아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: InHyuk Song
검토: Dae-won Jeong
00:25
As you pointed out, every time you come here, you learn something.
0
25000
4000
매번 여러분이 여기에 올 때마다 여러분은 뭔가를 배웁니다
00:29
This morning, the world's experts
1
29000
2000
오늘 아침, 세계적인 전문가들을 만났는데
00:31
from I guess three or four different companies on building seats,
2
31000
4000
아마도 의자를 만드는 서너개의 회사들이었던 것 같은데
00:35
I think concluded that ultimately, the solution is, people shouldn't sit down.
3
35000
5000
궁극적인 솔루션은 사람들이 의자에 앉지 말아야 한다는 것이었죠
00:40
I could have told them that.
4
40000
2000
그렇게 말할 수만 있다면요
00:42
(Laughter)
5
42000
2000
(웃음)
00:44
Yesterday, the automotive guys gave us some new insights.
6
44000
6000
어제는 자동차 회사의 사람들이 우리들에게 새로운 인사이트를 주었죠
00:50
They pointed out that, I believe it was between 30 and 50 years from today,
7
50000
6000
그들이 지적했듯이, 어쩌면 그것은 지금부터 30년에서 50년 사이일 것으로 믿는데
00:56
they will be steering cars by wire,
8
56000
3000
사람들은 와이어로 자동차를 운전하겠죠
00:59
without all that mechanical stuff.
9
59000
2000
기계적인 것들은 하나도 없이 말이죠
01:01
(Laughter)
10
61000
2000
(웃음)
01:03
That's reassuring.
11
63000
2000
참 다행입니다
01:05
(Applause)
12
65000
4000
(박수)
01:09
They then pointed out that there'd be, sort of, the other controls by wire,
13
69000
5000
그때, 사람들은 와이어로 컨트롤할 수 있는 다른 종류의 것들을 지적했어요
01:14
to get rid of all that mechanical stuff.
14
74000
2000
기계적인 장치들을 모두 제거해 버리도록요
01:16
That's pretty good, but why not get rid of the wires?
15
76000
5000
꽤 괜찮았어요, 그런데 왜 와이어들도 제거할 수 없을까
01:21
Then you don't need anything to control the car, except thinking about it.
16
81000
4000
만약 그렇다면 자동차를 모는데 아무것도 필요없잖아요. 그냥 생각만 하면 되니까요
01:29
I would love to talk about the technology,
17
89000
2000
저는 기술에 관해서 얘기하는것을 좋아합니다
01:31
and sometime, in what's past the 15 minutes,
18
91000
4000
가끔씩, 15분 전에 얘기한 것처럼
01:35
I'll be happy to talk to all the techno-geeks around here
19
95000
2000
여기 주위의 모든 굉장한 기술적 물건들을 얘기하면 행복해 할 것입니다
01:37
about what's in here.
20
97000
2000
이 안에 뭐가 있을까에 대한 것도요
01:41
But if I had one thing to say about this, before we get to first,
21
101000
4000
그렇지만 시작하기 전에 꼭 한가지 말해야 할 것이 있다면
01:45
it would be that from the time we started building this,
22
105000
5000
아마도 이것을 만들기 이전부터가 될 것입니다
01:51
the big idea wasn't the technology.
23
111000
2000
큰 아이디어는 기술 자체가 아닙니다.
01:53
It really was a big idea in technology when we started applying it
24
113000
3000
진짜 큰 아이디어는 이 기술을 장애인 커뮤니티를 위해 만든
01:56
in the iBOT for the disabled community.
25
116000
2000
iBOT에 적용하기 시작하면서부터였습니다
01:58
The big idea here is, I think, a new piece of a solution
26
118000
6000
여기서 큰 아이디어는 제 생각에 솔루션의 새로운 한 부분으로
02:04
to a fairly big problem in transportation.
27
124000
4000
이동에 관한 큰 문제였죠
02:08
And maybe to put that in perspective: there's so much data on this,
28
128000
5000
아마도 새로운 관점이 필요했습니다. 이것에 관한 많은 데이터가 있는데
02:13
I'll be happy to give it to you in different forms.
29
133000
2000
여러가지 형태로 보여드릴 수 있어서 행복하네요
02:15
You never know what strikes the fancy of whom,
30
135000
3000
아마 지금 짐작도 못하실텐데요
02:18
but everybody is perfectly willing to believe the car changed the world.
31
138000
5000
모두가 자동차가 세상을 바꾸었다는 사실엔 이견이 없을 겁니다.
02:23
And Henry Ford, just about 100 years ago, started cranking out Model Ts.
32
143000
4000
헨리 포드, 약 100년전에, T라는 모델을 척척 만들어내기 시작했습니다
02:27
What I don't think most people think about
33
147000
2000
대부분의 사람들이
02:29
is the context of how technology is applied.
34
149000
3000
어떤 기술이 여기에 적용되었는가에 대해서는 생각하지 않을 것입니다
02:33
For instance, in that time, 91 percent of America
35
153000
3000
예를 들어 당시 91퍼센트의 미국인들은
02:36
lived either on farms or in small towns.
36
156000
3000
농장이나 조그마한 마을에서 살았습니다
02:39
So, the car --
37
159000
3000
그래서 자동차는
02:42
the horseless carriage that replaced the horse and carriage -- was a big deal;
38
162000
4000
말을 이용하지 않으면서 말을 대체하는 수단이었죠. 대단한 일이었습니다.
02:46
it went twice as fast as a horse and carriage.
39
166000
2000
그것은 마차보다 물건들을 두배나 빨리 나를 수 있었습니다.
02:48
It was half as long.
40
168000
2000
거리를 반으로 줄이는 것이었습니다
02:50
And it was an environmental improvement, because, for instance,
41
170000
4000
그리고 환경적인 개선이었죠. 그 이유는 예를 들면
02:54
in 1903 they outlawed horses and buggies in downtown Manhattan,
42
174000
5000
결국 1903년, 맨하탄 시내에서는 말과 4륜차가 다니는 것이 불법이 되었습니다
02:59
because you can imagine what the roads look like
43
179000
3000
왜냐하면 도로가 어떻게 되었을지 상상해 볼 수 있으니까요
03:02
when you have a million horses,
44
182000
3000
백만 마리의 말이 있다고 하면
03:05
and a million of them urinating and doing other things,
45
185000
4000
백만 마리중의 일부가 소변을 보고, 또 다른것을을 합니다
03:09
and the typhoid and other problems created were almost unimaginable.
46
189000
6000
그러면 장티푸스나 다른 문제들이 생겨날 것입니다.
03:15
So the car was the clean environmental alternative to a horse and buggy.
47
195000
4000
자동차는 말과 마차들을 대체할 친환경 대체품이었던 것입니다.
03:19
It also was a way for people to get from their farm to a farm,
48
199000
4000
그리고 사람들을 농장과 농장 사이
03:23
or their farm to a town, or from a town to a city.
49
203000
3000
농장과 마을을, 마을에서 도시로 이동시켜 주는 수단이었구요
03:26
It all made sense, with 91 percent of the people living there.
50
206000
4000
이곳에 사는 모든 사람들에게 자동차는 모든 부분에서 말이 됐습니다
03:31
By the 1950s, we started connecting all the towns together
51
211000
4000
1950년경에 우리는 모든 마을들을 서로 연결하기 시작했습니다
03:35
with what a lot of people claim is the eighth wonder of the world, the highway system.
52
215000
4000
많은 사람들이 우려하던 것은 바로 8대 불가사의, 고속도로 시스템이었습니다
03:39
And it is certainly a wonder.
53
219000
3000
그것은 분명히 우려였습니다
03:42
And by the way, as I take shots at old technologies,
54
222000
4000
그러나 옛날의 기술들을 이야기하면서
03:46
I want to assure everybody, and particularly the automotive industry --
55
226000
4000
모두에게 분명히 하고 싶은 것은, 부분적으로 자동차 산업은
03:50
who's been very supportive of us --
56
230000
2000
우리를 크게 도와주는 존재였습니다
03:52
that I don't think this in any way competes with airplanes, or cars.
57
232000
7000
비행기와 자동차가 서로 경쟁을 하는 관계라고는 생각하지 않습니다
04:00
But think about where the world is today.
58
240000
3000
그런데 오늘의 세계를 한번 생각해 보면
04:04
50 percent of the global population now lives in cities.
59
244000
3000
50퍼센트의 사람들이 도시에 모여 삽니다
04:07
That's 3.2 billion people.
60
247000
3000
32억의 사람들이죠
04:11
We've solved all the transportation problems
61
251000
2000
우리는 세상을 완전히 변화시키는
04:13
that have changed the world to get it to where we are today.
62
253000
3000
모든 교통수단에 관한 문제들을 해결했습니다
04:16
500 years ago, sailing ships started getting reliable enough;
63
256000
3000
500년 전만 해도 큰 범선이면 모든게 충분했습니다
04:19
we found a new continent.
64
259000
2000
우리는 신대륙을 발견했습니다
04:21
150 years ago, locomotives got efficient enough, steam power,
65
261000
4000
150년 전에는 기관차면 충분했습니다. 증기의 힘으로
04:25
that we turned the continent into a country.
66
265000
3000
우리는 그 대륙을 국가로 바꾸었습니다
04:28
Over the last hundred years, we started building cars,
67
268000
3000
100년 전에는 자동차를 만들기 시작했습니다
04:31
and then over the 50 years we've connected every city to every other city
68
271000
3000
그리고 50년 전 즘에는 모든 도시가 서로 연결되었습니다
04:34
in an extraordinarily efficient way,
69
274000
2000
기하급수적으로 효과적인 방법들이 생겨났죠
04:36
and we have a very high standard of living as a consequence of that.
70
276000
3000
우리는 그 결과로 삶에 대한 이제 대단히 높은 기준을 가지게 됐습니다
04:39
But during that entire process, more and more people have been born,
71
279000
5000
이 전 과정 동안, 점점 더 많은 사람들이 태어났고
04:44
and more and more people are moving to cities.
72
284000
2000
점점 더 많은 사람들이 도시로 이주했습니다
04:46
China alone is going to move four to six hundred million people
73
286000
4000
중국은 4억에서 6억의 사람들이
04:50
into cities in the next decade and a half.
74
290000
3000
다음 15년 후에 도시로 이주할 것입니다
04:54
And so, nobody, I think, would argue that airplanes, in the last 50 years,
75
294000
6000
그런데 아무도 지난 50년동안 비행기에 관해서는 논쟁을 하지 않고 있습니다
05:00
have turned the continent and the country now into a neighborhood.
76
300000
4000
대륙을 국가로, 그리고 지금은 이웃으로 바꾼 수단에 대해서요
05:04
And if you just look at how technology has been applied,
77
304000
2000
기술이 어떤 식으로 적용되어 왔는지를 보고 있다면
05:06
we've solved all the long-range, high-speed, high-volume,
78
306000
4000
우리는 모든 장거리의, 고속의, 대량의
05:10
large-weight problems of moving things around.
79
310000
2000
큰 중량의 이동에 관한 문제를 해결해 왔습니다
05:13
Nobody would want to give them up.
80
313000
2000
아무도 이런것들을 포기하지 않으려 할 것입니다
05:15
And I certainly wouldn't want to give up my airplane,
81
315000
3000
저 역시 비행기를 포기할 수 없고,
05:18
or my helicopter, or my Humvee, or my Porsche.
82
318000
4000
헬리콥터나 험비나 포르쉐를 말입니다
05:22
I love them all. I don't keep any of them in my living room.
83
322000
3000
이 모든 것들을 저는 좋아합니다. 내 거실에 이것들 중의 어떤 것도 없지만요
05:25
The fact is, the last mile is the problem,
84
325000
5000
사실 마지막 부분이 문제입니다
05:30
and half the world now lives in dense cities.
85
330000
3000
세계의 절반이 높은 인구밀도로 살고 있습니다
05:33
And people spend, depending on who they are,
86
333000
2000
사람들은 자신이 누구냐에 따라,
05:35
between 90 and 95 percent of their energy getting around on foot.
87
335000
5000
에너지의 90에서 95퍼센트는 걸어다니는 것으로부터 얻습니다
05:40
I think there's -- I don't know what data would impress you,
88
340000
3000
어떤 데이터가 여러분에게 인상적일지 모르겠습니다만
05:43
but how about, 43 percent of the refined fuel produced in the world
89
343000
6000
세계에서 생산되는 43퍼센트의 가공 연료는 어떤가요
05:49
is consumed by cars in metropolitan areas in the United States.
90
349000
5000
미국의 대도시 지역에서 자동차에 의해서 소비됩니다
05:55
Three million people die every year in cities due to bad air,
91
355000
5000
도시에 사는 3백만의 사람들이 더러운 공기 때문에 사망합니다
06:00
and almost all particulate pollution on this planet
92
360000
3000
이 행성에 있는 모든 것들은 미세먼지에 의한 오염이 되어 있구요
06:03
is produced by transportation devices, particularly sitting in cities.
93
363000
5000
이것들은 특히 도시에서 이동장치들에 의해 만들어지고 있습니다
06:08
And again, I say that not to attack any industry,
94
368000
4000
다시 한번 말씀드리지만 어떤 산업을 공격하려는 말이 아닙니다
06:12
I think -- I really do -- I love my airplane,
95
372000
3000
저는 정말 제 비행기를 사랑하고
06:15
and cars on highways moving 60 miles an hour
96
375000
3000
시간당 60마일로 고속도로를 달릴 수 있는 자동차들을 사랑합니다
06:18
are extraordinarily efficient,
97
378000
2000
정말 굉장히 효율적입니다
06:20
both from an engineering point of view,
98
380000
3000
엔지니어의 관점에서
06:23
an energy consumption point of view, and a utility point of view.
99
383000
3000
에너지 소비의 관점에서, 실용성의 관점에서
06:26
And we all love our cars, and I do.
100
386000
3000
우리 모두는 자동차를 좋아하고 저도 그렇습니다
06:29
The problem is, you get into the city and you want to go four blocks,
101
389000
3000
그런데 문제는 여러분이 도시로 들어가서, 단지 네 블럭을 들어가고자 하면
06:33
it's neither fun nor efficient nor productive.
102
393000
3000
자동차는 더 이상 재미있지도 효율적이지도 생산적이지도 않습니다
06:36
It's not sustainable.
103
396000
2000
지속가능하지도 않죠
06:38
If -- in China, in the year 1998, 417 million people used bicycles;
104
398000
6000
중국은 1998년에 4억 1천 7백만의 인구가 자전거를 사용했습니다
06:44
1.7 million people used cars.
105
404000
3000
17만의 사람들만이 자동차를 이용했구요
06:48
If five percent of that population became, quote, middle class,
106
408000
4000
이 인구의 5퍼센가 중산층이 소위 중산층이 되었습니다
06:52
and wanted to go the way we've gone in the last hundred years
107
412000
5000
이들은 우리가 지난 100년동안 왔던대로 가고자 했습니다
06:57
at the same time that 50 percent of their population are moving into cities
108
417000
3000
동시에 50퍼센트의 인구가 도시로 이동하기 시작했습니다
07:00
of the size and density of Manhattan, every six weeks --
109
420000
4000
매 6주마다 맨해튼의 인구밀도만큼의 사람들이 말입니다
07:04
it isn't sustainable environmentally;
110
424000
2000
환경적으로 전혀 지속가능하지 않습니다
07:06
it isn't sustainable economically -- there just ain't enough oil --
111
426000
4000
경제적으로도 그렇습니다. 그만큼의 기름도 없습니다
07:10
and it's not sustainable politically.
112
430000
2000
정치적으로도 마찬가지입니다
07:12
I mean, what are we fighting over right now?
113
432000
2000
제 말은, 우리가 지금 싸우고 있는 문제가 무엇입니까
07:14
We can make it complicated, but what's the world fighting over right now?
114
434000
4000
우리는 현 상황을 더욱 복잡하게 만들 수도 있습니다만, 세계가 지금 싸우고 있는 문제가 무엇입니까?
07:18
So it seemed to me that somebody had to work on that last mile,
115
438000
7000
제가 보기에는 마지막 마일을 위한 무언가를 해야만 합니다
07:25
and it was dumb luck. We were working on iBOTs,
116
445000
3000
다행히도, 우리는 iBOTs에서 일합니다
07:28
but once we made this, we instantly decided
117
448000
2000
그렇지만 우리가 이것을 만들자마자 바로 결정을 내렸습니다
07:30
it could be a great alternative to jet skis. You don't need the water.
118
450000
4000
이것은 제트스키의 대체제가 될 수 있을 것이라고요. 물이 필요없습니다
07:34
Or snowmobiles. You don't need the snow.
119
454000
2000
스노모빌. 여러분은 눈이 필요하지도 않습니다
07:36
Or skiing. It's just fun, and people love to move around doing fun things.
120
456000
6000
스키. 그냥 재미있습니다. 사람들은 재미있는 것을 하기 위해 돌아다니는 것을 좋아합니다
07:43
And every one of those industries, by the way --
121
463000
2000
이 모든 산업들 중에서, 그런데
07:45
just golf carts alone is a multi-billion-dollar industry.
122
465000
3000
골프 카트만 홀로 수억만 달러의 산업입니다
07:48
But rather than go license this off, which is what we normally do,
123
468000
3000
면허를 딸 필요도 없습니다. 우리들이 보통 하는 것들에 대해서 말입니다
07:51
it seemed to me that if we put all our effort not into the technology,
124
471000
4000
만약 우리의 모든 노력을 그 기술 자체가 아니라
07:55
but into an understanding of a world that's solved all its other problems,
125
475000
4000
세상이 지금까지 해결해 왔던 다른 문제들을 이해함으로써
07:59
but has somehow come to accept that cities -- which,
126
479000
5000
도시들을 받아들여왔던 방법들에 대해서 말입니다.
08:04
right back from ancient Greece on, were meant to walk around,
127
484000
3000
고대 그리스에서 사람들이 걸어다녔던 때처럼
08:07
cities that were architected and built for people --
128
487000
3000
사람들을 위해 만들어 올렸던 도시들처럼
08:10
now have a footprint that,
129
490000
2000
지금 거기에 사람들의 발자국이 거기에 찍혀 있었던 것처럼
08:12
while we've solved every other transportation problem --
130
492000
2000
우리가 다른 교통수단의 문제를 해결해 오는 동안
08:14
and it's like Moore's law.
131
494000
2000
무어의 법칙처럼
08:16
I mean, look at the time it took to cross a continent in a Conestoga wagon,
132
496000
5000
제 말은, 대륙을 가로질렀던 이주용 마차에서부터
08:21
then on a railroad, then an airplane.
133
501000
3000
철도, 그리고 비행기에 이르기까지를 보면
08:24
Every other form of transportation's been improved.
134
504000
3000
모든 다른 형태의 이동수단들은 진보를 거듭했습니다
08:28
In 5,000 years, we've gone backwards in getting around cities.
135
508000
4000
5000년이 지나서, 우리는
08:32
They've gotten bigger; they're spread out.
136
512000
3000
더욱 커졌고, 퍼져나갔습니다
08:35
The most expensive real estate on this planet in every city --
137
515000
5000
모든 도시에서 이것들은 지구상에서 가장 비싼 소유품이 되었습니다
08:40
Wilshire Boulevard, or Fifth Avenue, or Tokyo, or Paris --
138
520000
4000
Wilshire Boulevard에서나 Fifth Avenue에서나 도쿄, 파리에서나
08:44
the most expensive real estate is their downtowns.
139
524000
3000
가장 비싼 소유물은 그들의 도시에 있습니다
08:47
65 percent of the landmass of our cities are parked cars.
140
527000
4000
광대한 도시의 65퍼센트의 땅은 주차장입니다
08:51
The 20 largest cities in the world.
141
531000
2000
세상에서 가장 큰 20번째 도시입니다
08:53
So you wonder, what if cities could give to their pedestrians
142
533000
5000
여러분은 의아해할지 모르겠습니다. 만약 도시가 보행자들에게
08:58
what we take for granted as we now go between cities?
143
538000
4000
도시 사이를 다니도록 허가해 준다면
09:02
What if you could make them fun, attractive, clean,
144
542000
4000
재미있고 매력적이고 깨끗한 방법으로
09:06
environmentally friendly?
145
546000
2000
환경 친화적으로 말입니다.
09:10
What if it would make it a little bit more palatable
146
550000
3000
이것들을 보다 입맛에 맞게 만들 수 있다면
09:13
to have access via this, as that last link to mass transit,
147
553000
6000
지금까지의 큰 이동수단들의 다음 마지막 연결자로서 말입니다
09:19
to get out to your cars so we can all live in the suburbs
148
559000
3000
사람들이 모두 교외로 나가 살 수 있도록
09:22
and use our cars the way we want,
149
562000
2000
우리가 원했던 의도대로 자동차들을 이용하고
09:24
and then have our cities energized again?
150
564000
4000
우리의 도시들을 훨씬 에너지가 넘치도록 말입니다
09:29
We thought it would be really neat to do that,
151
569000
2000
우리가 생각하기에는 정말 멋지다고 생각합니다.
09:31
and one of the problems we really were worried about
152
571000
2000
우리가 진정으로 우려하는 문제중의 하나는
09:33
is: how do we get legal on the sidewalk?
153
573000
3000
어떻게 하면 이것이 보도상에서 합법적일 수 있느냐 하는 것입니다
09:36
Because technically I've got motors; I've got wheels -- I'm a motor vehicle.
154
576000
4000
왜냐하면 이것은 기술적으로 모터를 가지고 있고, 바퀴를 가지고 있으니까요. 저는 자동차에 있는 것입니다
09:40
I don't look like a motor vehicle.
155
580000
2000
저는 이것이 자동차처럼 보고 싶지 않습니다
09:42
I have the same footprint as a pedestrian;
156
582000
2000
저는 이것을 보행자 수준으로 간주하고 싶습니다
09:44
I have the same unique capability
157
584000
4000
동일한 능력을 갖는 독특한 것으로요
09:48
to deal with other pedestrians in a crowded space.
158
588000
2000
복잡한 공간에서 다른 보행자와 함께 지낼 수 있는 것으로요
09:50
I took this down to Ground Zero,
159
590000
2000
저는 이것을 그라운드 제로(911낙폭지점)에 가져갔습니다
09:52
and knocked my way through crowds for an hour.
160
592000
3000
한시간동안 인파들 속에서 제 길을 다녔죠
09:55
I'm a pedestrian. But the law typically lags technology by a generation or two,
161
595000
5000
저는 보행자입니다. 그러나 법은 보통 기술보다 한두세대 뒤쳐져 있습니다
10:00
and if we get told we don't belong on the sidewalk, we have two choices.
162
600000
6000
만약 우리가 보도상에서 가지고 다닐 수 있도록 말한다면, 우리는 두가지 선택을 가집니다
10:06
We're a recreational vehicle that doesn't really matter,
163
606000
2000
우리는 정말 아무 문제가 안되는 재미있는 이동수단을 가지게 됩니다.
10:08
and I don't spend my time doing that kind of stuff.
164
608000
5000
그리고 저런 종류의 것들(주차)을 하느라 시간을 낭비하지도 않을 겁니다
10:13
Or maybe we should be out in the street
165
613000
2000
아니면 바깥으로 나가야 하겠죠
10:15
in front of a Greyhound bus or a vehicle.
166
615000
3000
그레이하운드 버스나 자동차 앞으로 말입니다
10:19
We've been so concerned about that,
167
619000
2000
이런 것에 관해서 걱정을 계속 했습니다
10:21
we went to the Postmaster General of the United States,
168
621000
2000
우리는 우정공사 총재에게 갔습니다.
10:23
as the first person we ever showed on the outside,
169
623000
3000
이 기계를 회사 바깥에서 보여준 첫번째 사람이었습니다
10:26
and said, "Put your people on it. Everybody trusts their postman.
170
626000
4000
사람들을 여기에 서게 하세요, 모든 사람들이 그들의 우편배달부를 신뢰할 것입니다
10:30
And they belong on the sidewalks, and they'll use it seriously."
171
630000
5000
그러면 사람들이 보도에서 사용하는 것으로 진지하게 받아들일 겁니다
10:35
He agreed. We went to a number of police departments
172
635000
3000
그는 동의했습니다. 그는 몇몇 경찰 부서에 갔죠
10:38
that want their police officers back in the neighborhood
173
638000
2000
경찰들이 이웃들 속으로 들어갈 수 있도록 하기 위해서 말입니다
10:40
on the beat, carrying 70 pounds of stuff. They love it.
174
640000
4000
70파운드의 사람들을 이동시키면서 말입니다. 대단히 좋아했습니다.
10:44
And I can't believe a policeman is going to give themselves a ticket.
175
644000
4000
경찰이 딱지를 떼기 위해 이웃들에게 가는걸 믿을 순 없지만요
10:48
(Laughter)
176
648000
3000
(웃음)
10:51
So we've been working really, really hard,
177
651000
2000
그래서 우리는 정말 정말 열심히 일했습니다
10:53
but we knew that the technology would not be as hard to develop
178
653000
3000
기술은 개발하는게 그렇게 힘들지 않다는 것을 알았습니다
10:56
as an attitude about what's important, and how to apply the technology.
179
656000
5000
중요하다는 것을 대하는 태도, 그리고 기술을 어떻게 적용하느냐가 어렵죠
11:01
We went out and we found some visionary people
180
661000
3000
우리는 바깥으로 나갔고 비전 넘치는 사람을 발견했습니다
11:04
with enough money to let us design and build these things,
181
664000
5000
우리가 이런 것들을 디자인하고 만들 수 있는 자본을 가진
11:09
and in hopefully enough time to get them accepted.
182
669000
4000
그리고 그것들을 받아들일 수 있는 충분한 시간을 가진 사람을요
11:13
So, I'm happy, really, I am happy to talk about this technology as much as you want.
183
673000
5000
그래서 정말 행복하답니다. 진짜. 여러분이 원하는 만큼의 이 기술을 이야기할 수 있어서 정말 행복합니다
11:18
And yes, it's really fun, and yes, you should all go out and try it.
184
678000
4000
그렇습니다. 정말 재밌습니다. 당장 나가서 타 보세요
11:22
But if I could ask you to do one thing,
185
682000
2000
한가지 제가 여러분에게 한가지 부탁드릴 것이 있다면
11:24
it's not to think about it as a piece of technology,
186
684000
2000
이것을 기술의 일부로 보지 말아 주세요
11:26
but just imagine that, although we all understand somehow
187
686000
4000
그냥 상상해 보세요. 우리가 어느 정도는 이해하고 있기는 하지만
11:30
that it's reasonable that we use our 4,000-pound machine,
188
690000
4000
이동을 위해 4천 파운드짜리 기계를 이용하는 것이 이성적인 것인지를 말입니다
11:34
which can go 60 miles an hour,
189
694000
2000
시간당 60마일을 이동할 수 있는
11:36
that can bring you everywhere you want to go,
190
696000
2000
여러분이 원하는 어디에나 데려다주는
11:38
and somehow it's also what we used for the last mile,
191
698000
6000
그런 다음, 우리가 이용하고자 하는 마지막 마일을 위한 것을요
11:44
and it's broken, and it doesn't work.
192
704000
3000
그런데 고장났습니다. 동작하지 않습니다.
11:47
One of the more exciting things that occurred to us
193
707000
3000
더욱 신나는 것들중의 하나가 우리 앞에 나타났습니다
11:50
about why it might get accepted, happened out here in California.
194
710000
5000
왜 그것이 받아들여져야만 하는지를, 여기 캘리포니아에 나타난 것에 대해서요
11:55
A few weeks ago, after we launched it,
195
715000
2000
몇주 전, 우리가 이것을 발표한 후
11:57
we were here with a news crew on Venice Beach, zipping up and back,
196
717000
5000
우리는 짐을 싸면서 Venice Beach의 한 뉴스팀 사람을 만났습니다
12:02
and he's marveling at the technology,
197
722000
2000
그는 그 기술에 관해 경탄을 했습니다
12:04
and meanwhile bicycles are zipping by,
198
724000
2000
그러는 동안 거기에 있던 자전거들이 포장되고 있었고
12:06
and skateboarders are zipping by,
199
726000
2000
스케이트보더들도 그랬습니다
12:08
and a little old lady -- I mean, if you looked in the dictionary,
200
728000
4000
그때 한 노숙녀가, 제 말은, 사전적 정의를 따르자면
12:12
a little old lady -- came by me --
201
732000
3000
한 노숙녀가 제 옆으로 와서는
12:15
and now that I'm on this, I'm the height of a normal adult now --
202
735000
4000
이걸 타고 있는 저는 표준 성인 키인데
12:19
and she just stops, and the camera is there, and she looks up at me
203
739000
6000
그녀가 문득 멈추고, 그때 카메라가 저기 있었고, 그리고서는 그녀는 저를 봤죠
12:25
and says, "Can I try that?"
204
745000
3000
그리고 "제가 한번 타도 될까요?" 라고 말했습니다
12:28
And what was I -- you know, how are you going to say anything?
205
748000
3000
제가 뭐라고 말하겠습니까
12:31
And so I said, "Sure."
206
751000
2000
"물론이죠"라고 말했습니다
12:33
So I get off, and she gets on, and with a little bit of the usual, ah,
207
753000
6000
제가 내리고 그녀가 탔습니다. 보통 하던대로 하는데,
12:39
then she turns around, and she goes about 20 feet,
208
759000
5000
회전도 하고, 20피트 정도 갔다가
12:44
and she turns back around, and she's all smiles.
209
764000
3000
다시 돌아오면서 그녀는 한껏 가득 웃음을 짓고 있었습니다.
12:47
And she comes back to me and she stops, and she says,
210
767000
6000
이내 제게 돌아와서 멈춘 다음 이렇게 얘기했습니다.
12:53
"Finally, they made something for us."
211
773000
4000
"마침내, 우리를 위해 뭔가를 만들었군요"
12:57
And the camera is looking down at her.
212
777000
2000
카메라가 그녀를 내려다보고 있었습니다
12:59
I'm thinking, "Wow, that was great --
213
779000
2000
저는 "와우, 굉장한데!" 라고 생각하고 있었습니다.
13:01
(Laughter)
214
781000
1000
(웃음)
13:02
-- please lady, don't say another word."
215
782000
2000
제발, 다른 말은 하지 마세요" 라며 말이죠
13:04
(Laughter)
216
784000
3000
(웃음)
13:07
And the camera is down at her,
217
787000
2000
그리고 카메라가 그녀에게서 내려갔습니다
13:09
and this guy has to put the microphone in her face,
218
789000
2000
남자가 그녀의 얼굴에 마이크를 갖다대야만 했습니다
13:11
said, "What do you mean by that?"
219
791000
2000
"그게 무슨 말이죠?"라고 말하면서 말이죠
13:13
And I figured, "It's all over now,"
220
793000
2000
"이제 모든 것이 끝난 거야"
13:15
and she looks up and she says, "Well,"
221
795000
4000
그녀가 올려다보며 말했어요. "글쎄,"
13:19
she's still watching these guys go; she says, "I can't ride a bike," no,
222
799000
3000
그녀는 이 남자들이 지나가는 것을 보며 말했어요. "나는 자전거를 탈 수 없어요"
13:22
she says, "I can't use a skateboard, and I've never used roller blades,"
223
802000
4000
"스케이트를 탈 줄도 몰라요, 롤러블레이드는 사용해 본 적도 없죠."
13:26
she knew them by name;
224
806000
2000
그녀는 이름도 알고 있었죠
13:28
she says, "And it's been 50 years since I rode a bicycle."
225
808000
3000
"자전거를 탄지 50년이나 지났네요/"
13:31
Then she looks up, she's looking up, and she says,
226
811000
4000
그리고나서 위로 올려다보면서 말했죠
13:35
"And I'm 81 years old, and I don't drive a car anymore.
227
815000
4000
"지금 내 나이가 81살이유, 인제 자동차도 더 이상 몰지 않아요.
13:39
I still have to get to the store, and I can't carry a lot of things."
228
819000
4000
물건을 사러 가게에 가야 하지만, 많은걸 가져올 수도 없어요"
13:43
And it suddenly occurred to me, that among my many fears,
229
823000
4000
그것이 갑자기 내게 나타난 겁니다. 많은 두려움 가운데
13:47
were not just that the bureaucracy and the regulators
230
827000
3000
관료적인 절차나 규제법안들
13:50
and the legislators might not get it --
231
830000
3000
그리고 입법자들이 그걸 허용하려 들지 않을 거라는 것에 대해서죠
13:53
it was that, fundamentally, you believe there's pressure among the people
232
833000
5000
근본적으로,많은 사람들 사이에 있는 압력이 있다고 믿습니다
13:58
not to invade the most precious little bit of space left,
233
838000
3000
약간의 남아있는 가치있는 공간을 침략하지 않으면서요
14:01
the sidewalks in these cities.
234
841000
2000
이 도시의 보도들 말입니다.
14:03
When you look at the 36 inches of legal requirement for sidewalk,
235
843000
4000
여러분이 36인치라는 보도에 대한 합법적인 요구사항을 볼 때
14:07
then the eight foot for the parked car, then the three lanes,
236
847000
3000
자동차 주차에 필요한 8피트, 3개의 레인들
14:10
and then the other eight feet -- it's --
237
850000
2000
그리고 또다른 8피트의 거리
14:12
that little piece is all that's there.
238
852000
4000
그 작은 부분이 저기 있는 모든 것입니다
14:16
But she looks up and says this,
239
856000
2000
그런데 그녀가 보더니 이런 말을 한 거죠
14:18
and it occurs to me, well, kids aren't going to mind these things,
240
858000
2000
이것은 나에게, 음, 아이들은 이런것을 전혀 신경쓰지 않을 거라는 겁니다
14:20
and they don't vote, and business people and then young adults
241
860000
4000
그들은 투표하지도 않고, 사업가들과 젊은 성인들 역시 이런 것들을
14:24
aren't going to mind these things -- they're pretty cool --
242
864000
2000
불편해 하지 않을 것입니다. 그들은 꽤나 쿨합니다
14:26
so I guess subliminally I was worried
243
866000
2000
그래서 저는 저도 모르게 걱정했습니다
14:28
that it's the older population that's going to worry.
244
868000
3000
그보다 많은 나이의 사람들이 걱정을 하겠구나
14:31
So, having seen this, and having worried about it for eight years,
245
871000
5000
이것들을 보면서, 8년동안이나 걱정했습니다
14:36
the first thing I do is pick up my phone and ask our marketing and regulatory guys,
246
876000
4000
제가 첫번째 했던 것은 우리회사의 마케팅쪽과 법무쪽 사람들에게 전화를 하는 것이었습니다
14:40
call AARP, get an appointment right away.
247
880000
3000
은퇴협회(AARP)에게도 미팅을 하기로 했습니다
14:43
We've got to show them this thing.
248
883000
2000
우리들은 이들에게 이 물건을 보여주기로 했습니다
14:45
And they took it to Washington; they showed them;
249
885000
3000
그들은 이것을 워싱턴으로 가져가서 보여줬습니다
14:48
and they're going to be involved now,
250
888000
2000
그들도 이제 여기에 참여를 하고자 합니다
14:50
watching how these things get absorbed in a number of cities,
251
890000
4000
이것이 얼마나 수많은 도시들에서 받아들여질 수 있는지를 보면서요
14:54
like Atlanta, where we're doing trials to see if it really can, in fact,
252
894000
4000
사실 아틀란타 같은 곳에서,이것이 실제로 가능한것인지를 시험해 보고 있답니다
14:58
help re-energize their downtown.
253
898000
3000
마을에 새로운 에너지를 불어넣는데 도움을 주면서 말입니다
15:01
(Applause)
254
901000
7000
(박수)
15:08
The bottom line is, whether you believe the United Nations,
255
908000
5000
요점은, 여러분이 만약 UN을 믿던,
15:13
or any of the other think tanks --
256
913000
2000
아니면 또 다른 씽크탱크를 믿든간에
15:15
in the next 20 years, all human population growth on this planet
257
915000
4000
다가오는 20년 후에, 이 행성에 있는 모든 인구 성장은
15:19
will be in cities.
258
919000
2000
도시에서 일어날 것입니다
15:21
In Asia alone, it will be over a billion people.
259
921000
3000
아시아만 해도, 10억이 넘을 것입니다
15:24
They learned to start with cell phones.
260
924000
4000
그들은 휴대폰을 쓰는법부터 배울 것입니다
15:28
They didn't have to take the 100-year trip we took.
261
928000
3000
우리가 겪었던 100년간의 여행을 겪을 필요도 없습니다
15:31
They start at the top of the technology food chain.
262
931000
3000
그들은 기술 체인의 정점에서 시작합니다
15:34
We've got to start building cities and human environments
263
934000
3000
우리들은 인간들을 고려하는 환경과 도시들을 짓기 시작해야만 합니다
15:37
where a 150-pound person can go a couple of miles
264
937000
3000
150파운드의 사람들이 수마일을 갈 수 있도록
15:40
in a dense, rich, green-space environment,
265
940000
3000
밀도가 높지만, 풍요롭고, 녹색 환경의 공간에서요
15:43
without being in a 4,000-pound machine to do it.
266
943000
4000
4천파운드짜리 기계가 없이도 말입니다
15:47
Cars were not meant for parallel parking;
267
947000
3000
자동차들은 단지 나란히 주차를 하는 의미의 것들이 아닙니다
15:50
they're wonderful machines to go between cities, but just think about it:
268
950000
4000
자동차들은 도시와 도시사이를 이동하는 훌륭한 기계들입니다. 단지 생각해 보세요
15:54
we've solved all the long-range, high-speed problems.
269
954000
5000
우리들은 모든 장거리를, 고속으로 다니는 문제들을 해결했습니다
15:59
The Greeks went from the theater of Dionysus to the Parthenon in their sandals.
270
959000
5000
그리스 사람들은 샌들을 신고 디오니소스의 극장에서 파르테논까지 다녔습니다
16:04
You do it in your sneakers.
271
964000
2000
여러분은 운동화로 합니다
16:06
Not much has changed.
272
966000
2000
많은게 바뀐게 아닙니다
16:08
If this thing goes only three times as fast as walking -- three times --
273
968000
5000
이것들이 단지 걷는것보다 세배만 빠르다면, 세배
16:13
a 30-minute walk becomes 10 minutes.
274
973000
2000
30분의 도보가 10분이 됩니다
16:15
Your choice, when living in a city, if it's now 10 minutes --
275
975000
5000
여러분의 선택입니다. 도시에 살 때, 단지 지금이면 10분이면 됩니다
16:20
because at 30 minutes you want an alternative, whether it's a bus, a train --
276
980000
4000
그것이 버스이든, 기차이든 단지 30분이면 가능합니다
16:24
we've got to build an infrastructure -- a light rail --
277
984000
2000
우리는 경전철 같은 인프라 시설을 지었습니다
16:26
or you're going to keep parking those cars.
278
986000
2000
또는 여러분은 저 자동차들을 계속해서 파킹시켜 둘 수도 있습니다
16:28
But if you could put a pin in most cities,
279
988000
3000
그렇지만 만약 대부분의 도시들에 할 수만 있다면
16:31
and imagine how far you could, if you had the time, walk in one half-hour, it's the city.
280
991000
6000
상상해 보세요. 여러분이 얼마나 떨어진 곳에 가든, 30분만 걸을 시간이 있다면
16:37
If you could make it fun, and make it eight or 10 minutes,
281
997000
2000
단지 8분에서 10분만에 재미있게 다닐 수가 있습니다.
16:39
you can't find your car, un-park your car, move your car,
282
999000
3000
이 시간만에 차를 찾아서 주차를 풀고, 차를 이동시키고
16:42
re-park your car and go somewhere;
283
1002000
2000
다시 주차하거나 다른 곳으로 가기는 어렵습니다
16:44
you can't get to a cab or a subway.
284
1004000
3000
택시를 잡기 어렵거나 지하철을 타기도 어렵습니다
16:47
We could change the way people allocate their resources,
285
1007000
3000
우리는 사람들이 이 리소스들을 위한 자리를 마련하는 방식을 바꿀 수 있습니다
16:50
the way this planet uses its energy,
286
1010000
3000
이 행성이 에너지를 사용하는 방법을 바꿀 수도요
16:53
make it more fun.
287
1013000
2000
보다 재미있게 만들면서요
16:55
And we're hoping to some extent history will say we were right.
288
1015000
4000
역사가 우리가 옳았다고 말하기를 희망합니다
17:00
That's Segway. This is a Stirling cycle engine;
289
1020000
3000
그것이 바로 세그웨이입니다. 이것이 스털링 사이클 엔진입니다
17:03
this had been confused by a lot of things we're doing.
290
1023000
4000
우리가 하는 많은 것들 때문에 혼란스럽기는 하지만
17:07
This little beast, right now, is producing a few hundred watts of electricity.
291
1027000
5000
이 작은 심장이 지금, 수백와트의 전기를 생산합니다
17:12
Yes, it could be attached to this,
292
1032000
2000
여기에 붙일 수도 있구요
17:14
and yes, on a kilogram of propane,
293
1034000
3000
1킬로그램의 프로판 가스만으로
17:17
you could drive from New York to Boston if you so choose.
294
1037000
5000
원하기만 한다면 뉴욕에서 보스톤까지 운전할 수 있습니다
17:22
Perhaps more interesting about this little engine is it'll burn any fuel,
295
1042000
4000
이 엔진의 훨씬 흥미로운 점은 어떤 연료든 태울 수 있다는 겁니다
17:26
because some of you might be skeptical
296
1046000
2000
어쩌면 회의감을 느낄수도 있기 때문에
17:28
about the capability of this to have an impact,
297
1048000
4000
이것의 능력이 가지는 임팩트에 대해서요
17:32
where most of the world you can't simply plug into your 120-volt outlet.
298
1052000
4000
120볼트의 콘센트에
17:36
We've been working on this,
299
1056000
2000
우리는 여기에 정말 열심입니다
17:38
actually, as an alternative energy source,
300
1058000
2000
사실, 대체 에너지 자원으로서
17:40
starting way back with Johnson & Johnson, to run an iBOT,
301
1060000
2000
존슨&존슨과 함께 다시 시작하고 있습니다. iBOT을 구동시키기 위해서
17:42
because the best batteries you could get --
302
1062000
4000
왜냐하면 여러분이 구할 수 있는 가장 좋은 배터리들은
17:46
10 watt-hours per kilogram in lead,
303
1066000
2000
납으로 하면 킬로그램당 10와트 시간 정도고
17:48
20 watt-hours per kilogram nickel-cadmium,
304
1068000
2000
니켈카드뮴은 20와트 시간 정도이고,
17:50
40 watt-hours per kilogram in nickel-metal hydride,
305
1070000
2000
니켈 수소전지의 경우에는 40와트 시간,
17:52
60 watt-hours per kilogram in lithium,
306
1072000
3000
리튬의 경우 60와트 시간입니다
17:55
8,750 watt-hours of energy in every kilogram of propane or gasoline --
307
1075000
5000
프로판이나 가솔린의 경우에는 킬로그램당 8750와트시간의 에너지입니다
18:00
which is why nobody drives electric cars.
308
1080000
2000
이게 바로 사람들이 전기차를 몰지 않는 이유입니다
18:02
But, in any event, if you can burn it with the same efficiency --
309
1082000
6000
그렇지만 어느 시점에는 똑같은 효율을 가지게 될 것입니다
18:08
because it's external combustion -- as your kitchen stove,
310
1088000
3000
왜냐하면 키친 스토브처럼 외연기간이기 때문입니다
18:11
if you can burn any fuel, it turns out to be pretty neat.
311
1091000
3000
만약 어떤 연료든 태울 수 있다면 이것은 꽤나 훌륭할 겁니다
18:14
It makes just enough electricity to, for instance, do this,
312
1094000
3000
이것이 만약 충분한 전기를 생산할 수 있다면
18:17
which at night is enough electricity, in the rest of the world,
313
1097000
3000
밤에는 충분한 에너지가 있으므로, 다른 세상에서도
18:20
as Mr. Holly -- Dr. Holly -- pointed out,
314
1100000
3000
홀리 박사가 지적했듯이
18:23
can run computers and a light bulb.
315
1103000
3000
컴퓨터를 작동시키고 전구를 켤 수 있습니다
18:26
But more interestingly, the thermodynamics of this say,
316
1106000
4000
보다 흥미로운 것은, 열역학이 말해 주듯이
18:30
you're never going to get more than 20 percent efficiency.
317
1110000
3000
20퍼센트 이상의 효율성을 가질 수는 없습니다
18:33
It doesn't matter much -- it says if you get 200 watts of electricity,
318
1113000
3000
만약 여러분이 200와트의 전기를 얻을 수 있다고 말한다면 그리 문제가 아닙니다
18:36
you'll get 700 or 800 watts of heat.
319
1116000
3000
여러분은 700 혹은 800 와트의 열을 가질 것입니다
18:39
If you wanted to boil water and re-condense it at a rate of 10 gallons an hour,
320
1119000
5000
시간당 10갤론의 비율로 물을 끓이기를 원한다면
18:44
it takes about 25, a little over 25.3 kilowatt --
321
1124000
3000
25.3 킬로와트 정도를 사용합니다
18:47
25,000 watts of continuous power -- to do it.
322
1127000
4000
25000 와트의 힘이면 되는 것입니다
18:51
That's so much energy, you couldn't afford to desalinate
323
1131000
2000
꽤 큰 에너지입니다. 탈염화를 할 여유도
18:53
or clean water in this country that way.
324
1133000
2000
이런 식으로 이 국가에 있는 물을 정화할 여유도 없습니다
18:55
Certainly, in the rest of the world, your choice is to devastate the place,
325
1135000
4000
분명히, 다른 세상에서도, 여러분의 선택은 그 지역을 파괴할 것입니다
18:59
turning everything that will burn into heat, or drink the water that's available.
326
1139000
5000
모든 것들을 열로서 태워 버릴 것이고, 가용한 물을 마시면서
19:04
The number one cause of death on this planet among humans is bad water.
327
1144000
4000
이 행성에서 사망원인 1위는 오염된 물을 마시는데서 옵니다
19:08
Depending on whose numbers you believe,
328
1148000
2000
우리가 알고 있는 수치에 따르면
19:10
it's between 60 and 85,000 people per day.
329
1150000
3000
매일 6만에서 8만 5천명의 사람들이 죽어가고 있습니다.
19:13
We don't need sophisticated heart transplants around the world.
330
1153000
3000
우리가 세상에 필요로 하는 것은 정교한 심장이식 수술이 아닙니다
19:16
We need water.
331
1156000
2000
우리는 물이 필요합니다
19:18
And women shouldn't have to spend four hours a day looking for it,
332
1158000
3000
여성이 물을 구하기 위해 네시간씩을 기다려서는 안됩니다
19:21
or watching their kids die.
333
1161000
2000
그렇지 않으면 아이들이 죽어가는 것을 보면서 말입니다
19:23
We figured out how to put a vapor-compression distiller on this thing,
334
1163000
3000
우리는 이 증기압축기관을 여기에 사용하는 방법을 알아냈습니다
19:26
with a counter-flow heat exchanger to take the waste heat,
335
1166000
3000
열교환을 통해 버려지는 열을 취함으로써 말입니다
19:29
then using a little bit of the electricity control that process,
336
1169000
4000
약간의 전기 컨트롤을 통해, 저 과정을
19:33
and for 450 watts, which is a little more than half of its waste heat,
337
1173000
6000
450와트로, 버려지는 열의 반 이상입니다
19:39
it will make 10 gallons an hour of distilled water
338
1179000
2000
그것은 시간당 10갤론의 증류수를 만들 것입니다
19:41
from anything that comes into it to cool it.
339
1181000
2000
냉각시키는 것이면 무엇으로부터든 말입니다
19:43
So if we put this box on here in a few years,
340
1183000
3000
그래서 우리가 이 박스를 몇년안에 여기에 둔다면
19:46
could we have a solution to transportation, electricity,
341
1186000
6000
이동수단에 대해서, 전기에 대해서,
19:52
and communication, and maybe drinkable water
342
1192000
4000
그리고 커뮤니케이션과, 어쩌면 마시는 물까지에 대한 해결책을 가질 것입니다
19:56
in a sustainable package that weighs 60 pounds?
343
1196000
4000
단지 60파운드짜리 지속가능한 패키지로 말입니다
20:00
I don't know, but we'll try it.
344
1200000
2000
나는 모릅니다. 그러나 우리는 노력할 것입니다
20:02
I better shut up.
345
1202000
2000
이만해야겠군요
20:04
(Applause)
346
1204000
10000
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.