Dean Kamen: Rolling along, helping students and the third world

33,184 views ・ 2007-05-14

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Konstantina Zoehrer Επιμέλεια: Giannis Kouskouras
00:25
As you pointed out, every time you come here, you learn something.
0
25000
4000
Όπως σας ανέφερα, κάθε φορά που έρχεστε εδώ, μαθαίνετε κάτι.
00:29
This morning, the world's experts
1
29000
2000
Αυτό το πρωϊ, οι ειδικοί του κόσμου
00:31
from I guess three or four different companies on building seats,
2
31000
4000
από, νομίζω, τρεις ή τέσσερις διαφορετικές εταιρίες κατασκευής καθισμάτων,
00:35
I think concluded that ultimately, the solution is, people shouldn't sit down.
3
35000
5000
πιστέυω ότι ήρθαν στο συμπέρασμα ότι η απόλυτη λύση είναι να μην κάθονται οι άνθρωποι.
00:40
I could have told them that.
4
40000
2000
Θα μπορούσα να τους το είχα πει.
00:42
(Laughter)
5
42000
2000
(Γέλια)
00:44
Yesterday, the automotive guys gave us some new insights.
6
44000
6000
Εχθές, οι τύποι της αυτοκινητοβιομηχανίας μας έδωσαν νέες πληροφορίες.
00:50
They pointed out that, I believe it was between 30 and 50 years from today,
7
50000
6000
Ανέφεραν, νομίζω ήταν μεταξύ 30 και 50 από σήμερα,
00:56
they will be steering cars by wire,
8
56000
3000
ότι θα κατευθύνουν αυτοκίνητα με καλώδιο,
00:59
without all that mechanical stuff.
9
59000
2000
χωρίς τα μηχανικά κομμάτια.
01:01
(Laughter)
10
61000
2000
(Γέλια)
01:03
That's reassuring.
11
63000
2000
Aυτό είναι καθησυχαστικό.
01:05
(Applause)
12
65000
4000
(Χειροκρότημα)
01:09
They then pointed out that there'd be, sort of, the other controls by wire,
13
69000
5000
Μετά είπαν ότι θα υπάρχουν, ένα είδος, από άλλους ελεγχούς μέσω καλωδίων.
01:14
to get rid of all that mechanical stuff.
14
74000
2000
ώστε να απαλαχτούμε από όλα αυτά το μηχανικά.
01:16
That's pretty good, but why not get rid of the wires?
15
76000
5000
Aυτό είναι πολύ καλό, αλλά γιατί να μην απαλαχτούμε από τα καλώδια;
01:21
Then you don't need anything to control the car, except thinking about it.
16
81000
4000
Μετά δεν χειάζεστε τίποτα για να ελέγξετε το αυτοκινητό, παρά να το σκέφτεστε.
01:29
I would love to talk about the technology,
17
89000
2000
Θα ήθελα να μιλήσω για την τεχνολογία,
01:31
and sometime, in what's past the 15 minutes,
18
91000
4000
και κάποια στιγμή, όταν θα έχουν περάσει αυτά τα 15 λεπτά,
01:35
I'll be happy to talk to all the techno-geeks around here
19
95000
2000
θα είμαι χαρούμενος να μιλήσω σε όλους τους τεχνό- geeks εδώ
01:37
about what's in here.
20
97000
2000
για το τι υπάρχει εδώ μέσα.
01:41
But if I had one thing to say about this, before we get to first,
21
101000
4000
Αλλά αν θα είχα να πω κάτι για αυτό, πριν φτάσουμε στο πρώτο,
01:45
it would be that from the time we started building this,
22
105000
5000
θα ήταν αυτό από την εποχή που ξεκινήσαμε να φτιάξουμε αυτό,
01:51
the big idea wasn't the technology.
23
111000
2000
η μεγάλη ιδέα δεν ήταν η τεχνολογία.
01:53
It really was a big idea in technology when we started applying it
24
113000
3000
Ήταν μια πραγματικά μεγαλη ιδεά στην τεχνολογία όταν ξεκινήσαμε να το εφαρμόζουμε
01:56
in the iBOT for the disabled community.
25
116000
2000
στο iBOT για την κοινότητα με ειδικές ανάκες.
01:58
The big idea here is, I think, a new piece of a solution
26
118000
6000
Η μεγάλη ιδέα εδώ είναι, σκέφτομαι, ένα νέο κομμάτι λύσης
02:04
to a fairly big problem in transportation.
27
124000
4000
για ένα αρκετά μεγάλο πρόβλημα μετακίνησης.
02:08
And maybe to put that in perspective: there's so much data on this,
28
128000
5000
Και ίσως για να δώσουμε προόπτικη: υπάρχει τόσο πολύ πληροφορία σε αυτό,
02:13
I'll be happy to give it to you in different forms.
29
133000
2000
θα ήμουν ευτυχής να σας το δώσω σε διαφορετικές μορφές.
02:15
You never know what strikes the fancy of whom,
30
135000
3000
Δεν ξέρετε ποτέ τι ερεθίζει την φαντασία κάποιου,
02:18
but everybody is perfectly willing to believe the car changed the world.
31
138000
5000
αλλά ο καθένας έχει την τέλεια διάθεση να πιστέψει ότι το αυτοκίνητο άλλαξε τον κόσμο.
02:23
And Henry Ford, just about 100 years ago, started cranking out Model Ts.
32
143000
4000
Ο Χένρι Φόρντ, περίπου πριν 100 χρόνiα, ξεκίνησε την εκκίνηση του Model Ts.
02:27
What I don't think most people think about
33
147000
2000
Αυτό που δεν πιστεύω ότι σκέφτονται οι περισσότεροι άνθρωποι
02:29
is the context of how technology is applied.
34
149000
3000
είναι το πώς η τεχνολογία εφαρμόζεται.
02:33
For instance, in that time, 91 percent of America
35
153000
3000
Για παράδειγμα, εκείνη την εποχή, 91 τοις εκατό της Αμερικής
02:36
lived either on farms or in small towns.
36
156000
3000
ζούσε είτε σε αγροκτήματα είτε σε μικρές πόλεις.
02:39
So, the car --
37
159000
3000
Έτσι, το αυτοκίνητο --
02:42
the horseless carriage that replaced the horse and carriage -- was a big deal;
38
162000
4000
το κάρο χωρίς άλογα που αντικατέστησε το άλογα και το κάρο- ήταν μεγάλη υπόθεση,
02:46
it went twice as fast as a horse and carriage.
39
166000
2000
ήταν διπλά πιο γρήγορα όσο το άλογα και το κάρο.
02:48
It was half as long.
40
168000
2000
Και ήταν σε μάκρος το μισό.
02:50
And it was an environmental improvement, because, for instance,
41
170000
4000
Και ήταν μια περιβαλλοντική βελτίωση, για παράδειγμα,
02:54
in 1903 they outlawed horses and buggies in downtown Manhattan,
42
174000
5000
το 1903 άλογα και κάρα έγιναν παράνομα στο κέντρο του Μανχάταν,
02:59
because you can imagine what the roads look like
43
179000
3000
επειδί μπορείτε να φανταστείτε πώς ήταν οι δρόμοι
03:02
when you have a million horses,
44
182000
3000
όταν έχετε ένα εκατομμύριο άλογα,
03:05
and a million of them urinating and doing other things,
45
185000
4000
και ένα εκατομμύριο από αυτά να oυρούν και να κάνουν άλλα πράγματα,
03:09
and the typhoid and other problems created were almost unimaginable.
46
189000
6000
και ο τύφος και άλλα προβλήματα που δημουργήθηκαν ήταν σχεδόν αφάνταστα.
03:15
So the car was the clean environmental alternative to a horse and buggy.
47
195000
4000
Έτσι, το αυτοκίνητο ήταν μια περιβαλλοντικά καθαρή εναλλακτική για το αλογο και το κάρο.
03:19
It also was a way for people to get from their farm to a farm,
48
199000
4000
Ήταν επίσης ένας τρόπος για τον κόσμο να φτάσει από ένα αγρόκτημα σε αγρόκτημα,
03:23
or their farm to a town, or from a town to a city.
49
203000
3000
ή από το αγρόκτημα τους σε μια κομόπολη, ή από μια κομόπολη σε μια πόλη.
03:26
It all made sense, with 91 percent of the people living there.
50
206000
4000
Όλα αυτά είχαν νοήμα, με το 91 τοις εκατό να ζει εκει.
03:31
By the 1950s, we started connecting all the towns together
51
211000
4000
Με την δεκαετία του 1950, ξεκινήσαμε να συνδέουμε όλες τις πόλεις μαζί
03:35
with what a lot of people claim is the eighth wonder of the world, the highway system.
52
215000
4000
με αυτό που πολλοί άνρθωποι ονομάζουν το όγδοο θάυμα του κόσμο, το σύστημα των higway.
03:39
And it is certainly a wonder.
53
219000
3000
Και είναι πράγματι ένα θαύμα.
03:42
And by the way, as I take shots at old technologies,
54
222000
4000
Παρεπιπτώντος, όπως παίρνω εικόνες από παλιές τεχνολογίες,
03:46
I want to assure everybody, and particularly the automotive industry --
55
226000
4000
Θέλω να βεβαιώσω τον καθένα, και ιδιαίτερα την αυτοκινητοβιομηχανία --
03:50
who's been very supportive of us --
56
230000
2000
που ήταν μεγάλη υποστήριξω για μας --
03:52
that I don't think this in any way competes with airplanes, or cars.
57
232000
7000
δεν νομίζω ότι αυτό είναι με οποιοδήποτε τρόπο ανταγνωιστικό με αεροπλάνα, ή αυτοκίνητα.
04:00
But think about where the world is today.
58
240000
3000
Αλλά σκεφτείτε που στέκεται ο κόσμος σήμερα.
04:04
50 percent of the global population now lives in cities.
59
244000
3000
50 τις εκατό του παγκόσμιου πληθυσμού ζει τώρα σε πόλεις.
04:07
That's 3.2 billion people.
60
247000
3000
Αυτό είναι 3.2 δυσεκατομμύρια ανθρώπων.
04:11
We've solved all the transportation problems
61
251000
2000
Λύσαμε τα προβλήματα μετακίνησης
04:13
that have changed the world to get it to where we are today.
62
253000
3000
που άλλαξαν τον κόσμο για να τον φτάσουν όπου είναι τώρα.
04:16
500 years ago, sailing ships started getting reliable enough;
63
256000
3000
Πριν 500 χρόνια, τα ιστιοφόρα πλοία ξεκίνησαν να είναι αρκετά αποτελεσματικά,
04:19
we found a new continent.
64
259000
2000
βρήκαμε μια νέα ήπειρο.
04:21
150 years ago, locomotives got efficient enough, steam power,
65
261000
4000
Πριν 150 χρόνια, οι ατμομηχανές ήταν έγιναν αρκετά αποδοτικές, ένεργεια ατμού,
04:25
that we turned the continent into a country.
66
265000
3000
που μετατρέψαμε την ήπειρο σε μια χώρα.
04:28
Over the last hundred years, we started building cars,
67
268000
3000
Τα τελευταία εκατό χρόνια, ξεκινήσαμε να κατασκευάζουμε αυτοκίνητα,
04:31
and then over the 50 years we've connected every city to every other city
68
271000
3000
και μετά για 50 χρόνια συνδέσαμε κάθε πόλη με κάθε άλλη πόλη
04:34
in an extraordinarily efficient way,
69
274000
2000
με ένα ιδιαίτερο αποτελεσματικό τρόπο,
04:36
and we have a very high standard of living as a consequence of that.
70
276000
3000
και έχουμε ένα πολύ υψηλό επίπεδο ζωής ως επακόλουθο αυτού.
04:39
But during that entire process, more and more people have been born,
71
279000
5000
Αλλά κατά ολόκληρη της διαδικασία, περισσότεροι και περισσότεροι άνθρωποι γεννήθηκαν,
04:44
and more and more people are moving to cities.
72
284000
2000
και όλο ένα και περισσότεροι ανθρώποι μετακομίζουν στις πόλιες.
04:46
China alone is going to move four to six hundred million people
73
286000
4000
Η Κίνα μόνη της θα μετακομίσει τέσσερα εως έξι εκατομύρια ανθρώπων
04:50
into cities in the next decade and a half.
74
290000
3000
προς πόλεις στην επόμενη ενάμιση δεκαετία.
04:54
And so, nobody, I think, would argue that airplanes, in the last 50 years,
75
294000
6000
Και έτσι, κανείς, νομίζω, θα έλεγε ότι αεροπλάνα, τα τελευταία 50 χρόνια,
05:00
have turned the continent and the country now into a neighborhood.
76
300000
4000
μετέτρεψαν μια ήπειρο και μια χώρα τώρα μια γειτονιά.
05:04
And if you just look at how technology has been applied,
77
304000
2000
Και αν κοιτάξετε μόνο στο πως η τεχνολογία έχει εφαρμοστεί
05:06
we've solved all the long-range, high-speed, high-volume,
78
306000
4000
έχουμε λύση μακροσκελές, ταχύτατα, ογκόδεις
05:10
large-weight problems of moving things around.
79
310000
2000
μεγάλα προβλήματα με το να μετακινούμε πράγματα.
05:13
Nobody would want to give them up.
80
313000
2000
Κανείς δεν θα ήθελε να το εγκαταλήψει αυτό.
05:15
And I certainly wouldn't want to give up my airplane,
81
315000
3000
Και σίγουρα δεν θα ήθελε να αφήσει το αεροπλάνο μου,
05:18
or my helicopter, or my Humvee, or my Porsche.
82
318000
4000
ή το ελικόπτερο μου, η το Humvee μου, ή την Prosche μου.
05:22
I love them all. I don't keep any of them in my living room.
83
322000
3000
Τα αγαπώ ολα. Δεν έχω κανένα τους στο σολόνι μου.
05:25
The fact is, the last mile is the problem,
84
325000
5000
Δεδομένο είναι, ότι το τελευταίο μίλι είναι το πρόβλημα,
05:30
and half the world now lives in dense cities.
85
330000
3000
και ο μισός κόσμος ζει τώρα σε πυκνές πόλεις.
05:33
And people spend, depending on who they are,
86
333000
2000
Και ο κόσμος δαπανά ανάλογα με το ποιος είναι,
05:35
between 90 and 95 percent of their energy getting around on foot.
87
335000
5000
μεταξύ 90 και 95 τοις εκατό της ενέργειας τους μετακινούμενοι με τα πόδια.
05:40
I think there's -- I don't know what data would impress you,
88
340000
3000
Νομίζω ότι -- δεν ξέρω τι δεδομένα θα σας εντυπωσίαζαν,
05:43
but how about, 43 percent of the refined fuel produced in the world
89
343000
6000
αλλά πως γύρω στ 43 τοις εκατό του διϋλισμένου πετρελαίου παραγμένο παγκοσμίως
05:49
is consumed by cars in metropolitan areas in the United States.
90
349000
5000
καταναλώνεται από αυτοκίνητα σε μητροπολιτικές περιοχές όπως οι ηνωμένες πολιτείες.
05:55
Three million people die every year in cities due to bad air,
91
355000
5000
Τρία εκατομμύρια ανθρώπω πεθαίνουν κάθε χρόνο στις πόλεις από την κακή ατμόσφαιρα,
06:00
and almost all particulate pollution on this planet
92
360000
3000
και σχεδόν κάθε ξεχωριστή μόλυνση αυτού του πλανήτη
06:03
is produced by transportation devices, particularly sitting in cities.
93
363000
5000
παράγεται από μετακινούμενα εργαλεία, ειδικότερα σε πόλεις.
06:08
And again, I say that not to attack any industry,
94
368000
4000
Και ξανά, λέω πως δεν πρέπει να επιτεθούμε στη βιομηχανία,
06:12
I think -- I really do -- I love my airplane,
95
372000
3000
Σκέφτομαι -- πραγματικά το κάνω -- αγαπώ το αεροπλάνο μου,
06:15
and cars on highways moving 60 miles an hour
96
375000
3000
και τα αυτοκίνητα στους δρόμους μετακινούμενα 60 μίλια την ώρα
06:18
are extraordinarily efficient,
97
378000
2000
είναι ιδιαίτερα αποτελεσματικά,
06:20
both from an engineering point of view,
98
380000
3000
ισότιμα από την πλευρά του μηχανικού,
06:23
an energy consumption point of view, and a utility point of view.
99
383000
3000
και από πλευράς κατανάλωσης ενέργειας, και από την πλευρά της χρηστικότητας.
06:26
And we all love our cars, and I do.
100
386000
3000
Και όλοι αγαπάμε τα αυτοκινήτα μας, και εγώ.
06:29
The problem is, you get into the city and you want to go four blocks,
101
389000
3000
Το πρόβλημα είναι, ότι φτάνεις στην πόλη και θέλεις να περπατήσεις τέσσερα τετράγωνα,
06:33
it's neither fun nor efficient nor productive.
102
393000
3000
δεν είναι ούτε διασκεδαστικό, ούτε αποτελεσματικό, ούτε παραγωτικό.
06:36
It's not sustainable.
103
396000
2000
Δεν είναι βιώσιμο.
06:38
If -- in China, in the year 1998, 417 million people used bicycles;
104
398000
6000
Αν -- στην Κίνα, το έτος 1998, 417 εκατομμύρια ανθρώπων χρησημοποιούσαν ποδήλατα,
06:44
1.7 million people used cars.
105
404000
3000
1.7 εκατομμύρια χρησημοποιούσαν αυτοκίνητα.
06:48
If five percent of that population became, quote, middle class,
106
408000
4000
Αν πέντε τοις εκατό αυτού του πληθυσμού γινόταν, αναφέρω, μεσαία τάξη,
06:52
and wanted to go the way we've gone in the last hundred years
107
412000
5000
και ήθελε να ακολουθήσει τον δρόμο μας των τελευταίων εκατό ετών
06:57
at the same time that 50 percent of their population are moving into cities
108
417000
3000
την ίδια στιγμή που 50 τοις εκατό του πληθυσμού μετακινείται προς τις πολείς
07:00
of the size and density of Manhattan, every six weeks --
109
420000
4000
σε εκτάση και πυκνότητα του Μανχάταν, κάθε έξι εβδομάδες --
07:04
it isn't sustainable environmentally;
110
424000
2000
περιβαλλοντικά δεν είναι βιώσιμο,
07:06
it isn't sustainable economically -- there just ain't enough oil --
111
426000
4000
οικονομικά δεν είναι βιώσιμο -- απλά δεν υπάρχει αρκετό πετρελαίο.
07:10
and it's not sustainable politically.
112
430000
2000
Και δεν είναι πολιτκά βιώσιμο.
07:12
I mean, what are we fighting over right now?
113
432000
2000
Εννοώ, για ποιο πράγμα συζητάμε αυτή τη στιγμή;
07:14
We can make it complicated, but what's the world fighting over right now?
114
434000
4000
Μπορούμε να το κάνουμε περίπλοκο, αλλά για ποιο πράγμα παλεύει ο κόσμος τώρα;
07:18
So it seemed to me that somebody had to work on that last mile,
115
438000
7000
Φαινόταν σε εμένα, ότι κάποιος έπρεπε να εργαστεί σε αυτό το τελευταίο μίλι,
07:25
and it was dumb luck. We were working on iBOTs,
116
445000
3000
και ήταν απλά τύχη, ότι δουλεύουμε για το iBOTs.
07:28
but once we made this, we instantly decided
117
448000
2000
Αλλά μόλις φτιάξαμε αυτό, αποφασίσαμε
07:30
it could be a great alternative to jet skis. You don't need the water.
118
450000
4000
ότι θα μπορούσε να είναι μια σπουδαία εναλλακτική για jet skis. Δεν χρειάζεσαι το νερό.
07:34
Or snowmobiles. You don't need the snow.
119
454000
2000
Ή οχήματα χιονιού. Δεν χρειάζεσαι το χιόνι.
07:36
Or skiing. It's just fun, and people love to move around doing fun things.
120
456000
6000
Ή ski. Aπλά είναι διασκεδαστικό, και οι άνθρωποι λατρεύουν να κινούνται κάνοντας διασκεδαστικά πράγματα.
07:43
And every one of those industries, by the way --
121
463000
2000
Και κάθε μια από αυτές τις βιομηχανίες, παρεπιτώντος --
07:45
just golf carts alone is a multi-billion-dollar industry.
122
465000
3000
μονάχα τα οχήματα του γκόλφ είναι βιομηχανία πολλών δυσεκατομμυρίων.
07:48
But rather than go license this off, which is what we normally do,
123
468000
3000
Αλλά αντί να το επιτρέψετε αυτό, που είναι αυτό το όποιο κανονικά κάνουμε,
07:51
it seemed to me that if we put all our effort not into the technology,
124
471000
4000
μου φαίνεται πως αν καταβάλλουμε όλη την δύναμη μας όχι στην τεχνολογία,
07:55
but into an understanding of a world that's solved all its other problems,
125
475000
4000
αλλά σε μια κατανόηση του κόσμου ότι αυτό θα έλυνε όλα τα υπόλοιπα προβλήματα,
07:59
but has somehow come to accept that cities -- which,
126
479000
5000
αλλά αυτό θα σήμαινε κάπως να δεχτούμε ότι πόλεις -- που
08:04
right back from ancient Greece on, were meant to walk around,
127
484000
3000
κοιτόντας πίσω στην αρχαία Ελλάδα, δημιουργήθηκαν για να περπατάμε,
08:07
cities that were architected and built for people --
128
487000
3000
πόλεις διαμορφώθηκαν και χτίστηκαν για ανθώπους --
08:10
now have a footprint that,
129
490000
2000
τώρα έχουν το αποτύπωμα που,
08:12
while we've solved every other transportation problem --
130
492000
2000
όσο λύναμε κάθε άλλο πρόβλημα μετακίνησης --
08:14
and it's like Moore's law.
131
494000
2000
και είναι όπως ο νόμος του Μούρ.
08:16
I mean, look at the time it took to cross a continent in a Conestoga wagon,
132
496000
5000
Εννοώ, κοιτάξτε πόσο καιρό πήρε να διασχίσουμε μια ήπειρο σε ένα βαγόνι Conestoga,
08:21
then on a railroad, then an airplane.
133
501000
3000
μετά σε γραμμές τρένου, μετά ένα αεροπλάνο.
08:24
Every other form of transportation's been improved.
134
504000
3000
Κάθε άλλη μορφή μετακίνησης έχει βελτιωθεί.
08:28
In 5,000 years, we've gone backwards in getting around cities.
135
508000
4000
Σε 5000 χρόνια, πήγαμε πίσω για να περπατάμε σε πόλεις.
08:32
They've gotten bigger; they're spread out.
136
512000
3000
Αυτές μεγαλώσαν, απλώθηκαν.
08:35
The most expensive real estate on this planet in every city --
137
515000
5000
Η πιο ακριβή ακίνητη περουσία στον πλανήτη σε κάθε πόλη --
08:40
Wilshire Boulevard, or Fifth Avenue, or Tokyo, or Paris --
138
520000
4000
το Wilshire Boulevard, ή η Πέμπτη Λεωφόρος, ή ηFifth Avenue, η το Tόκυο, ή το Παρίσι --
08:44
the most expensive real estate is their downtowns.
139
524000
3000
η πιο ακριβή ακίνητη περουσία είναι στα κέντρα τους.
08:47
65 percent of the landmass of our cities are parked cars.
140
527000
4000
65 τοις εκατό της έκτασης των πόλεων μας είναι παρκαρισμένα αυτοκίνητα.
08:51
The 20 largest cities in the world.
141
531000
2000
Οι 20 μεγαλύτερες πόλεις του κόσμου.
08:53
So you wonder, what if cities could give to their pedestrians
142
533000
5000
Αν απορείτε, τι θα γίνοταν αν οι πόλεις θα μπορούσαν να δώσουν στους πεζούς τους
08:58
what we take for granted as we now go between cities?
143
538000
4000
αυτό που εχούμε για δεδομένο αν περπατάμε στις πόλεις;
09:02
What if you could make them fun, attractive, clean,
144
542000
4000
Τι αν μπορούσατε να τους κάνετε διασκεδαστικούς, ελκυστικους, καθαρούς,
09:06
environmentally friendly?
145
546000
2000
περιβαλλοντικά φιλικούς?
09:10
What if it would make it a little bit more palatable
146
550000
3000
Τι αν θα μπορούσαμε να το κάνουμε λίγο περισσότερο ευπρόσδεκτο
09:13
to have access via this, as that last link to mass transit,
147
553000
6000
για να έχουμε πρόσβαση μέσω αυτού, όπως αυτό το τελευταίο σημείο για μαζική μετακίνηση,
09:19
to get out to your cars so we can all live in the suburbs
148
559000
3000
για να βγούμε από τα αυτοκίνητα μας και να ζήσουμε όλοι σε προάστια
09:22
and use our cars the way we want,
149
562000
2000
και χρησημοποιούσαμε τα αυτοκίνητα μας όπως θέλαμε,
09:24
and then have our cities energized again?
150
564000
4000
και έχοντας τις πόλεις μας ξανά γεμάτες ενέργια;
09:29
We thought it would be really neat to do that,
151
569000
2000
Σκεφτήκαμε ότι θα ήταν πολύ καλό να γίνοταν αυτό,
09:31
and one of the problems we really were worried about
152
571000
2000
και ένα των προβλημάτων για το όποιο πραγματικά ανησυχούσαμε
09:33
is: how do we get legal on the sidewalk?
153
573000
3000
είναι, πως θα πάμε νόμιμα στον πλάγιο δρόμο,
09:36
Because technically I've got motors; I've got wheels -- I'm a motor vehicle.
154
576000
4000
γιατί τεχνικά έχω μοτόρ, έχω ρόδες -- είμαι μηχανικό όχημα.
09:40
I don't look like a motor vehicle.
155
580000
2000
Δεν φαίνομαι σαν μηχανικό όχημα.
09:42
I have the same footprint as a pedestrian;
156
582000
2000
Έχω το ίδοο αποτύπωμα όπως ένας πεζός,
09:44
I have the same unique capability
157
584000
4000
έχω την ίδια μοναδική δυνατότητα
09:48
to deal with other pedestrians in a crowded space.
158
588000
2000
να αντιμετωπίσω άλλοθς πεζούς σε ένα μέρος με πλήθος.
09:50
I took this down to Ground Zero,
159
590000
2000
Πήγα αυτό στο Σημείο Μηδέν,
09:52
and knocked my way through crowds for an hour.
160
592000
3000
και έφτιαξα τον δρόμο μου ανάμεσα στο πλήθοι για μια ώρα.
09:55
I'm a pedestrian. But the law typically lags technology by a generation or two,
161
595000
5000
Είμαι πεζός. Αλλά η τυπική νομοθεσία καθυηστερεί την τεχνολογία για μια γενιά ή δυο,
10:00
and if we get told we don't belong on the sidewalk, we have two choices.
162
600000
6000
και όταν μας λένε ότι δεν ανήκουμε σε πλάγιο δρόμο, έχουμε δυο επιλογές.
10:06
We're a recreational vehicle that doesn't really matter,
163
606000
2000
Είμαστε ένα επανα-δημιουργημένο όχημα που δεν έχει και πολύ σημασία,
10:08
and I don't spend my time doing that kind of stuff.
164
608000
5000
δεν περνώ τον χρόνο μου κάνοντας τέτοτοια πράγματα.
10:13
Or maybe we should be out in the street
165
613000
2000
Ή ίσως θα έπρεπε να είμαστε έξω στο δρόμο
10:15
in front of a Greyhound bus or a vehicle.
166
615000
3000
μπροστά στο λεωφορείο Greyhound ή ένα όχημα.
10:19
We've been so concerned about that,
167
619000
2000
Είμαστε προβληματισμένοι για αυτό,
10:21
we went to the Postmaster General of the United States,
168
621000
2000
φτάσμα στον Διοηκητής Ταχυδρομικού Οργανισμού των Ηνωμένων Πολιτειών,
10:23
as the first person we ever showed on the outside,
169
623000
3000
σαν το πρώτο άτομο που δείξαμε έξω,
10:26
and said, "Put your people on it. Everybody trusts their postman.
170
626000
4000
και είπαμε, «Βάλτε τον κόσμο σας σε αυτό, όλοι εμπιστευόνται τον ταχυδρόμο τους.
10:30
And they belong on the sidewalks, and they'll use it seriously."
171
630000
5000
Και αυτοί ανήκουν στον πλάγιο δρόμο, και το χρησημοποιούν σοβαρά».
10:35
He agreed. We went to a number of police departments
172
635000
3000
Συμφώνησε. Πήγαμε σε έναν αριθμό αστυνομικών τμημάτων
10:38
that want their police officers back in the neighborhood
173
638000
2000
που θέλουν του αστυνομικούς τους πίσω στην γειτονιά
10:40
on the beat, carrying 70 pounds of stuff. They love it.
174
640000
4000
στην περιοχή, κουβαλόντας 70 pounds πραγμάτων. Θα το λάτρευαν.
10:44
And I can't believe a policeman is going to give themselves a ticket.
175
644000
4000
Και δεν μπορώ να πιστέψω ότι ο αστυνομικό θα δώσι στον εαυτό του μια κλήση.
10:48
(Laughter)
176
648000
3000
(Γέλια)
10:51
So we've been working really, really hard,
177
651000
2000
Έτσι εργαζόμαστε πολύ, πολύ σκληρά,
10:53
but we knew that the technology would not be as hard to develop
178
653000
3000
αλλά γνωρίζαμε ότι η τεχνολογία δεν ήταν τόσο δύσκολο να αναπτυχθεί
10:56
as an attitude about what's important, and how to apply the technology.
179
656000
5000
ως μια στάση για το τι είναι σημαντικό, και πως να εφαρμοστεί η τεχνολογία.
11:01
We went out and we found some visionary people
180
661000
3000
Πήγαμε έξω και βρήκαμε κάποιους διορατικούς ανθρώπους
11:04
with enough money to let us design and build these things,
181
664000
5000
με αρκετά χρήματα για να σχεδιάσουμε και να δημιουργήσουμε αυτά τα πράγματα,
11:09
and in hopefully enough time to get them accepted.
182
669000
4000
και να τα κάνουμε αποδεκτά σε αισιόδοξα αρκετό χρονικό διάστημα .
11:13
So, I'm happy, really, I am happy to talk about this technology as much as you want.
183
673000
5000
Έτσι, είμαι ευτυχισμένος, πραγματικά, είμαι ευτυχισμένος για αυτή την τεχνολόγια όσο θέλετε.
11:18
And yes, it's really fun, and yes, you should all go out and try it.
184
678000
4000
Και ναι, είναι πραγματικά διασκεδαστικό, και ναι, θα πρέπει να πάτε όλοι να το δοκιμάσετε.
11:22
But if I could ask you to do one thing,
185
682000
2000
Αλλά αν θα μπορούσα να κάνετε ένα πράγμα,
11:24
it's not to think about it as a piece of technology,
186
684000
2000
δεν είναι να το σκεφτείτε ως ένα κομμάτι τεχνολογίας,
11:26
but just imagine that, although we all understand somehow
187
686000
4000
αλλά απλά να φανταστείτε ότι, παρόλου που όλοι καταλαβαίνουμε κάπως
11:30
that it's reasonable that we use our 4,000-pound machine,
188
690000
4000
ότι είναι δικαιολογημένο να χρησημοποιούμε μια μηχανή 4000 pound,
11:34
which can go 60 miles an hour,
189
694000
2000
που μπορεί να κάνει 60 μίλια την ώρα,
11:36
that can bring you everywhere you want to go,
190
696000
2000
που μπορεί να σας πάει όπου θέλετε να πάτε,
11:38
and somehow it's also what we used for the last mile,
191
698000
6000
και κάπως είναι και αυτό που χρησημοποιούμε για το τελευταίο μίλι,
11:44
and it's broken, and it doesn't work.
192
704000
3000
και είναι χαλασμένο, και δεν λειτουργεί.
11:47
One of the more exciting things that occurred to us
193
707000
3000
Ένα από τα πιο συγκλονιστικά πράγματα που μας συνέβει
11:50
about why it might get accepted, happened out here in California.
194
710000
5000
για το πως μπορεί να γίνει αποδεκτό, έγινε εδώ στην Καλιφόρνια.
11:55
A few weeks ago, after we launched it,
195
715000
2000
Πριν κάποιες εβδομάδες, μετά την κυκλοφορία του,
11:57
we were here with a news crew on Venice Beach, zipping up and back,
196
717000
5000
είμασταν με ένα συνεργείο ειδήδεων στο Venice Beach, κινούμενοι πέρα δόθε,
12:02
and he's marveling at the technology,
197
722000
2000
και εκείνος θαυμάζει την τεχνολογία,
12:04
and meanwhile bicycles are zipping by,
198
724000
2000
και εντομεταξύ ποδήλατα περνούσαν,
12:06
and skateboarders are zipping by,
199
726000
2000
και skateboarders περνούσαν,
12:08
and a little old lady -- I mean, if you looked in the dictionary,
200
728000
4000
και μια μικρή ηλικιωμένη κυρία -- εννοώ, αν ψάχνατε ένα λεξικό,
12:12
a little old lady -- came by me --
201
732000
3000
η ηλικιωμένη κυρία -- ερχόταν σε εμένα --
12:15
and now that I'm on this, I'm the height of a normal adult now --
202
735000
4000
και τώρα είμαι πάνω σε αυτό, είμαι στο ύψος ένος φυσιολογικού ενήλικα τώρα --
12:19
and she just stops, and the camera is there, and she looks up at me
203
739000
6000
και εκείνη απλά σταμάτησε, και η κάμερα είναι εκεί, και κοιτά προς εμένα
12:25
and says, "Can I try that?"
204
745000
3000
και λέει, «Μπορώ να το δοκιμάσω αυτό;»
12:28
And what was I -- you know, how are you going to say anything?
205
748000
3000
Και τι ήμουν εγώ -- ξέρετε, πάτε να πείτε κάτι;
12:31
And so I said, "Sure."
206
751000
2000
Και έτσι είπα, «Φυσικά».
12:33
So I get off, and she gets on, and with a little bit of the usual, ah,
207
753000
6000
Έτσι κατέβηκα, και ανέβηκε εκείνη, και με λίγο συνήθεια, α,
12:39
then she turns around, and she goes about 20 feet,
208
759000
5000
μετά γυρνούσε πέρα δόθε, και πήγε περίπου 20 πόδια,
12:44
and she turns back around, and she's all smiles.
209
764000
3000
και επέστρεφε, και είναι όλο χαμόγελα.
12:47
And she comes back to me and she stops, and she says,
210
767000
6000
Και επέστρεψε σε εμένα και σταμάτησε, και είπε,
12:53
"Finally, they made something for us."
211
773000
4000
«Τελικά, έφτιαξάν κάτι για εμάς».
12:57
And the camera is looking down at her.
212
777000
2000
Και η κάμερα την κοιτά.
12:59
I'm thinking, "Wow, that was great --
213
779000
2000
Σκέφτομαι, «Ουάου, αυτό ήταν φοβερό --
13:01
(Laughter)
214
781000
1000
(Γέλια)
13:02
-- please lady, don't say another word."
215
782000
2000
-- Παρακαλώ κυρία, μην πείτε άλλη κουβέντα».
13:04
(Laughter)
216
784000
3000
(Γέλια)
13:07
And the camera is down at her,
217
787000
2000
Και η κάμερα την κοιτά,
13:09
and this guy has to put the microphone in her face,
218
789000
2000
και αυτός ο τύπος πρέπει να βάλει το μικρόφωνο στο πρόσωπο της,
13:11
said, "What do you mean by that?"
219
791000
2000
λέει, «Τι εννοείτε με αυτό;»
13:13
And I figured, "It's all over now,"
220
793000
2000
Έβγαλα το συμπερασμά ότι όλα τελείωσαν,
13:15
and she looks up and she says, "Well,"
221
795000
4000
και κοιτά προς τα πανω και λέει, «Λοιπόν»,
13:19
she's still watching these guys go; she says, "I can't ride a bike," no,
222
799000
3000
και κοιτά ακόμα αυτούς του τύπους, και λέει, «Δεν μπορώ να κάνω ποδήλατο», όχι,
13:22
she says, "I can't use a skateboard, and I've never used roller blades,"
223
802000
4000
λέει, «Δεν μπορώ να κάνω skateboard, και δεν έχω χρησημοποιήσει ποτέ πατίνια»,
13:26
she knew them by name;
224
806000
2000
τα ήξερε όλα με το όνομα τους,
13:28
she says, "And it's been 50 years since I rode a bicycle."
225
808000
3000
και είπε, «Και έχουν πέρασει 50 χρόνια από τότε που έκανα ποδήλατο».
13:31
Then she looks up, she's looking up, and she says,
226
811000
4000
Μετά κοιτά προς τα πάνω, κοιτά προς τα πάνω, και λέει,
13:35
"And I'm 81 years old, and I don't drive a car anymore.
227
815000
4000
«Είμαι 81 χρονών, και δεν οδηγώ πλέον αυτοκίνητο,
13:39
I still have to get to the store, and I can't carry a lot of things."
228
819000
4000
αλλά έχω ακόμα ανάγκη να πάω στο μαγαζί, και δεν μπορώ να κουβαλήσω πολλά πράγματα».
13:43
And it suddenly occurred to me, that among my many fears,
229
823000
4000
Και ξαφνικά μου φάνηκε, ότι μεταξύ των πολλών φόβων μου,
13:47
were not just that the bureaucracy and the regulators
230
827000
3000
δεν ήταν μόνο ότι η γραφειοκρατεία και οι ρυθμίσεις
13:50
and the legislators might not get it --
231
830000
3000
και οι νομοθέτες δεν θα το καταλάβαιναν
13:53
it was that, fundamentally, you believe there's pressure among the people
232
833000
5000
αλλά ότι, βασικά, πιστεύετε ότι υπήρεχε πίεση μεταξύ των ανθρώπων
13:58
not to invade the most precious little bit of space left,
233
838000
3000
για να μη παραβιαστεί το πιο πολύτιμο μικρό κομμάτι από ελεύθερο χώρο,
14:01
the sidewalks in these cities.
234
841000
2000
τους πλαγίους δρόμους σε αυτές τις πόλεις.
14:03
When you look at the 36 inches of legal requirement for sidewalk,
235
843000
4000
Όταν κοιτάτε σε 36 ίντσες μόνημων προδιαγραφών για πλάγιο δρόμο,
14:07
then the eight foot for the parked car, then the three lanes,
236
847000
3000
μετά τα οχτώ πόδια για το παρκαρισμένο αυτοκίνητο, μέτα τις τρείς λωρίδες κυκλοφορίας,
14:10
and then the other eight feet -- it's --
237
850000
2000
και μετά τα άλλα οχτώ πόδια -- είναι --
14:12
that little piece is all that's there.
238
852000
4000
ότι αυτό το μικρό κομμάτι είναι ότι υπάρχει.
14:16
But she looks up and says this,
239
856000
2000
Αλλά κοιτά προς τα πάνω και λέει αυτό,
14:18
and it occurs to me, well, kids aren't going to mind these things,
240
858000
2000
και μου φαίνεται, πως, παιδιά δεν θα σκεφτούν αυτά τα πράγματα,
14:20
and they don't vote, and business people and then young adults
241
860000
4000
και δεν ψηφίζουν, και ο κόσμος των επιχειρήσεων και οι νεαροί ενήλικες
14:24
aren't going to mind these things -- they're pretty cool --
242
864000
2000
δεν θα σκεφτούν αυτά τα πράγματα, που είναι πραγματικά φοβερά,
14:26
so I guess subliminally I was worried
243
866000
2000
και νομίζω ότι ανησυχούσα υποσυνείδητα
14:28
that it's the older population that's going to worry.
244
868000
3000
πως ο ηλικιωμένος πληθυσμός θα ανησυχούσε.
14:31
So, having seen this, and having worried about it for eight years,
245
871000
5000
Έτσι, έχοντας δει αυτό, και έχοντας προβληματιστεί για αυτό για οχτώ χρόνια,
14:36
the first thing I do is pick up my phone and ask our marketing and regulatory guys,
246
876000
4000
το πρώτο πράγμα που κάνω είναι να σηκώσω το τηλέφωνο μου και να ρωτήσω τους τους ανθρώπους του μαρκετίνγκ και των κανονισμών,
14:40
call AARP, get an appointment right away.
247
880000
3000
καλώντας το ΑΑRP, για να πάρω αμέσως ραντεβου.
14:43
We've got to show them this thing.
248
883000
2000
Πρέπει να τους δείξουμε αυτό το πράγμα.
14:45
And they took it to Washington; they showed them;
249
885000
3000
Και το πήγαν στη Washington, τους έδειξαν,
14:48
and they're going to be involved now,
250
888000
2000
και τώρα θα αναμειχθούν,
14:50
watching how these things get absorbed in a number of cities,
251
890000
4000
παρακολουθόντας πως αυτά τα πράγματα απορροφόνται σε έναν αριθμό πόλεων,
14:54
like Atlanta, where we're doing trials to see if it really can, in fact,
252
894000
4000
όπως η Ατλάντα, όπου κάνουμε όλες αυτές τις δοκιμές για να δούμε αν μπορεί πραγματικά, στην ουσία
14:58
help re-energize their downtown.
253
898000
3000
να βοηθίσει να επανα- ενεργοποιήσει το κέντρο τους.
15:01
(Applause)
254
901000
7000
(Χειροκρότημα)
15:08
The bottom line is, whether you believe the United Nations,
255
908000
5000
Το συμπέρασμα είναι, είτε πιστέυετε στα Ηνωμένα Έθνη,
15:13
or any of the other think tanks --
256
913000
2000
ή σε οποιοδήποτε άλλο think tank --
15:15
in the next 20 years, all human population growth on this planet
257
915000
4000
στα επόμενα είκοσι χρόνια, ολόκληρη η ανάπτυξη του ανθρώπινου πληθυσμού αυτού του πλανήτη
15:19
will be in cities.
258
919000
2000
θα είναι στις πόλεις.
15:21
In Asia alone, it will be over a billion people.
259
921000
3000
Μονάχα στην Ασία, θα είναι περισσότερο από ένα δυσεκατομμύριο ανθρώπων.
15:24
They learned to start with cell phones.
260
924000
4000
Έμαθαν θα ξεκινήσουν με κινητά τηλέφωνα.
15:28
They didn't have to take the 100-year trip we took.
261
928000
3000
Δεν χρειάστηκε να κάνουν αυτή την διαδρομή 100 ετών που κάναμε.
15:31
They start at the top of the technology food chain.
262
931000
3000
Ξεκινήσαν στην κορυφή στην τεχολογική αλυσίδα διατροφής.
15:34
We've got to start building cities and human environments
263
934000
3000
Εμείς έπρεπε να ξεκινήσουμε να χτίσουμε πόλεις, ανθρώπινα περιβάλλοντα
15:37
where a 150-pound person can go a couple of miles
264
937000
3000
όπου ένα άτομο 150 pound μπορεί να περπατήσει κάποια μίλια
15:40
in a dense, rich, green-space environment,
265
940000
3000
σε ένα πυκνό, πλούσιο, πράσινο-χωρό περιβάλλον,
15:43
without being in a 4,000-pound machine to do it.
266
943000
4000
χωρίς να είναι μια μηχανή 4000 pound για να το κάνει.
15:47
Cars were not meant for parallel parking;
267
947000
3000
Αυτοκίνητα δεν φτιάχυηκαν για παράλληλο παρκάρισμα,
15:50
they're wonderful machines to go between cities, but just think about it:
268
950000
4000
είναι εκπληκτικές μηχανές για την μετακίνησε ανάμενσα στις πόλεις, αλλά σκεφτείτε το μονάχα:
15:54
we've solved all the long-range, high-speed problems.
269
954000
5000
λύσαμε όλα τα μακροσκελή, ταχύτατα προβλήματα.
15:59
The Greeks went from the theater of Dionysus to the Parthenon in their sandals.
270
959000
5000
Οι Έλληνες περπατούσαν από το θέατρο του Διόνυσου μέχρι τον Παρθενώνω με τα σανδάλια τους.
16:04
You do it in your sneakers.
271
964000
2000
Εσείς το κάνετε με τα αθλητικά σας.
16:06
Not much has changed.
272
966000
2000
Δεν άλλαξε και πολύ.
16:08
If this thing goes only three times as fast as walking -- three times --
273
968000
5000
Αν αυτό γίνεται μόνο τρείς φορές όσο το περπάτηνα --τρείς φορές --
16:13
a 30-minute walk becomes 10 minutes.
274
973000
2000
ένας 30- λεπτός περίπατος γίνεται 10 λεπτά.
16:15
Your choice, when living in a city, if it's now 10 minutes --
275
975000
5000
Η επιλογή σας, όταν ζείτε σε μια πόλη, αν είναι τώρα 10 λεπτά --
16:20
because at 30 minutes you want an alternative, whether it's a bus, a train --
276
980000
4000
γιατί στα 30 λεπτά θέλετε μια εναλλκατική, είτε αυτό είναι λεωφορείο, τρένο/
16:24
we've got to build an infrastructure -- a light rail --
277
984000
2000
Πρέπει να χτίσουμε μια υποδομή -- απαλές γραμμές --
16:26
or you're going to keep parking those cars.
278
986000
2000
ή θα συνεχίσετε να παρκάρετε αυτά τα αυτοκίνητα.
16:28
But if you could put a pin in most cities,
279
988000
3000
Αλλά αν μπορείτε να βάλετε μια καρφίτσα στις περισσότερες πόλεις,
16:31
and imagine how far you could, if you had the time, walk in one half-hour, it's the city.
280
991000
6000
και φανταστείτε πόσο μακριά θα μπορούσατε, αν είχατε τον χρόνο, να περπατήσετε σε μισή ώρα, είναι η πόλη.
16:37
If you could make it fun, and make it eight or 10 minutes,
281
997000
2000
Αν μπορούσατε να το κάνετε διασκεδαστικό, και να το κάνετε 8 ή 10 λεπτά,
16:39
you can't find your car, un-park your car, move your car,
282
999000
3000
μπορείτε να βρείτε το αυτοκίνητό σας, να ξε- παρκάρετε το αυτοκίνητο σας, να κινήσετε το αυτοκίνητο σας,
16:42
re-park your car and go somewhere;
283
1002000
2000
να το επανά- παρκάρετε και να πάτε κάπου,
16:44
you can't get to a cab or a subway.
284
1004000
3000
δεν μπορείτε να πάτε σε ένα τρόλεϊ ή μετρό.
16:47
We could change the way people allocate their resources,
285
1007000
3000
Θα μπορούσαμε να αλλάξουμε τον τρόπο με τον όποιο οι άνθρωποι τοποθετούν πηγές,
16:50
the way this planet uses its energy,
286
1010000
3000
τον τρόπο με τον όποιο αυτός ο πλανήτης χρησημοποιέι ενέργεια,
16:53
make it more fun.
287
1013000
2000
να το κάνουμε πιο διασκεδαστικό.
16:55
And we're hoping to some extent history will say we were right.
288
1015000
4000
Και ελπίζουμε σε μια πρόσθηκη στην ιστορία ότι είχαμε δίκιο.
17:00
That's Segway. This is a Stirling cycle engine;
289
1020000
3000
Aυτό είναι Segway. Aυτό είναι μια μηχανή Stirling cycle,
17:03
this had been confused by a lot of things we're doing.
290
1023000
4000
που μπερδέυεται από πολλά πράγματα που κάνουμε.
17:07
This little beast, right now, is producing a few hundred watts of electricity.
291
1027000
5000
Αυτό το μικρό τέρας, αυτή τη στιγμή, παράγει κάποια εκατοντάδες βαττ ηλεκτρικής ενέργειας.
17:12
Yes, it could be attached to this,
292
1032000
2000
Ναι, θα μπορούσε να καταλογιστεί σε αυτό,
17:14
and yes, on a kilogram of propane,
293
1034000
3000
και ναι, σε ένα κιλό προπάνιο,
17:17
you could drive from New York to Boston if you so choose.
294
1037000
5000
θα μπορούσατε να οδηγήσετε από την Νέα Υόρκη στο Μπόστον αν το επιλέγατε έτσι.
17:22
Perhaps more interesting about this little engine is it'll burn any fuel,
295
1042000
4000
Ίσως πιο ενδιαφέρον σε αυτή την μικρή μηχανή είναι ότι δεν καιεί πετρέλαιο,
17:26
because some of you might be skeptical
296
1046000
2000
γιατί κάποιοι από εσάς μπορεί να είναι σκεπτικοί
17:28
about the capability of this to have an impact,
297
1048000
4000
για την δυνατότητα αυτού για να έχει αποτέλεσμα,
17:32
where most of the world you can't simply plug into your 120-volt outlet.
298
1052000
4000
όταν το μεγαλύτερο κομμάτι του κόσμου δεν μπορείτε να το βάλετε σε μια μπρίζω 120 βόλτ.
17:36
We've been working on this,
299
1056000
2000
Εργαστήκαμε σε αυτό,
17:38
actually, as an alternative energy source,
300
1058000
2000
με την ακρίβεια, ως εναλλακτικής πηγής ενέργειας,
17:40
starting way back with Johnson & Johnson, to run an iBOT,
301
1060000
2000
ξεκινόντας τον δρόμο πίσω με Johnson & Johnson, για να τρέξουμε ένα iBOT,
17:42
because the best batteries you could get --
302
1062000
4000
γιατί οι καλύτερες μπαταρίες που μπορείτε να έχετε --
17:46
10 watt-hours per kilogram in lead,
303
1066000
2000
10 βατώρες ανά κιλό σε μολύβι γραφίδας,
17:48
20 watt-hours per kilogram nickel-cadmium,
304
1068000
2000
20 βατώρες ανά κιλό νικελούχο κάδμιο,
17:50
40 watt-hours per kilogram in nickel-metal hydride,
305
1070000
2000
40 βατώρες ανά κιλό νικελούχο μεταλικό ένυδρο άλας,
17:52
60 watt-hours per kilogram in lithium,
306
1072000
3000
60 βατώρες ανά κιλό λιθίου,
17:55
8,750 watt-hours of energy in every kilogram of propane or gasoline --
307
1075000
5000
8750 βατώρες ενέργεια σε κάθε κιλό προπανιου η γκαζολινίου --
18:00
which is why nobody drives electric cars.
308
1080000
2000
που είναι γιατί δεν οδηγεί κανείς ηλεκτρικά αυτοκίνητα.
18:02
But, in any event, if you can burn it with the same efficiency --
309
1082000
6000
Αλλά, σε κάθε περίπτωση, αν μπρείτε να καίτε με την ίδια αποτελεσματικότητα --
18:08
because it's external combustion -- as your kitchen stove,
310
1088000
3000
λόγω της εξωτερικής κάυσης -- όπως ο φούρνος της κουζίνας σας,
18:11
if you can burn any fuel, it turns out to be pretty neat.
311
1091000
3000
αν μπορείτε να καίτε όποια ύλη, εμφανίζεται αρκετά πρόσφορό.
18:14
It makes just enough electricity to, for instance, do this,
312
1094000
3000
Παράγει αρκετή ηλεκτρική ενέργεια, για παράδειγνα, για να κάνετε αυτό,
18:17
which at night is enough electricity, in the rest of the world,
313
1097000
3000
που είναι αρκετή ηλεκτρική ενέργεια τη νύχτα, για το υπόλοιπο του κόσμου,
18:20
as Mr. Holly -- Dr. Holly -- pointed out,
314
1100000
3000
όπως ο κύριος Χόλι -- Δοκτώρ Χόλι -- επισημαίνει,
18:23
can run computers and a light bulb.
315
1103000
3000
μπορεί να τρέξει υπολογιστές με μια λάμπα.
18:26
But more interestingly, the thermodynamics of this say,
316
1106000
4000
Αλλά πιο ενδιαφέρον, οι θερμοδυναμική αυτού λέει,
18:30
you're never going to get more than 20 percent efficiency.
317
1110000
3000
ότι δεν θα πάρετε ποτέ περισσότερο από 20 τοις εκατό αποτελεσματικότηα.
18:33
It doesn't matter much -- it says if you get 200 watts of electricity,
318
1113000
3000
Δεν έχει πολύ σημασία -- λέει αν πάρετε 200 βαττ ηλεκτρικής ενέργειας,
18:36
you'll get 700 or 800 watts of heat.
319
1116000
3000
παίρνετε επτακόσια ή οχτακόσια βαττ θερμότητας.
18:39
If you wanted to boil water and re-condense it at a rate of 10 gallons an hour,
320
1119000
5000
Αν θα θέλατε να βράσετε νερό και να το επανασυμπυκνώετε σε ένα βαθμό των 10 γαλονίων την ώρα,
18:44
it takes about 25, a little over 25.3 kilowatt --
321
1124000
3000
χρειάζεται περίπου 25, λίγο παραπάνω από 25.3 κίλοβατ --
18:47
25,000 watts of continuous power -- to do it.
322
1127000
4000
25000 βαττ συνεχόμενης ενέργεια -- για να το κάνετε.
18:51
That's so much energy, you couldn't afford to desalinate
323
1131000
2000
Αυτό είναι τόσο ενέργεια, που δεν έχετε την δυνατότηα να αφαλάτωσετε
18:53
or clean water in this country that way.
324
1133000
2000
ή να καθαρού νερού σε αυτή την χώρα με αυτό τον τρόπο.
18:55
Certainly, in the rest of the world, your choice is to devastate the place,
325
1135000
4000
Σίγουρα, στο υπόλοιπο του κόσμου, η επιλογή σας είναι να ερημμώσετε το μέρος
18:59
turning everything that will burn into heat, or drink the water that's available.
326
1139000
5000
μετατρέποντας τα πάντα που καίγεται σε θερμ΄τητα, ή να πιείτε το διαθέσιμο νερό.
19:04
The number one cause of death on this planet among humans is bad water.
327
1144000
4000
Η νουμέρο ένα αιτία θανάτου ανθρώπων σε αυτό τον πλανήτη είναι έλλειψη νερού.
19:08
Depending on whose numbers you believe,
328
1148000
2000
Εξαρτάται σε ποιονού νούμερα πιστέυετε,
19:10
it's between 60 and 85,000 people per day.
329
1150000
3000
είναι μεταξύ 60 και 85000 άνθρωποι κάθε μέρα.
19:13
We don't need sophisticated heart transplants around the world.
330
1153000
3000
Δεν έχουμε ανάγκη κλεπτυσμένων μεταμοσχευμάτων καρδιάς στον κόσμο.
19:16
We need water.
331
1156000
2000
Έχουμε ανάγκη από νερό.
19:18
And women shouldn't have to spend four hours a day looking for it,
332
1158000
3000
Και γυναίκες δεν θα έπρεπε να περνούν ώρες για να το ψάχνουν,
19:21
or watching their kids die.
333
1161000
2000
ή να βλέπουν τα παιδιά να πεθαίνουν.
19:23
We figured out how to put a vapor-compression distiller on this thing,
334
1163000
3000
Ανακαλύψαμε πως μπορούμε να τοποθετήσουμε μια έναν καθαρισμό ατμό-συμπύκνωσης σε αυτό το πράγμα,
19:26
with a counter-flow heat exchanger to take the waste heat,
335
1166000
3000
με έναν μετρητή ροής αλλαγής θερμοκρασίας για να πάρει την δαπανούμενη θερμοκρασία,
19:29
then using a little bit of the electricity control that process,
336
1169000
4000
μετά χρησημοποιόντας λίγο από την ρύθμισι ηλεκτρικήε ενέργεια, αυτή η διαδικασία,
19:33
and for 450 watts, which is a little more than half of its waste heat,
337
1173000
6000
και για 450 βαττ, που είναι κάτι παραπάνω από το μισό της αναγκαίας ενέργειας του,
19:39
it will make 10 gallons an hour of distilled water
338
1179000
2000
θα παράγει 10 γαλόνια την ώρα καθαρού νερού
19:41
from anything that comes into it to cool it.
339
1181000
2000
από οτιδήποτε εισέρχεται για να το δροσίσει.
19:43
So if we put this box on here in a few years,
340
1183000
3000
Έτσι, τοποθετούμε αυτό το κουτί εδώ σε κάποια χρόνια,
19:46
could we have a solution to transportation, electricity,
341
1186000
6000
θα μπορούσαμε να έχουμε μια λύση για μετακίνηση, ηλεκτρική ενέργεια,
19:52
and communication, and maybe drinkable water
342
1192000
4000
και επικοινωνία, και ίσως πόσιμο νερό
19:56
in a sustainable package that weighs 60 pounds?
343
1196000
4000
σε ένα βιώσιμο πακέτο που ζυγίζει 27 κιλά;
20:00
I don't know, but we'll try it.
344
1200000
2000
Δεν ξέρω, αλλά θα το δοκιμάσουμε.
20:02
I better shut up.
345
1202000
2000
Καλύτερα να σωπάσω.
20:04
(Applause)
346
1204000
10000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7