
2000
de a se adapta celorlalți pietoni într-un spațiu aglomerat.
09:50
I took this down to Ground Zero,
159
590000
2000
Am mers cu acest aparat la Kilometrul Zero
09:52
and knocked my way through crowds for an hour.
160
592000
3000
și mi-am făcut loc printre mulțimi timp de o oră.
09:55
I'm a pedestrian. But the law typically lags technology by a generation or two,
161
595000
5000
În fond sunt un pieton. Dar legea e mereu în urmă cu vreo două generații față de tehnologie,
10:00
and if we get told we don't belong on the sidewalk, we have two choices.
162
600000
6000
iar dacă ni se spune că nu ar trebui să fim pe trotuare, atunci avem două variante.
10:06
We're a recreational vehicle that doesn't really matter,
163
606000
2000
Fie avem un vehicul de recreație fără prea mare importanță,
10:08
and I don't spend my time doing that kind of stuff.
164
608000
5000
ceea ce nu prezintă niciun interes pentru mine,
10:13
Or maybe we should be out in the street
165
613000
2000
fie ar trebui să conducem acest aparat pe stradă,
10:15
in front of a Greyhound bus or a vehicle.
166
615000
3000
printre autobuze și mașini.
10:19
We've been so concerned about that,
167
619000
2000
Am fost atât de preocupați de acest aspect
10:21
we went to the Postmaster General of the United States,
168
621000
2000
încât am mers la Directorul Poștei Statelor Unite,
10:23
as the first person we ever showed on the outside,
169
623000
3000
iar el a fost primul om din afară căruia i-am arătat invenția,
10:26
and said, "Put your people on it. Everybody trusts their postman.
170
626000
4000
și l-am rugat să testeze aparatul cu ajutorul poștașilor, deoarece lumea are încredere în ei.
10:30
And they belong on the sidewalks, and they'll use it seriously."
171
630000
5000
Și pentru că ei circulă pe trotuare, și îl vor folosi cu seriozitate.
10:35
He agreed. We went to a number of police departments
172
635000
3000
Acesta a fost de acord. Așa că ne-am adresat și unor departamente de poliție
10:38
that want their police officers back in the neighborhood
173
638000
2000
care își doresc ca polițiștii să fie mai aproape de oameni
10:40
on the beat, carrying 70 pounds of stuff. They love it.
174
640000
4000
pe străzi, echipați complet. Au fost foarte încântați.
10:44
And I can't believe a policeman is going to give themselves a ticket.
175
644000
4000
Și nu cred că un polițist își va da o amendă sie însuși.
10:48
(Laughter)
176
648000
3000
(Râsete)
10:51
So we've been working really, really hard,
177
651000
2000
Așa că am muncit din greu,
10:53
but we knew that the technology would not be as hard to develop
178
653000
3000
dar am știut de la început că nu va fi atât de greu să dezvoltăm componenta tehnologică,
10:56
as an attitude about what's important, and how to apply the technology.
179
656000
5000
precum atitudinea față de ceea ce e important, și față de cum e aplicată tehnologia.
11:01
We went out and we found some visionary people
180
661000
3000
Am căutat și am găsit oameni cu viziune,
11:04
with enough money to let us design and build these things,
181
664000
5000
și cu suficienți bani, care ne-au permis să proiectăm și să construim aparatele acestea,
11:09
and in hopefully enough time to get them accepted.
182
669000
4000
și, sper eu, în timp util pentru a le omologa.
11:13
So, I'm happy, really, I am happy to talk about this technology as much as you want.
183
673000
5000
Așa că vă pot vorbi cu toată plăcerea despre tehnologia folosită.
11:18
And yes, it's really fun, and yes, you should all go out and try it.
184
678000
4000
Este într-adevăr plăcut de folosit, și vă invit pe toți să îl incercați.
11:22
But if I could ask you to do one thing,
185
682000
2000
Dar dacă v-aș putea ruga să faceți un lucru,
11:24
it's not to think about it as a piece of technology,
186
684000
2000
nu ar fi să îl priviți ca pe o operă tehnologică,
11:26
but just imagine that, although we all understand somehow
187
686000
4000
ci gândiți-vă cum, deși cu toții considerăm
11:30
that it's reasonable that we use our 4,000-pound machine,
188
690000
4000
că este rezonabil să conducem o mașină de o tonă și jumătate
11:34
which can go 60 miles an hour,
189
694000
2000
care merge cu 100 km/h,
11:36
that can bring you everywhere you want to go,
190
696000
2000
și care te duce oriunde vrei
11:38
and somehow it's also what we used for the last mile,
191
698000
6000
și noi am folosit-o pe ultima sută de metri
11:44
and it's broken, and it doesn't work.
192
704000
3000
dar s-a stricat și nu mai funcționează.
11:47
One of the more exciting things that occurred to us
193
707000
3000
Un lucru mai interesant care ne-a ajutat să realizăm
11:50
about why it might get accepted, happened out here in California.
194
710000
5000
de ce acest vehicul ar fi acceptat, s-a întâmplat aici în California.
11:55
A few weeks ago, after we launched it,
195
715000
2000
Acum câteva săptămâni, după ce l-am lansat,
11:57
we were here with a news crew on Venice Beach, zipping up and back,
196
717000
5000
ne aflam pe Venice Beach, cu o echipă de televiziune, plimbându-ne
12:02
and he's marveling at the technology,
197
722000
2000
iar în timp ce aceștia se minunau în fața tehnologiei
12:04
and meanwhile bicycles are zipping by,
198
724000
2000
și în timp ce pe lângă noi treceau bicicliști
12:06
and skateboarders are zipping by,
199
726000
2000
și tineri pe skateboard-uri,
12:08
and a little old lady -- I mean, if you looked in the dictionary,
200
728000
4000
o bătrânică în adevăratul sens al cuvântului
12:12
a little old lady -- came by me --
201
732000
3000
s-a apropiat de mine -
12:15
and now that I'm on this, I'm the height of a normal adult now --
202
735000
4000
eram așa de înalt, cocoțat pe acesta - de înălțimea unui adult normal -
12:19
and she just stops, and the camera is there, and she looks up at me
203
739000
6000
și se oprește lângă mine, în timp ce camera ne filma, mă privește
12:25
and says, "Can I try that?"
204
745000
3000
și mă întreabă: ”Pot să îl încerc și eu?”
12:28
And what was I -- you know, how are you going to say anything?
205
748000
3000
Și bineînțeles că nu te poți opune unei asemenea rugăminți.
12:31
And so I said, "Sure."
206
751000
2000
Așa că am spus ”da”.
12:33
So I get off, and she gets on, and with a little bit of the usual, ah,
207
753000
6000
M-am dat jos, ea s-a urcat pe Segway cu ezitare
12:39
then she turns around, and she goes about 20 feet,
208
759000
5000
apoi a mers vreo 5 metri,
12:44
and she turns back around, and she's all smiles.
209
764000
3000
apoi s-a întors, neputând să își stăpânească zâmbetul.
12:47
And she comes back to me and she stops, and she says,
210
767000
6000
S-a oprit în fața mea și a spus:
12:53
"Finally, they made something for us."
211
773000
4000
”În sfârșit cineva a făcut ceva pentru noi.”
12:57
And the camera is looking down at her.
212
777000
2000
În tot acest timp, ea era filmată.
12:59
I'm thinking, "Wow, that was great --
213
779000
2000
Mi-am spus: ”Grozav! -
13:01
(Laughter)
214
781000
1000
(Râsete)
13:02
-- please lady, don't say another word."
215
782000
2000
- dar sper să nu mai spui nimic.”
13:04
(Laughter)
216
784000
3000
(Râsete)
13:07
And the camera is down at her,
217
787000
2000
Dar camera încă o filma.
13:09
and this guy has to put the microphone in her face,
218
789000
2000
iar reporterul i-a pus microfonul în față
13:11
said, "What do you mean by that?"
219
791000
2000
și a întrebat-o ce vrea să spună.
13:13
And I figured, "It's all over now,"
220
793000
2000
Atunci mi-am spus: ”Ăsta e sfârșitul meu”
13:15
and she looks up and she says, "Well,"
221
795000
4000
dar ea a privit către reporter și a spus,
13:19
she's still watching these guys go; she says, "I can't ride a bike," no,
222
799000
3000
uitându-se la toți trecătorii: ”Păi nu mă mai pot da pe bicicletă”
13:22
she says, "I can't use a skateboard, and I've never used roller blades,"
223
802000
4000
”nu pot folosi skateboard-ul, și nu m-am dat niciodată pe patine cu rotile”.
13:26
she knew them by name;
224
806000
2000
Le știa pe toate după nume..
13:28
she says, "And it's been 50 years since I rode a bicycle."
225
808000
3000
Și a adăugat: ”Nu am mai mers pe bicicletă de 50 de ani”.
13:31
Then she looks up, she's looking up, and she says,
226
811000
4000
Apoi, privind în sus către reporter, a spus:
13:35
"And I'm 81 years old, and I don't drive a car anymore.
227
815000
4000
”Am 81 de ani și nu mai pot conduce”
13:39
I still have to get to the store, and I can't carry a lot of things."
228
819000
4000
”Dar tot trebuie să merg la magazin, și nu pot căra sacoșele.”
13:43
And it suddenly occurred to me, that among my many fears,
229
823000
4000
Și atunci am realizat că printre toate temerile noastre,
13:47
were not just that the bureaucracy and the regulators
230
827000
3000
mai presus de birocrație și de organele de reglementare,
13:50
and the legislators might not get it --
231
830000
3000
și de teama că legislatorii nu vor înțelege această invenție -
13:53
it was that, fundamentally, you believe there's pressure among the people
232
833000
5000
era teama că oamenii vor simți
13:58
not to invade the most precious little bit of space left,
233
838000
3000
că le invadăm acel puțin spațiu care le-a rămas
14:01
the sidewalks in these cities.
234
841000
2000
reprezentat de trotuarele din oraș.
14:03
When you look at the 36 inches of legal requirement for sidewalk,
235
843000
4000
Când te gândești că trotuarul trebuie să aibă cel puțin 92 cm accesibili pietonilor,
14:07
then the eight foot for the parked car, then the three lanes,
236
847000
3000
iar mașinile parcate ocupă 2,5m, după care urmează cele trei benzi de circulație,
14:10
and then the other eight feet -- it's --
237
850000
2000
apoi mașinile parcate pe patrea opusă, și așa mai departe,
14:12
that little piece is all that's there.
238
852000
4000
pietonii nu au prea mult spațiu rămas.
14:16
But she looks up and says this,
239
856000
2000
Dar după ce această doamnă ne-a vorbit
14:18
and it occurs to me, well, kids aren't going to mind these things,
240
858000
2000
m-am gândit că pe copii nu o să îi deranjeze Segway-urile
14:20
and they don't vote, and business people and then young adults
241
860000
4000
plus că ei nu sunt influențați politic, și nici oamenii de afaceri sau tinerii
14:24
aren't going to mind these things -- they're pretty cool --
242
864000
2000
nu o să se simtă deranjați - aparatele astea sunt destul de grozave -
14:26
so I guess subliminally I was worried
243
866000
2000
cred că subconștientul meu era îngrijorat că
14:28
that it's the older population that's going to worry.
244
868000
3000
persoanele vârstnice se vor opune acestei invenții.
14:31
So, having seen this, and having worried about it for eight years,
245
871000
5000
Așa că, după ce mi-am făcut griji timp de 8 ani, și după ce am vorbit cu această doamnă,
14:36
the first thing I do is pick up my phone and ask our marketing and regulatory guys,
246
876000
4000
am pus mâna pe telefon și i-am sunat pe cei din echipa de marketing și reglementare,
14:40
call AARP, get an appointment right away.
247
880000
3000
și le-am cerut să stabilească o întâlnire cu cei de la Asociația Americană a Pensionarilor.
14:43
We've got to show them this thing.
248
883000
2000
Trebuie să le prezentăm această invenție.
14:45
And they took it to Washington; they showed them;
249
885000
3000
Iar ei au prezentat-o la rândul lor în Washington,
14:48
and they're going to be involved now,
250
888000
2000
și se vor implica mai mult,
14:50
watching how these things get absorbed in a number of cities,
251
890000
4000
pe măsură ce Segway își face loc în tot mai multe orașe,
14:54
like Atlanta, where we're doing trials to see if it really can, in fact,
252
894000
4000
precum Atlanta, unde efectuăm teste pentru a vedea dacă putem într-adevăr
14:58
help re-energize their downtown.
253
898000
3000
să re-energizăm centrul orașului.
15:01
(Applause)
254
901000
7000
(Aplauze)
15:08
The bottom line is, whether you believe the United Nations,
255
908000
5000
Idee de bază este că, fie că ai încredere în Națiunile Unite
15:13
or any of the other think tanks --
256
913000
2000
sau orice altă organizație -
15:15
in the next 20 years, all human population growth on this planet
257
915000
4000
în următorii 20 de ani, întreaga creștere a populației planetei
15:19
will be in cities.
258
919000
2000
va fi în orașe.
15:21
In Asia alone, it will be over a billion people.
259
921000
3000
Doar Asia va avea peste un miliard de oameni.
15:24
They learned to start with cell phones.
260
924000
4000
Ei au început cu telefoanele mobile.
15:28
They didn't have to take the 100-year trip we took.
261
928000
3000
Nu au trebuit să parcurgă cei 100 de ani care ne-au trebuit nouă.
15:31
They start at the top of the technology food chain.
262
931000
3000
Ei se află la capătul superior al lanțului trofic tehnologic.
15:34
We've got to start building cities and human environments
263
934000
3000
Trebuie să începem să construim orașe și medii umane
15:37
where a 150-pound person can go a couple of miles
264
937000
3000
în care un om de 75kg poate merge câțiva kilometri
15:40
in a dense, rich, green-space environment,
265
940000
3000
într-un mediu dens, bogat și verde,
15:43
without being in a 4,000-pound machine to do it.
266
943000
4000
fără a avea nevoie de o mașină de 2t pentru acest scop.
15:47
Cars were not meant for parallel parking;
267
947000
3000
Mașinile nu au fost concepute pentru parcarea paralelă.
15:50
they're wonderful machines to go between cities, but just think about it:
268
950000
4000
Sunt grozave pentru deplasarea între orașe, dar gândiți-vă:
15:54
we've solved all the long-range, high-speed problems.
269
954000
5000
am rezolvat toate problemele legate de distanță și viteză.
15:59
The Greeks went from the theater of Dionysus to the Parthenon in their sandals.
270
959000
5000
Grecii mergeau pe jos de la teatrul lui Dionysos până la Parthenon, doar în sandale.
16:04
You do it in your sneakers.
271
964000
2000
Noi purtăm pantofi de sport.
16:06
Not much has changed.
272
966000
2000
Lucrurile nu s-au schimbat așa de mult.
16:08
If this thing goes only three times as fast as walking -- three times --
273
968000
5000
Dacă Segway-ul ar fi doar de trei ori mai rapid decât mersul pe jos
16:13
a 30-minute walk becomes 10 minutes.
274
973000
2000
o plimbare de 30 de minute ar necesita doar 10 minute.
16:15
Your choice, when living in a city, if it's now 10 minutes --
275
975000
5000
Este alegerea voastră, dacă locuiți la oraș, să mergeți pentru doar 10 minute de acum -
16:20
because at 30 minutes you want an alternative, whether it's a bus, a train --
276
980000
4000
dacă ar necesita 30 de minute, ați vrea o alternativă, fie autobusul, fie trenul.
16:24
we've got to build an infrastructure -- a light rail --
277
984000
2000
Iar pentru asta e nevoie de o infrastructură - un tramvai, de exemplu -
16:26
or you're going to keep parking those cars.
278
986000
2000
altfel, veți continua să vă parcați mașinile peste tot în oraș.
16:28
But if you could put a pin in most cities,
279
988000
3000
Dar dacă ați pune un semn pe harta orașului,
16:31
and imagine how far you could, if you had the time, walk in one half-hour, it's the city.
280
991000
6000
și v-ați imagina cât de departe ați putea umbla într-o jumătate de oră, ar fi întregul oraș.
16:37
If you could make it fun, and make it eight or 10 minutes,
281
997000
2000
Dacă vreți să faceți provocarea mai interesantă, în 8 sau 10 minute,
16:39
you can't find your car, un-park your car, move your car,
282
999000
3000
nu veți avea timp să vă găsiți mașina, să o scoateți din parcare, să vă deplasați
16:42
re-park your car and go somewhere;
283
1002000
2000
să o parcați din nou și să mergeți undeva.
16:44
you can't get to a cab or a subway.
284
1004000
3000
Nu este suficient timp pentru a chema un taxi sau a lua metroul.
16:47
We could change the way people allocate their resources,
285
1007000
3000
Am putea schimba modul în care oamenii își alocă resursele,
16:50
the way this planet uses its energy,
286
1010000
3000
felul în care întreaga planetă își folosește resursele,
16:53
make it more fun.
287
1013000
2000
am putea face totul mult mai plăcut.
16:55
And we're hoping to some extent history will say we were right.
288
1015000
4000
Și sperăm că într-o anumită măsură istoria va confirma că avem dreptate.
17:00
That's Segway. This is a Stirling cycle engine;
289
1020000
3000
Acesta este un Segway, iar acesta este un motor Stirling.
17:03
this had been confused by a lot of things we're doing.
290
1023000
4000
Acesta a fost confundat cu multe alte lucruri pe care le facem.
17:07
This little beast, right now, is producing a few hundred watts of electricity.
291
1027000
5000
Această mică bestie produce chiar acum câteva sute de wați de electricitate.
17:12
Yes, it could be attached to this,
292
1032000
2000
Ați putea să îl atașați la acest motor,
17:14
and yes, on a kilogram of propane,
293
1034000
3000
și, cu un kilogram de propan,
17:17
you could drive from New York to Boston if you so choose.
294
1037000
5000
ați putea să mergeți de la New York la Boston.
17:22
Perhaps more interesting about this little engine is it'll burn any fuel,
295
1042000
4000
Cel mai interesant lucru despre acest mic motor este că merge cu orice combustibil,
17:26
because some of you might be skeptical
296
1046000
2000
deoarece unii dintre voi sunt sceptici
17:28
about the capability of this to have an impact,
297
1048000
4000
în ceea ce privește potențialul său impact,
17:32
where most of the world you can't simply plug into your 120-volt outlet.
298
1052000
4000
considerând faptul că în cea mai mare parte a lumii nu îl poți conecta la 120V.
17:36
We've been working on this,
299
1056000
2000
Am lucrat mult la asta,
17:38
actually, as an alternative energy source,
300
1058000
2000
și ca sursă de energie alternativă,
17:40
starting way back with Johnson & Johnson, to run an iBOT,
301
1060000
2000
de când colaboram cu Johnoson & Johnson, la funcționarea iBOT-ului,
17:42
because the best batteries you could get --
302
1062000
4000
deoarece cele mai bune baterii sunt fie
17:46
10 watt-hours per kilogram in lead,
303
1066000
2000
10 wați-oră pe kilogram în cazul bateriilor cu plumb,
17:48
20 watt-hours per kilogram nickel-cadmium,
304
1068000
2000
20 wați-oră pe kilogram în cazul bateriilor pe bază de nichel-cadmiu,
17:50
40 watt-hours per kilogram in nickel-metal hydride,
305
1070000
2000
40 wați-oră pe kilogram la bateriile pe bază de nichel cu hidrură de metal,
17:52
60 watt-hours per kilogram in lithium,
306
1072000
3000
60 wați-oră pe kilogram la bateriile cu litiu,
17:55
8,750 watt-hours of energy in every kilogram of propane or gasoline --
307
1075000
5000
și 8,750 de wați-oră de energie în fiecare kilogram de propan sau benzină -
18:00
which is why nobody drives electric cars.
308
1080000
2000
acesta fiind motivul pentru care nimeni nu conduce mașini electrice.
18:02
But, in any event, if you can burn it with the same efficiency --
309
1082000
6000
Dar, în orice caz, dacă ați putea să ardeți combustibilul la fel de eficient -
18:08
because it's external combustion -- as your kitchen stove,
310
1088000
3000
deoarece este o ardere externă - precum cuptorul cu gaz,
18:11
if you can burn any fuel, it turns out to be pretty neat.
311
1091000
3000
sau dacă ați putea arde orice combustibil, ideea devine destul de atractivă.
18:14
It makes just enough electricity to, for instance, do this,
312
1094000
3000
Acesta produce suficientă energie pentru a face asta de exemplu,
18:17
which at night is enough electricity, in the rest of the world,
313
1097000
3000
acesta fiind suficient curent, oriunde altundeva în lume,
18:20
as Mr. Holly -- Dr. Holly -- pointed out,
314
1100000
3000
precum a remarcat Dr Holly,
18:23
can run computers and a light bulb.
315
1103000
3000
pentru a pune în funcțiune un computer și un bec.
18:26
But more interestingly, the thermodynamics of this say,
316
1106000
4000
Dar e foarte intersant, cum termodinamica ne spune că
18:30
you're never going to get more than 20 percent efficiency.
317
1110000
3000
nu vom obține mai mult de 20 la sută randament.
18:33
It doesn't matter much -- it says if you get 200 watts of electricity,
318
1113000
3000
Dar nu contează așa de mult - asta înseamnă că dacă obții 200W de curent,
18:36
you'll get 700 or 800 watts of heat.
319
1116000
3000
vei obține 700 sau 800W de căldură.
18:39
If you wanted to boil water and re-condense it at a rate of 10 gallons an hour,
320
1119000
5000
dacă ai vrea să fierbi apă și să o recondensezi la o viteză de 4,5l pe oră,
18:44
it takes about 25, a little over 25.3 kilowatt --
321
1124000
3000
ai nevoie de aproximativ 25kW -
18:47
25,000 watts of continuous power -- to do it.
322
1127000
4000
25000W de curent neîntrerupt - pentru a putea face asta.
18:51
That's so much energy, you couldn't afford to desalinate
323
1131000
2000
Este atât de multă energie încât nu ne-am permite să desalinizăm
18:53
or clean water in this country that way.
324
1133000
2000
sau să curățăm apa în acest fel.
18:55
Certainly, in the rest of the world, your choice is to devastate the place,
325
1135000
4000
Bineînțeles că alte țări au ales să devasteze resursele naturale,
18:59
turning everything that will burn into heat, or drink the water that's available.
326
1139000
5000
și să ardă tot ce se poate, sau să consume toată apa care le stă la dispoziție.
19:04
The number one cause of death on this planet among humans is bad water.
327
1144000
4000
Cauza principală a deceselor de pe această planetă este apa murdară.
19:08
Depending on whose numbers you believe,
328
1148000
2000
Statisticile variază
19:10
it's between 60 and 85,000 people per day.
329
1150000
3000
între 60000 și 85000 de mii de oameni pe zi.
19:13
We don't need sophisticated heart transplants around the world.
330
1153000
3000
Transplantele sofisticate de inimă nu sunt cea mai mare necesitate a lumii.
19:16
We need water.
331
1156000
2000
Avem nevoie de apă.
19:18
And women shouldn't have to spend four hours a day looking for it,
332
1158000
3000
Iar nicio femeie nu ar trebui să petreacă 4 ore pe zi căutând apă,
19:21
or watching their kids die.
333
1161000
2000
sau vazându-și copiii cum mor.
19:23
We figured out how to put a vapor-compression distiller on this thing,
334
1163000
3000
Am descoperit cum să adăugăm un distilator cu compresie de abur,
19:26
with a counter-flow heat exchanger to take the waste heat,
335
1166000
3000
cu un flux de apă opus care să preia excesul de căldură,
19:29
then using a little bit of the electricity control that process,
336
1169000
4000
apoi, folosind anumite comenzi electrice, acest proces,
19:33
and for 450 watts, which is a little more than half of its waste heat,
337
1173000
6000
cu 450W, ceea ce e puțin mai mult decât jumătate din excesul de căldură,
19:39
it will make 10 gallons an hour of distilled water
338
1179000
2000
va produce 45l de apă distilată pe oră
19:41
from anything that comes into it to cool it.
339
1181000
2000
din lichidul de răcire.
19:43
So if we put this box on here in a few years,
340
1183000
3000
Așa că dacă i-am atașa acest motor peste câțiva ani,
19:46
could we have a solution to transportation, electricity,
341
1186000
6000
am putea oare să avem o soluție de transport, electricitate,
19:52
and communication, and maybe drinkable water
342
1192000
4000
comunicare, și poate și de apă potabilă
19:56
in a sustainable package that weighs 60 pounds?
343
1196000
4000
într-un singur pachet viabil ce cântărește 30kg?
20:00
I don't know, but we'll try it.
344
1200000
2000
Nu știu încă, dar vom încerca.
20:02
I better shut up.
345
1202000
2000
Poate ar trebui să tac.
20:04
(Applause)
346
1204000
10000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7