Dean Kamen: Rolling along, helping students and the third world

33,184 views ・ 2007-05-14

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Moshe Sayag מבקר: Sigal Tifferet
00:25
As you pointed out, every time you come here, you learn something.
0
25000
4000
כמו שציינת, כל פעם כשבאים לפה, לומדים משהו.
00:29
This morning, the world's experts
1
29000
2000
היום בבוקר, המומחים העולמיים
00:31
from I guess three or four different companies on building seats,
2
31000
4000
משלוש או ארבע חברות שונות לבניית כסאות,
00:35
I think concluded that ultimately, the solution is, people shouldn't sit down.
3
35000
5000
אני חושב שהם הסיקו שבסופו של דבר, הפתרון הוא, שעדיף לא לשבת.
00:40
I could have told them that.
4
40000
2000
הייתי יכול להגיד להם את זה.
00:42
(Laughter)
5
42000
2000
(צחוק)
00:44
Yesterday, the automotive guys gave us some new insights.
6
44000
6000
אתמול, אנשי תעשיית הרכב נתנו לנו כמה תובנות חדשות.
00:50
They pointed out that, I believe it was between 30 and 50 years from today,
7
50000
6000
הם ציינו שתוך, נדמה לי 30 או 50 שנים,
00:56
they will be steering cars by wire,
8
56000
3000
שהם ינהגו במכוניות בעזרת חוטים,
00:59
without all that mechanical stuff.
9
59000
2000
בלי כל הדברים המכניים האלה.
01:01
(Laughter)
10
61000
2000
(צחוק)
01:03
That's reassuring.
11
63000
2000
זה מרגיע.
01:05
(Applause)
12
65000
4000
(מחיאות כפיים)
01:09
They then pointed out that there'd be, sort of, the other controls by wire,
13
69000
5000
אז הם ציינו שכל המכונות, פחות או יותר, יישלטו בעזרת כבלים,
01:14
to get rid of all that mechanical stuff.
14
74000
2000
כדי להפטר מכל הדברים המכניים האלה.
01:16
That's pretty good, but why not get rid of the wires?
15
76000
5000
זה רעיון לא נורא, אבל למה לא להפטר גם מהכבלים?
01:21
Then you don't need anything to control the car, except thinking about it.
16
81000
4000
אז לא צריכים כלום כדי לשלוט במכונית, חוץ מלחשוב על זה.
01:29
I would love to talk about the technology,
17
89000
2000
הייתי שמח לדבר על הטכנולוגיה,
01:31
and sometime, in what's past the 15 minutes,
18
91000
4000
ומתישהו, אחרי 15 הדקות,
01:35
I'll be happy to talk to all the techno-geeks around here
19
95000
2000
אשמח לדבר עם כל חובבי הגאדג'טים כאן
01:37
about what's in here.
20
97000
2000
על מה שיש פה בפנים.
01:41
But if I had one thing to say about this, before we get to first,
21
101000
4000
אבל אם אני יכול לומר דבר אחד על זה לפני שנתחיל,
01:45
it would be that from the time we started building this,
22
105000
5000
זה שמאז שהתחלנו לבנות את זה,
01:51
the big idea wasn't the technology.
23
111000
2000
הרעיון הגדול לא היה הטכנולוגיה.
01:53
It really was a big idea in technology when we started applying it
24
113000
3000
זה באמת היה רעיון גדול בטכנולוגיה בזמן שבו התחלנו ליישם את זה.
01:56
in the iBOT for the disabled community.
25
116000
2000
ב-iBOT (כיסא גלגלים חשמלי) בשביל קהילת הנכים.
01:58
The big idea here is, I think, a new piece of a solution
26
118000
6000
הרעיון הגדול הוא, אני חושב, חלק חדש מהפתרון
02:04
to a fairly big problem in transportation.
27
124000
4000
לבעיה די גדולה בתחבורה.
02:08
And maybe to put that in perspective: there's so much data on this,
28
128000
5000
ואולי כדי להכניס הרעיון הזה להקשר: יש עליו כ"כ הרבה נתונים,
02:13
I'll be happy to give it to you in different forms.
29
133000
2000
שאשמח לתת לכם בצורות שונות.
02:15
You never know what strikes the fancy of whom,
30
135000
3000
אף פעם אי אפשר לדעת מה מתאים למי,
02:18
but everybody is perfectly willing to believe the car changed the world.
31
138000
5000
אבל כולם מוכנים לגמרי להאמין שהמכונית שינתה את העולם,
02:23
And Henry Ford, just about 100 years ago, started cranking out Model Ts.
32
143000
4000
והנרי פורד, רק לפני כ-100 שנה, התחיל לייצר מכוניות Model T.
02:27
What I don't think most people think about
33
147000
2000
מה שלדעתי רוב האנשים לא חושבים עליו,
02:29
is the context of how technology is applied.
34
149000
3000
הוא ההקשר שבו הטכנולוגיה מיושמת.
02:33
For instance, in that time, 91 percent of America
35
153000
3000
למשל, בעת ההיא, 91 אחוזים מהאמריקאים
02:36
lived either on farms or in small towns.
36
156000
3000
גרו בחוות או בעיירות קטנות.
02:39
So, the car --
37
159000
3000
אז, המכונית -
02:42
the horseless carriage that replaced the horse and carriage -- was a big deal;
38
162000
4000
הכרכרה חסרת הסוסים שהחליפה את הכרכרה עם הסוסים - היתה משהו גדול,
02:46
it went twice as fast as a horse and carriage.
39
166000
2000
היא התקדמה במהירות כפולה מהכרכרה עם הסוסים.
02:48
It was half as long.
40
168000
2000
היתה במחצית האורך.
02:50
And it was an environmental improvement, because, for instance,
41
170000
4000
והיתה שיפור סביבתי, כי, לדוגמה,
02:54
in 1903 they outlawed horses and buggies in downtown Manhattan,
42
174000
5000
ב-1903 סוסים ועגלות הוצאו מחוץ לחוק במרכז מנהטן,
02:59
because you can imagine what the roads look like
43
179000
3000
מפני שאתם יכולים לדמיין איך הרחובות נראו
03:02
when you have a million horses,
44
182000
3000
כשהיו מיליון סוסים,
03:05
and a million of them urinating and doing other things,
45
185000
4000
ומיליון מהם משתינים ועושים דברים אחרים,
03:09
and the typhoid and other problems created were almost unimaginable.
46
189000
6000
ומחלת הטיפוס ובעיות אחרות שנוצרו היו ברמות שכמעט אין לתאר.
03:15
So the car was the clean environmental alternative to a horse and buggy.
47
195000
4000
אז המכונית היתה האלטרנטיבה הנקייה לסוס ולעגלה.
03:19
It also was a way for people to get from their farm to a farm,
48
199000
4000
והיא איפשרה לאנשים להגיע מחווה לחווה,
03:23
or their farm to a town, or from a town to a city.
49
203000
3000
או מהחווה שלהם לעיירה או מהעיירה לעיר.
03:26
It all made sense, with 91 percent of the people living there.
50
206000
4000
זה היה הגיוני, כש-91 אחוזים מהאנשים גרים שם.
03:31
By the 1950s, we started connecting all the towns together
51
211000
4000
עד לשנות החמישים התחלנו לקשר בין כל העיירות
03:35
with what a lot of people claim is the eighth wonder of the world, the highway system.
52
215000
4000
עם מה שתואר בפי רבים כ-"השמיני בפלאי העולם", מערך הכבישים המהירים.
03:39
And it is certainly a wonder.
53
219000
3000
וזה בהחלט פלא.
03:42
And by the way, as I take shots at old technologies,
54
222000
4000
ודרך אגב, כשאני מדבר על טכנולוגיות ישנות,
03:46
I want to assure everybody, and particularly the automotive industry --
55
226000
4000
אני רוצה להבטיח לכולם, ובמיוחד לתעשיית המכוניות,
03:50
who's been very supportive of us --
56
230000
2000
שתמכה בנו מאוד,
03:52
that I don't think this in any way competes with airplanes, or cars.
57
232000
7000
שאני לא חושב שזה מתחרה באיזושהי דרך עם מטוסים או מכוניות.
04:00
But think about where the world is today.
58
240000
3000
אבל חישבו על המקום בו נמצא העולם היום.
04:04
50 percent of the global population now lives in cities.
59
244000
3000
50 אחוזים מהאוכלוסיה העולמית חיה כעת בערים.
04:07
That's 3.2 billion people.
60
247000
3000
זה 3.2 מיליארד איש.
04:11
We've solved all the transportation problems
61
251000
2000
פתרנו את כל בעיות התעבורה
04:13
that have changed the world to get it to where we are today.
62
253000
3000
שהפכו את העולם למה שהוא היום.
04:16
500 years ago, sailing ships started getting reliable enough;
63
256000
3000
לפני 500 שנה, ספינות מפרש התחילו להיות אמינות מספיק,
04:19
we found a new continent.
64
259000
2000
מצאנו יבשת חדשה.
04:21
150 years ago, locomotives got efficient enough, steam power,
65
261000
4000
לפני 150 שנה, קטרים נהיו יעילים מספיק, מונעים בקיטור,
04:25
that we turned the continent into a country.
66
265000
3000
שהפכנו את היבשת למדינה.
04:28
Over the last hundred years, we started building cars,
67
268000
3000
במהלך 100 השנים האחרונות התחלנו לבנות מכוניות,
04:31
and then over the 50 years we've connected every city to every other city
68
271000
3000
ואז במהלך 50 השנים האחרונות קישרנו בין כל הערים
04:34
in an extraordinarily efficient way,
69
274000
2000
בדרך יעילה להפליא,
04:36
and we have a very high standard of living as a consequence of that.
70
276000
3000
וכתוצאה מכך אנו זוכים לרמת חיים גבוהה מאוד.
04:39
But during that entire process, more and more people have been born,
71
279000
5000
אבל בזמן שהתהליך הזה מתרחש, יותר ויותר אנשים נולדים,
04:44
and more and more people are moving to cities.
72
284000
2000
ויותר ויותר אנשים עוברים לערים.
04:46
China alone is going to move four to six hundred million people
73
286000
4000
סין לבדה הולכת לנייד בין 400 ל 600 מיליון אנשים
04:50
into cities in the next decade and a half.
74
290000
3000
לתוך ערים בעשור וחצי הקרובים.
04:54
And so, nobody, I think, would argue that airplanes, in the last 50 years,
75
294000
6000
ואין ויכוח, לדעתי, שמטוסים, ב-50 השנים האחרונות,
05:00
have turned the continent and the country now into a neighborhood.
76
300000
4000
הפכו את היבשת ואת המדינה לכדי שכונה.
05:04
And if you just look at how technology has been applied,
77
304000
2000
ואם רק תסתכלו על הדרך בה טכנולוגיה מיושמת,
05:06
we've solved all the long-range, high-speed, high-volume,
78
306000
4000
פתרנו את כל הבעיות בנוגע להעברת דברים למרחקים ארוכים,
05:10
large-weight problems of moving things around.
79
310000
2000
במהירויות גבוהות, בנפחים גדולים ובמשקלים כבדים.
05:13
Nobody would want to give them up.
80
313000
2000
אף אחד לא היה מוכן לוותר על זה.
05:15
And I certainly wouldn't want to give up my airplane,
81
315000
3000
ואני בטח לא הייתי מוכן לוותר על המטוס שלי,
05:18
or my helicopter, or my Humvee, or my Porsche.
82
318000
4000
או המסוק שלי, או ההאמר שלי, או הפורשה שלי.
05:22
I love them all. I don't keep any of them in my living room.
83
322000
3000
אני אוהב את כולם. אני לא מחזיק אף אחד מהם בסלון שלי.
05:25
The fact is, the last mile is the problem,
84
325000
5000
העובדה היא שהבעיה היא הקילומטר האחרון,
05:30
and half the world now lives in dense cities.
85
330000
3000
וחצי מהעולם היום חי בתוך ערים צפופות.
05:33
And people spend, depending on who they are,
86
333000
2000
אנשים מבזבזים, תלוי מי הם,
05:35
between 90 and 95 percent of their energy getting around on foot.
87
335000
5000
בין 90 ל-95 אחוזים מהאנרגיה שלהם על הליכה ממקום למקום.
05:40
I think there's -- I don't know what data would impress you,
88
340000
3000
אני חושב ש- אני לא בטוח איזה נתון ירשים אתכם,
05:43
but how about, 43 percent of the refined fuel produced in the world
89
343000
6000
אבל מה לגבי, 43 אחוז מהדלק המזוקק שמיוצר בעולם
05:49
is consumed by cars in metropolitan areas in the United States.
90
349000
5000
נצרך ע"י מכוניות באזורי הכרך בארה"ב.
05:55
Three million people die every year in cities due to bad air,
91
355000
5000
שלושה מיליון אנשים מתים כל שנה בערים בגלל זיהום אוויר,
06:00
and almost all particulate pollution on this planet
92
360000
3000
וכמעט כל הזיהום בכוכב הלכת
06:03
is produced by transportation devices, particularly sitting in cities.
93
363000
5000
מיוצר ע"י כלי תחבורה, בעיקר בתוך הערים.
06:08
And again, I say that not to attack any industry,
94
368000
4000
ושוב, אני לא אומר זאת כדי לתקוף אף תעשיה,
06:12
I think -- I really do -- I love my airplane,
95
372000
3000
אני חושב - אני באמת - אוהב את המטוס שלי,
06:15
and cars on highways moving 60 miles an hour
96
375000
3000
ומכוניות שנעות על הכביש המהיר במאה קמ"ש
06:18
are extraordinarily efficient,
97
378000
2000
יעילות באופן יוצא דופן,
06:20
both from an engineering point of view,
98
380000
3000
גם מבחינה הנדסית,
06:23
an energy consumption point of view, and a utility point of view.
99
383000
3000
גם מבחינת ניצול אנרגיה וגם מבחינת השימושיות.
06:26
And we all love our cars, and I do.
100
386000
3000
וכולנו אוהבים את המכוניות שלנו, גם אני.
06:29
The problem is, you get into the city and you want to go four blocks,
101
389000
3000
הבעיה היא, אתה נכנס לעיר ורוצה להתקדם ארבעה רחובות,
06:33
it's neither fun nor efficient nor productive.
102
393000
3000
זה לא כיף, לא יעיל ולא פרודקטיבי.
06:36
It's not sustainable.
103
396000
2000
זה לא בר-קיימא.
06:38
If -- in China, in the year 1998, 417 million people used bicycles;
104
398000
6000
אם -- בסין, בשנת 1998, 417 מיליון אנשים רכבו על אופניים,
06:44
1.7 million people used cars.
105
404000
3000
ו-1.7 מיליון אנשים השתמשו במכוניות.
06:48
If five percent of that population became, quote, middle class,
106
408000
4000
אם חמישה אחוזים מהאוכלוסיה הזו יהפכו ל-"מעמד הביניים",
06:52
and wanted to go the way we've gone in the last hundred years
107
412000
5000
וירצו לצעוד בדרך בה צעדנו במאה השנים האחרונות
06:57
at the same time that 50 percent of their population are moving into cities
108
417000
3000
בזמן ש-50 אחוזים מאוכלוסייתן עוברת לתוך הערים
07:00
of the size and density of Manhattan, every six weeks --
109
420000
4000
בגודל ובצפיפות של מנהטן, כל שישה שבועות -
07:04
it isn't sustainable environmentally;
110
424000
2000
זה לא בר-קיימא מבחינה סביבתית.
07:06
it isn't sustainable economically -- there just ain't enough oil --
111
426000
4000
זה לא בר-קיימא מבחינה כלכלית -- פשוט אין מספיק נפט.
07:10
and it's not sustainable politically.
112
430000
2000
וזה לא בר-קיימא מבחינה מדינית.
07:12
I mean, what are we fighting over right now?
113
432000
2000
אני מתכוון, על מה אנחנו נלחמים בדיוק עכשיו?
07:14
We can make it complicated, but what's the world fighting over right now?
114
434000
4000
אנחנו יכולים לסבך את זה, אבל על מה העולם נלחם בדיוק עכשיו?
07:18
So it seemed to me that somebody had to work on that last mile,
115
438000
7000
אז נראה לי שמישהו היה צריך לעבוד על הקילומטר האחרון הזה,
07:25
and it was dumb luck. We were working on iBOTs,
116
445000
3000
וזה היה פשוט מזל. עבדנו על iBOT-ים.
07:28
but once we made this, we instantly decided
117
448000
2000
אבל ברגע שעשינו את זה, הגענו מייד למסקנה
07:30
it could be a great alternative to jet skis. You don't need the water.
118
450000
4000
שזה יכול להיות אלטרנטיבה מדהימה לאופנועי מים, רק שאתה לא צריך מים.
07:34
Or snowmobiles. You don't need the snow.
119
454000
2000
או אופנועי שלג. רק שאתה לא צריך שלג.
07:36
Or skiing. It's just fun, and people love to move around doing fun things.
120
456000
6000
או גלישת סקי. זה פשוט כיף, ואנשים אוהבים להסתובב ולהנות.
07:43
And every one of those industries, by the way --
121
463000
2000
וכל אחת מהתעשיות האלה, דרך אגב,
07:45
just golf carts alone is a multi-billion-dollar industry.
122
465000
3000
תעשיית מכוניות הגולף לבדה מגלגלת מיליארדי דולרים.
07:48
But rather than go license this off, which is what we normally do,
123
468000
3000
אבל במקום למכור רשיונות, כמו שאנחנו עושים בדרך כלל,
07:51
it seemed to me that if we put all our effort not into the technology,
124
471000
4000
נראה לי שאם נקדיש את כל מאמצינו, לא בטכנולוגיה,
07:55
but into an understanding of a world that's solved all its other problems,
125
475000
4000
אלא בהבנת העולם שפתר את כל שאר בעיותיו,
07:59
but has somehow come to accept that cities -- which,
126
479000
5000
אבל מקבל איכשהו שערים,
08:04
right back from ancient Greece on, were meant to walk around,
127
484000
3000
שמאז ימי יוון העתיקה נועדו להליכה,
08:07
cities that were architected and built for people --
128
487000
3000
ערים שתוכננו ונבנו עבור אנשים,
08:10
now have a footprint that,
129
490000
2000
יש להן היום טביעת רגל ש...
08:12
while we've solved every other transportation problem --
130
492000
2000
בזמן שפתרנו את כל בעיות התחבורה האחרות...
08:14
and it's like Moore's law.
131
494000
2000
וזה כמו חוק מוּר.
08:16
I mean, look at the time it took to cross a continent in a Conestoga wagon,
132
496000
5000
אני מתכוון, תסתכלו על הזמן שלקח לנו לחצות את היבשת בעגלה עם סוסים,
08:21
then on a railroad, then an airplane.
133
501000
3000
ואז ברכבת, ואז במטוס.
08:24
Every other form of transportation's been improved.
134
504000
3000
כל אמצעי התחבורה האחרים השתפרו.
08:28
In 5,000 years, we've gone backwards in getting around cities.
135
508000
4000
ב-5,000 השנים האחרונות התדרדרנו מבחינת ההתנהלות בתוך הערים.
08:32
They've gotten bigger; they're spread out.
136
512000
3000
הן הפכו גדולות יותר, הן התרחבו.
08:35
The most expensive real estate on this planet in every city --
137
515000
5000
הנדל"ן היקר ביותר בכוכב הלכת הזה, בכל עיר --
08:40
Wilshire Boulevard, or Fifth Avenue, or Tokyo, or Paris --
138
520000
4000
שדרות ווילשייר, או השדרה החמישית, או טוקיו, או פריז --
08:44
the most expensive real estate is their downtowns.
139
524000
3000
הנדל"ן היקר ביותר הוא מרכז העיר.
08:47
65 percent of the landmass of our cities are parked cars.
140
527000
4000
65 אחוזים משטח האדמה בערים שלנו הם חניית מכוניות.
08:51
The 20 largest cities in the world.
141
531000
2000
20 הערים הגדולות ביותר בעולם.
08:53
So you wonder, what if cities could give to their pedestrians
142
533000
5000
אז אתה תוהה, מה אם הערים יכלו לתת להולכי הרגל שלהן
08:58
what we take for granted as we now go between cities?
143
538000
4000
את מה שאנו לוקחים כמובן מאליו בין ערים?
09:02
What if you could make them fun, attractive, clean,
144
542000
4000
מה אם תוכל לעשות אותן מהנות, אטרקטיביות, נקיות,
09:06
environmentally friendly?
145
546000
2000
ידידותיות לסביבה?
09:10
What if it would make it a little bit more palatable
146
550000
3000
מה אם זה יעשה את זה מעט יותר טעים
09:13
to have access via this, as that last link to mass transit,
147
553000
6000
לאפשר גישה באמצעותו, כחוליה האחרונה בהסעת המונים,
09:19
to get out to your cars so we can all live in the suburbs
148
559000
3000
כדי לצאת אל המכוניות שלכם כך שכולנו נוכל לחיות בפרברים
09:22
and use our cars the way we want,
149
562000
2000
ולהשתמש במכוניות שלנו כמו שאנחנו רוצים,
09:24
and then have our cities energized again?
150
564000
4000
ואז להחזיר לערינו את האנרגיות שלהן?
09:29
We thought it would be really neat to do that,
151
569000
2000
חשבנו שזה יהיה ממש גדול לעשות את זה,
09:31
and one of the problems we really were worried about
152
571000
2000
ואחת הבעיות שממש חששנו מהן
09:33
is: how do we get legal on the sidewalk?
153
573000
3000
היא איך לקבל רשיון לנסוע על המדרכה,
09:36
Because technically I've got motors; I've got wheels -- I'm a motor vehicle.
154
576000
4000
כי בעקרון יש לי מנועים, יש לי גלגלים -- אני רכב ממונע.
09:40
I don't look like a motor vehicle.
155
580000
2000
אני לא נראה כמו רכב ממונע.
09:42
I have the same footprint as a pedestrian;
156
582000
2000
יש לי טביעת רגל זהה לזו של הולך רגל,
09:44
I have the same unique capability
157
584000
4000
יש לי אותה יכולת ייחודית
09:48
to deal with other pedestrians in a crowded space.
158
588000
2000
להסתדר עם הולכי רגל אחרים במקום צפוף.
09:50
I took this down to Ground Zero,
159
590000
2000
לקחתי את זה לגראונד זירו (אתר נפילת מגדלי התאומים)
09:52
and knocked my way through crowds for an hour.
160
592000
3000
ונדחקתי בדרכי עם ההמון במשך שעה.
09:55
I'm a pedestrian. But the law typically lags technology by a generation or two,
161
595000
5000
אני הולך רגל. אבל החוק מפגר בד"כ אחרי הטכנולוגיה בדור או שניים,
10:00
and if we get told we don't belong on the sidewalk, we have two choices.
162
600000
6000
ואם יגידו לנו שאסור לנו לנוע על המדרכה, יהיו לנו שתי ברירות.
10:06
We're a recreational vehicle that doesn't really matter,
163
606000
2000
להיות רכב פנאי שלא באמת משפיע,
10:08
and I don't spend my time doing that kind of stuff.
164
608000
5000
ואני לא מבזבז את הזמן על דברים כאלה.
10:13
Or maybe we should be out in the street
165
613000
2000
או להיות על הכבישים
10:15
in front of a Greyhound bus or a vehicle.
166
615000
3000
מול אוטובוסים ורכבים.
10:19
We've been so concerned about that,
167
619000
2000
היינו מודאגים בקשר לכך,
10:21
we went to the Postmaster General of the United States,
168
621000
2000
פנינו לראש מנהל הדואר האמריקני,
10:23
as the first person we ever showed on the outside,
169
623000
3000
בתור האדם הראשון מבחוץ שהצגנו לו,
10:26
and said, "Put your people on it. Everybody trusts their postman.
170
626000
4000
ואמרנו: "שים על זה את האנשים שלך, כולם סומכים על הדוורים שלהם.
10:30
And they belong on the sidewalks, and they'll use it seriously."
171
630000
5000
ומקומם הוא על המדרכה, והם ישתמשו בזה ברצינות."
10:35
He agreed. We went to a number of police departments
172
635000
3000
הוא הסכים. הלכנו למספר תחנות משטרה
10:38
that want their police officers back in the neighborhood
173
638000
2000
שרצו להחזיר את השוטרים שלהן בחזרה לשכונות,
10:40
on the beat, carrying 70 pounds of stuff. They love it.
174
640000
4000
תוך נשיאת ציוד במשקל 30 קילו. הם אהבו את זה.
10:44
And I can't believe a policeman is going to give themselves a ticket.
175
644000
4000
ואני לא מאמין ששוטר ייתן לעצמו דו"ח.
10:48
(Laughter)
176
648000
3000
(צחוק)
10:51
So we've been working really, really hard,
177
651000
2000
אז עבדנו מאוד, מאוד קשה.
10:53
but we knew that the technology would not be as hard to develop
178
653000
3000
אבל ידענו שפיתוח הטכנולוגיה לא יהיה כ"כ קשה
10:56
as an attitude about what's important, and how to apply the technology.
179
656000
5000
כמו הגישה לגבי הדברים החשובים, ואיך ליישם את הטכנולוגיה.
11:01
We went out and we found some visionary people
180
661000
3000
יצאנו ומצאנו כמה אנשים בעלי חזון
11:04
with enough money to let us design and build these things,
181
664000
5000
עם מספיק כסף שיאפשר לנו לתכנן ולבנות את הדברים האלה,
11:09
and in hopefully enough time to get them accepted.
182
669000
4000
ובשאיפה מספיק זמן כדי להפוך אותם למקובלים.
11:13
So, I'm happy, really, I am happy to talk about this technology as much as you want.
183
673000
5000
אז אני שמח, באמת, אני שמח לדבר על הטכנולוגיה הזו כמה שאתם רק רוצים.
11:18
And yes, it's really fun, and yes, you should all go out and try it.
184
678000
4000
וכן, זה באמת כיף, וכן, אתם באמת צריכים לצאת החוצה ולנסות את זה.
11:22
But if I could ask you to do one thing,
185
682000
2000
אבל אם הייתי יכול לבקש מכם לעשות דבר אחד,
11:24
it's not to think about it as a piece of technology,
186
684000
2000
הייתי מבקש לא לחשוב על זה כעל פיסת טכנולוגיה,
11:26
but just imagine that, although we all understand somehow
187
686000
4000
אלה רק לדמיין את זה, למרות שאנחנו מבינים איכשהו
11:30
that it's reasonable that we use our 4,000-pound machine,
188
690000
4000
שזה הגיוני להשתמש במכונה במשקל 2 טון,
11:34
which can go 60 miles an hour,
189
694000
2000
שיכול להגיע עד ל-100 קמ"ש,
11:36
that can bring you everywhere you want to go,
190
696000
2000
שיכול לקחת אותך לכל מקום שתרצה,
11:38
and somehow it's also what we used for the last mile,
191
698000
6000
ואיכשהו זה מה שאנחנו משתמשים עבור הקילומטר האחרון,
11:44
and it's broken, and it doesn't work.
192
704000
3000
וזה לא תקין, וזה לא עובד.
11:47
One of the more exciting things that occurred to us
193
707000
3000
אחד הדברים הכי מרגשים שקרו לנו
11:50
about why it might get accepted, happened out here in California.
194
710000
5000
בנוגע לסיבה שזה עשוי להתקבל, התרחש כאן בקליפורניה
11:55
A few weeks ago, after we launched it,
195
715000
2000
לפני מספר שבועות, אחרי שהשקנו אותו,
11:57
we were here with a news crew on Venice Beach, zipping up and back,
196
717000
5000
היינו פה עם צוות חדשות ב-"וניס ביץ'", רוכבים הלוך ושוב,
12:02
and he's marveling at the technology,
197
722000
2000
והוא מהלל את הטכנולוגיה,
12:04
and meanwhile bicycles are zipping by,
198
724000
2000
ובינתיים חולפים לידינו אופניים,
12:06
and skateboarders are zipping by,
199
726000
2000
וחולפים לידינו סקייטבורדים,
12:08
and a little old lady -- I mean, if you looked in the dictionary,
200
728000
4000
ואישה קשישה קטנה - אני מתכוון, באופן מילולי,
12:12
a little old lady -- came by me --
201
732000
3000
קשישה קטנה - ניגשה אלי,
12:15
and now that I'm on this, I'm the height of a normal adult now --
202
735000
4000
ועכשיו כשאני על זה, אני בגובה של מבוגר נורמלי עכשיו -
12:19
and she just stops, and the camera is there, and she looks up at me
203
739000
6000
והיא רק עצרה, והמצלמה שם, והיא הביטה למעלה עלי
12:25
and says, "Can I try that?"
204
745000
3000
ואמרה: "אני יכולה לנסות את זה?"
12:28
And what was I -- you know, how are you going to say anything?
205
748000
3000
ומה יכולתי - אתם יודעים, איך הייתי יכול לומר משהו?
12:31
And so I said, "Sure."
206
751000
2000
ואז אמרתי: "בטח".
12:33
So I get off, and she gets on, and with a little bit of the usual, ah,
207
753000
6000
אז אני יורד, והיא עולה, ועם קצת מה... הרגיל,
12:39
then she turns around, and she goes about 20 feet,
208
759000
5000
אז היא מסתובבת ומתרחקת כ-7 מטרים,
12:44
and she turns back around, and she's all smiles.
209
764000
3000
ומסתובבת בחזרה, והיא כולה שופעת חיוכים.
12:47
And she comes back to me and she stops, and she says,
210
767000
6000
והיא חוזרת אלי ועוצרת, והיא אומרת,
12:53
"Finally, they made something for us."
211
773000
4000
"סופסוף עשו משהו בשבילנו."
12:57
And the camera is looking down at her.
212
777000
2000
והמצלמה מכוונת עליה מלמעלה.
12:59
I'm thinking, "Wow, that was great --
213
779000
2000
אני חושב: "וואוו, זה גדול,
13:01
(Laughter)
214
781000
1000
(צחוק)
13:02
-- please lady, don't say another word."
215
782000
2000
בבקשה גברת, אל תגידי עוד מילה."
13:04
(Laughter)
216
784000
3000
(צחוק)
13:07
And the camera is down at her,
217
787000
2000
והמצלמה מכוונת עליה,
13:09
and this guy has to put the microphone in her face,
218
789000
2000
והאיש הזה דוחף לה את המיקרופון לפרצוף,
13:11
said, "What do you mean by that?"
219
791000
2000
שואל: "למה את מתכוונת?"
13:13
And I figured, "It's all over now,"
220
793000
2000
וברור לי ש"זהו, זה אבוד עכשיו",
13:15
and she looks up and she says, "Well,"
221
795000
4000
והיא מרימה את המבט ואומרת: "ובכן,"
13:19
she's still watching these guys go; she says, "I can't ride a bike," no,
222
799000
3000
היא עדיין מביטה באנשים האלה הולכים, אומרת, "אני לא יכולה לרכב על אופניים," לא,
13:22
she says, "I can't use a skateboard, and I've never used roller blades,"
223
802000
4000
היא אומרת, "אני לא יכולה להשתמש בסקייטבורד, ומעולם לה השתמשתי ברולר-בליידס,"
13:26
she knew them by name;
224
806000
2000
היא הכירה אותם בשמם,
13:28
she says, "And it's been 50 years since I rode a bicycle."
225
808000
3000
היא אמרה: "ועברו כבר 50 שנה מאז שרכבתי על אופניים".
13:31
Then she looks up, she's looking up, and she says,
226
811000
4000
ואז היא הרימה את המבט, היא מרימה את המבט ואומרת:
13:35
"And I'm 81 years old, and I don't drive a car anymore.
227
815000
4000
"אני בת 81 וכבר לא נוהגת במכונית,
13:39
I still have to get to the store, and I can't carry a lot of things."
228
819000
4000
אני עדיין צריכה ללכת לחנות וכבר לא יכולה לסחוב הרבה דברים".
13:43
And it suddenly occurred to me, that among my many fears,
229
823000
4000
וזה לבסוף הכה בי, שבין הפחדים הרבים שלי,
13:47
were not just that the bureaucracy and the regulators
230
827000
3000
היה שלא רק הבירוקרטיה והרגולטורים
13:50
and the legislators might not get it --
231
830000
3000
והמחוקקים עלולים לא לתפוס את זה,
13:53
it was that, fundamentally, you believe there's pressure among the people
232
833000
5000
זה היה, באופן בסיסי, אתה מאמין שיש לחץ מצד האנשים
13:58
not to invade the most precious little bit of space left,
233
838000
3000
לא לפלוש למרחב המצומצם והיקר שעוד נותר,
14:01
the sidewalks in these cities.
234
841000
2000
המדרכות בערים אלו.
14:03
When you look at the 36 inches of legal requirement for sidewalk,
235
843000
4000
כשאתה מסתכל על 90 הסנטימטרים הנדרשים על פי חוק עבור המדרכה,
14:07
then the eight foot for the parked car, then the three lanes,
236
847000
3000
ואז על ה-2.5 מטרים עבור המכוניות החונות, ואז על שלושת הנתיבים,
14:10
and then the other eight feet -- it's --
237
850000
2000
ואז על ה-2.5 מטרים האחרים -- זה --
14:12
that little piece is all that's there.
238
852000
4000
החתיכה הקטנה הזו זה כל מה שנותר.
14:16
But she looks up and says this,
239
856000
2000
אבל היא הביטה למעלה ואמרה את זה,
14:18
and it occurs to me, well, kids aren't going to mind these things,
240
858000
2000
והתחוור לי, טוב, לילדים לא יהיה אכפת מהדברים האלה,
14:20
and they don't vote, and business people and then young adults
241
860000
4000
והם לא מצביעים, ולאנשי עסקים ומבוגרים צעירים
14:24
aren't going to mind these things -- they're pretty cool --
242
864000
2000
לא יהיה אכפת מהדברים האלה, הם די סבבה,
14:26
so I guess subliminally I was worried
243
866000
2000
אז אני מתאר לעצמי שבתת ההכרה חששתי
14:28
that it's the older population that's going to worry.
244
868000
3000
שזו האוכלוסיה המבוגרת שהולכת לדאוג.
14:31
So, having seen this, and having worried about it for eight years,
245
871000
5000
אז, אחרי שראיתי את זה, ואחרי שדאגתי בקשר לזה במשך 8 שנים,
14:36
the first thing I do is pick up my phone and ask our marketing and regulatory guys,
246
876000
4000
הדבר הראשון שעשיתי היה להרים טלפון ולבקש מאנשי השיווק והרגולציה שלנו,
14:40
call AARP, get an appointment right away.
247
880000
3000
להתקשר לאגודה לזכויות הקשיש ולקבוע איתם פגישה בהקדם.
14:43
We've got to show them this thing.
248
883000
2000
אנחנו חייבים להראות להם את זה.
14:45
And they took it to Washington; they showed them;
249
885000
3000
והם לקחו את זה לוושינגטון והציגו להם,
14:48
and they're going to be involved now,
250
888000
2000
והם הולכים להיות מעורבים עכשיו,
14:50
watching how these things get absorbed in a number of cities,
251
890000
4000
עוקבים איך הדברים האלה משתלבים במספר ערים,
14:54
like Atlanta, where we're doing trials to see if it really can, in fact,
252
894000
4000
כמו אטלנטה, שבה אנו עורכים ניסויים כדי לראות אם זה יכול, הלכה למעשה,
14:58
help re-energize their downtown.
253
898000
3000
ולהחזיר את האנרגיות למרכז העיר שלהן.
15:01
(Applause)
254
901000
7000
(מחיאות כפיים)
15:08
The bottom line is, whether you believe the United Nations,
255
908000
5000
השורה התחתונה היא, אם להאמין לאו"ם,
15:13
or any of the other think tanks --
256
913000
2000
או לכל קבוצת חשיבה אחרת,
15:15
in the next 20 years, all human population growth on this planet
257
915000
4000
תוך 20 השנים הבאות, כל גידול האוכלוסיה האנושית בכדור הארץ
15:19
will be in cities.
258
919000
2000
יהיה בערים.
15:21
In Asia alone, it will be over a billion people.
259
921000
3000
באסיה לבדה, זה יהיה מעל למיליארד איש.
15:24
They learned to start with cell phones.
260
924000
4000
הם למדו להתחיל עם טלפון סלולרי.
15:28
They didn't have to take the 100-year trip we took.
261
928000
3000
הם לא היו צריכים לעשות את הטיול בן 100 השנים שאנחנו עשינו.
15:31
They start at the top of the technology food chain.
262
931000
3000
הם מתחילים בראש שרשרת המזון הטכנולוגית.
15:34
We've got to start building cities and human environments
263
934000
3000
אנחנו צריכים להתחיל לבנות ערים וסביבות אנושיות
15:37
where a 150-pound person can go a couple of miles
264
937000
3000
שבהן אנשים במשקל 70 ק"ג יוכלו ללכת מספר קילומטרים
15:40
in a dense, rich, green-space environment,
265
940000
3000
בסביבה דחוסה, עשירה וירוקה,
15:43
without being in a 4,000-pound machine to do it.
266
943000
4000
בלי להצטרך מכוניות ששוקלות 2 טון.
15:47
Cars were not meant for parallel parking;
267
947000
3000
מכוניות לא נועדו לחניה במקביל.
15:50
they're wonderful machines to go between cities, but just think about it:
268
950000
4000
הן מכונות נפלאות לנוע בין ערים, אבל תחשבו על זה.
15:54
we've solved all the long-range, high-speed problems.
269
954000
5000
פתרנו את כל בעיות הטווח הארוך והמהירות הגבוהה.
15:59
The Greeks went from the theater of Dionysus to the Parthenon in their sandals.
270
959000
5000
היוונים הלכו מהתיאטרון של דיוניסוס לפנתיאון בסנדלים שלהם.
16:04
You do it in your sneakers.
271
964000
2000
אתם עושה את זה בנעלי הספורט שלכם.
16:06
Not much has changed.
272
966000
2000
לא הרבה השתנה.
16:08
If this thing goes only three times as fast as walking -- three times --
273
968000
5000
אם זה מתקדם רק במהירות משולשת יחסית להליכה, פי שלוש,
16:13
a 30-minute walk becomes 10 minutes.
274
973000
2000
הליכת 30 דקות לוקחת 10 דקות.
16:15
Your choice, when living in a city, if it's now 10 minutes --
275
975000
5000
הבחירה שלך, אם אתה גר בעיר, אם זה לוקח עכשיו 10 דקות,
16:20
because at 30 minutes you want an alternative, whether it's a bus, a train --
276
980000
4000
כי ב-30 דקות אתה צריך אלטרנטיבה, אם זה באוטובוס או ברכבת.
16:24
we've got to build an infrastructure -- a light rail --
277
984000
2000
אנחנו צריכים לבנות תשתית, רכבת קלה,
16:26
or you're going to keep parking those cars.
278
986000
2000
או שתמשיכו להחנות את המכוניות האלה.
16:28
But if you could put a pin in most cities,
279
988000
3000
אבל אם תשימו סיכה ברוב הערים,
16:31
and imagine how far you could, if you had the time, walk in one half-hour, it's the city.
280
991000
6000
ותדמיינו כמה רחוק הייתם יכולים, אם היה לכם זמן, ללכת בחצי שעה אחת, זוהי העיר.
16:37
If you could make it fun, and make it eight or 10 minutes,
281
997000
2000
אם הייתם יכולים לעשות את זה כייפי, ולהפוך את זה ל-8 או 10 דקות,
16:39
you can't find your car, un-park your car, move your car,
282
999000
3000
אתה לא יכול למצוא את המכונית שלך, לצאת מהחניה, להזיז אותה,
16:42
re-park your car and go somewhere;
283
1002000
2000
להחנות אותה שוב וללכת לאן שהוא.
16:44
you can't get to a cab or a subway.
284
1004000
3000
אתה לא יכול לתפוס מונית או רכבת תחתית.
16:47
We could change the way people allocate their resources,
285
1007000
3000
אנחנו יכולים לשנות את הדרך בה אנשים מקצים את המשאבים שלהם,
16:50
the way this planet uses its energy,
286
1010000
3000
את הדרך בה כוכב הלכת הזה מנצל את האנרגיה שלו.
16:53
make it more fun.
287
1013000
2000
לעשות אותו יותר כייפי.
16:55
And we're hoping to some extent history will say we were right.
288
1015000
4000
ואנחנו מקווים במידה מסויימת שההיסטוריה תוכיח שצדקנו.
17:00
That's Segway. This is a Stirling cycle engine;
289
1020000
3000
זה סגווי. זה מנוע סטירלינג מחזורי,
17:03
this had been confused by a lot of things we're doing.
290
1023000
4000
אנשים בלבלו את זה עם דברים אחרים שאנחנו עושים.
17:07
This little beast, right now, is producing a few hundred watts of electricity.
291
1027000
5000
החיה הקטנה הזאת, ברגע זה, מייצרת מאות וואטים של חשמל.
17:12
Yes, it could be attached to this,
292
1032000
2000
כן, זה יכול להתחבר לזה,
17:14
and yes, on a kilogram of propane,
293
1034000
3000
וכן, בעזרת קילוגרם אחד של פרופן,
17:17
you could drive from New York to Boston if you so choose.
294
1037000
5000
אפשר לרכב מניו יורק לבוסטון.
17:22
Perhaps more interesting about this little engine is it'll burn any fuel,
295
1042000
4000
הדבר שאולי יותר מעניין בקשר למנוע הזה הוא שהוא מסוגל לשרוף כל דלק,
17:26
because some of you might be skeptical
296
1046000
2000
בגלל שאולי כמה מכם עדיין ספקנים
17:28
about the capability of this to have an impact,
297
1048000
4000
בנוגע ליכולות של זה לגרום לשינוי,
17:32
where most of the world you can't simply plug into your 120-volt outlet.
298
1052000
4000
כשברוב העולם אתם לא יכולים פשוט לחבר את זה לשקע 120 וולט.
17:36
We've been working on this,
299
1056000
2000
עבדנו על זה,
17:38
actually, as an alternative energy source,
300
1058000
2000
למעשה, כמקור אנרגיה חליפי,
17:40
starting way back with Johnson & Johnson, to run an iBOT,
301
1060000
2000
התחלנו מזמן עם ג'ונסון אנד ג'ונסון כדי להריץ iBOT,
17:42
because the best batteries you could get --
302
1062000
4000
כי הסוללות הטובות ביותר שניתן למצוא,
17:46
10 watt-hours per kilogram in lead,
303
1066000
2000
10 וואט-שעה לקילוגרם עופרת,
17:48
20 watt-hours per kilogram nickel-cadmium,
304
1068000
2000
20 וואט-שעה לקילוגרם ניקל-קדמיום,
17:50
40 watt-hours per kilogram in nickel-metal hydride,
305
1070000
2000
40 וואט-שעה לקילוגרם ניקל-מטאל-הידראט,
17:52
60 watt-hours per kilogram in lithium,
306
1072000
3000
60 וואט-שעה לקילוגרם ליתיום,
17:55
8,750 watt-hours of energy in every kilogram of propane or gasoline --
307
1075000
5000
8,750 וואט-שעה של אנרגיה לכל קילוגרם פרופאן או דלק,
18:00
which is why nobody drives electric cars.
308
1080000
2000
זו הסיבה שאף אחד לא נוהג ברכב חשמלי.
18:02
But, in any event, if you can burn it with the same efficiency --
309
1082000
6000
אבל, בכל מקרה, אם אתה יכול לשרוף את זה באותה יעילות --
18:08
because it's external combustion -- as your kitchen stove,
310
1088000
3000
בגלל שזה מנוע בעירה חיצונית, כמו תנור מטבח,
18:11
if you can burn any fuel, it turns out to be pretty neat.
311
1091000
3000
אם אתה יכול לשרוף כל דלק, זה הופך להיות די מדליק.
18:14
It makes just enough electricity to, for instance, do this,
312
1094000
3000
זה מייצר בדיוק מספיק חשמל כדי, לדוגמה, לעשות את זה,
18:17
which at night is enough electricity, in the rest of the world,
313
1097000
3000
שבלילה זה מספיק חשמל, בשאר העולם,
18:20
as Mr. Holly -- Dr. Holly -- pointed out,
314
1100000
3000
כמו שמר הולי -- ד"ר הולי -- הצביע,
18:23
can run computers and a light bulb.
315
1103000
3000
כדי להפעיל מחשבים ומנורות.
18:26
But more interestingly, the thermodynamics of this say,
316
1106000
4000
אבל יותר מעניין, מהתרמודינמיקה של זה נובע,
18:30
you're never going to get more than 20 percent efficiency.
317
1110000
3000
שלעולם אי אפשר להפיק מזה יותר מ-20 אחוזי יעילות.
18:33
It doesn't matter much -- it says if you get 200 watts of electricity,
318
1113000
3000
לא ממש משנה -- מ-200 ואט של חשמל,
18:36
you'll get 700 or 800 watts of heat.
319
1116000
3000
תקבלו 700 או 800 ואט של חום.
18:39
If you wanted to boil water and re-condense it at a rate of 10 gallons an hour,
320
1119000
5000
אם הייתם רוצים להרתיח מים ולעבות אותם מחדש בקצב של 10 גאלונים (38~ ליטרים) לשעה
18:44
it takes about 25, a little over 25.3 kilowatt --
321
1124000
3000
הייתם זקוקים בערך ל-25, קצת מעל 25.3 קילו-וואט --
18:47
25,000 watts of continuous power -- to do it.
322
1127000
4000
25,000 וואט של זרם רציף, כדי לעשות את זה
18:51
That's so much energy, you couldn't afford to desalinate
323
1131000
2000
זה כ"כ הרבה אנרגיה שלא מאפשרת להתפיל
18:53
or clean water in this country that way.
324
1133000
2000
או לנקות מים בארץ הזו בצורה כזו.
18:55
Certainly, in the rest of the world, your choice is to devastate the place,
325
1135000
4000
ברור שבשאר העולם האפשרויות שלכם הם להחריב את המקום,
18:59
turning everything that will burn into heat, or drink the water that's available.
326
1139000
5000
להפוך כל דבר דליק לחום, או לשתות את המים הזמינים.
19:04
The number one cause of death on this planet among humans is bad water.
327
1144000
4000
סיבת המוות הראשונה בקרב אנשים בכוכב הלכת הזה היא מים מזוהמים.
19:08
Depending on whose numbers you believe,
328
1148000
2000
תלוי במספרים של מי אתם מאמינים,
19:10
it's between 60 and 85,000 people per day.
329
1150000
3000
זה בין 60 ל-85 אלף אנשים ביום,
19:13
We don't need sophisticated heart transplants around the world.
330
1153000
3000
אנו לא זקוקים להשתלות לב מתוחכמות ברחבי העולם.
19:16
We need water.
331
1156000
2000
אנחנו זקוקים למים.
19:18
And women shouldn't have to spend four hours a day looking for it,
332
1158000
3000
ונשים לא צריכות לבזבז 4 שעות ביום בניסיון למצוא אותם,
19:21
or watching their kids die.
333
1161000
2000
או לצפות בילדים שלהן מתים.
19:23
We figured out how to put a vapor-compression distiller on this thing,
334
1163000
3000
מצאנו דרך להרכיב על זה מטהר מים בעזרת דחיסת אדים,
19:26
with a counter-flow heat exchanger to take the waste heat,
335
1166000
3000
עם מתמיר חום בזרם הפוך כדי לקחת את החום העודף,
19:29
then using a little bit of the electricity control that process,
336
1169000
4000
ואז להשתמש במעט בקרת חשמל,
19:33
and for 450 watts, which is a little more than half of its waste heat,
337
1173000
6000
ועבור 450 וואט, שהם מעט יותר ממחצית החום העודף שלו,
19:39
it will make 10 gallons an hour of distilled water
338
1179000
2000
זה ייצר 38 ליטרים של מים מזוקקים בשעה
19:41
from anything that comes into it to cool it.
339
1181000
2000
מכל דבר שיכנס לתוכו כדי לקרר אותו.
19:43
So if we put this box on here in a few years,
340
1183000
3000
אז אם נשים את הקופסה הזאת פה בתוך שנים מעטות,
19:46
could we have a solution to transportation, electricity,
341
1186000
6000
האם יהיה לנו פתרון לתחבורה, חשמל,
19:52
and communication, and maybe drinkable water
342
1192000
4000
ותקשורת, ואולי מים לשתיה
19:56
in a sustainable package that weighs 60 pounds?
343
1196000
4000
באריזה בת קיימא ששוקלת 27 קילו?
20:00
I don't know, but we'll try it.
344
1200000
2000
אני לא יודע, אבל ננסה את זה.
20:02
I better shut up.
345
1202000
2000
עדיף שאשתוק.
20:04
(Applause)
346
1204000
10000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7