Jehane Noujaim: TEDPrize wish: Unite the world on Pangea Day

14,441 views ・ 2008-04-15

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Anwar Dafa-Alla المدقّق: Mahmoud Aghiorly
00:25
I can't help but this wish:
0
25230
1329
لا أستطيع المساعدة لكن مع هذه الأمنية للتفكير بها حينما تكون طفلاً
00:26
to think about when you're a little kid, and all your friends ask you,
1
26583
4433
وأنت -- يسألك كل أصدقائك إذا سألك جني --
00:31
"If a genie could give you one wish in the world,
2
31040
2588
وأعطاك أمنية واحدة في العالم، ماذا ستكون؟
00:33
what would it be?"
3
33652
1154
00:35
And I always answered,
4
35183
1389
ودائماً ما كنت أجيب، " حسناً، أرغب في أن أتمنى المعرفة --
00:36
"Well, I'd want the wish
5
36596
1310
00:37
to have the wisdom to know exactly what to wish for."
6
37930
3488
الحصول على الحكمة لمعرفة ماذا بالضبط أتمنى."
00:41
Well, then you'd be screwed,
7
41772
1351
حسناً، كنت بعد ان تعرف ستصاب بالاحباط لانك عرفت ما تتمنى
00:43
because you'd know what to wish for, and you'd use up your wish,
8
43147
3015
وسوف تفقد ذلك الشعور بانك تبحث عن امنية لتحققها
00:46
and now, since we only have one wish -- unlike last year they had three wishes --
9
46186
3823
والآن، لأن لدينا أمنية واحدة -- خلافاً للعام الماضي كان لديهم ثلاث أمنيات--
فلن اقوم بالتمنى للحصول على ذلك.
00:50
I'm not going to wish for that.
10
50033
1486
00:51
So let's get to what I would like, which is world peace.
11
51543
5003
لذا لندلف لما اريده، الذي هو السلام العالمي.
00:56
And I know what you're thinking:
12
56570
2032
وأعرف ما تفكرون به.
00:58
You're thinking, "The poor girl up there,
13
58626
1964
تفكرون بهذه الفتاة الضعيفة هناك --
01:00
she thinks she's at a beauty pageant.
14
60614
1777
إنها تعتقد أنها في مسابقة ملكات الجمال.
01:02
She's not. She's at the TED Prize."
15
62415
2251
هي ليست هناك. إنها في جائزة تيد.
01:04
(Laughter)
16
64690
2586
لكني أريد فعلاً التفكير بصنع شئ،
01:07
But I really do think it makes sense.
17
67824
2039
01:10
And I think that the first step to world peace
18
70244
2595
وأعتقد أن هذه هي أولى خطوات السلام العالمي بأن يلتقي الناس مع بعضهم البعض.
01:12
is for people to meet each other.
19
72863
1820
01:14
I've met a lot of different people over the years,
20
74707
2488
لقد إلتقيت بأناس مختلفين خلال السنين
01:17
and I've filmed some of them,
21
77219
1402
وقد قمت بتصوير بعضهم--
01:18
from a dotcom executive in New York who wanted to take over the world,
22
78645
4896
من أصحاب الشركات دوت كوم في نيويورك الذين أرادوا الإستيلاء على العالم
01:23
to a military press officer in Qatar,
23
83565
2411
إلى صحفي عسكري في قطر
01:26
who would rather not take over the world.
24
86000
2505
الذي عوضاً عن ذلك لن يستولي على العالم.
01:28
If you've seen the film "Control Room" that was sent out,
25
88529
2685
إذا كنتم قد شاهدتم فيلم "غرفة التحكم" الذي تم بثه،
01:31
you'd understand a little bit why.
26
91238
1625
ستفهمون القليل عن لماذا. شكراً لكم.
01:32
(Applause)
27
92887
1151
(تصفيق)
01:34
Thank you.
28
94062
1158
وااو! شاهده بعضكم.
01:35
Wow! Some of you watched it. That's great. That's great.
29
95244
3272
عظيم. ذلك عظيم.
01:38
So basically what I'd like to talk about today
30
98540
4570
إذاً ما أرغب في التحدث عنه اليوم
01:43
is a way for people to travel,
31
103134
2842
هو طريقة ليتنقل بها الناس،
01:46
to meet people in a different way than --
32
106000
3976
ليلتقوا بأناس بطرق أخرى بدلاً --
01:50
because you can't travel all over the world at the same time.
33
110000
2976
لأنك لا تستطيع السفر لكل العالم في نفس الوقت.
01:53
And a long time ago -- well, about 40 years ago --
34
113000
5236
وقبل زمن بعيد-- حسناً، قبل حوالي 40 عاماً،
01:58
my mom had an exchange student.
35
118260
2526
كان لأمي طالبة جامعية تبادل.
02:01
And I'm going to show you slides of the exchange student.
36
121897
2818
وسأعرض عليكم بعض الشرائح لهذه الطالبة.
02:04
This is Donna.
37
124739
1151
ها هي دونا.
02:05
This is Donna at the Statue of Liberty.
38
125914
2031
ها هي دونا عند تمثال الحرية.
02:09
This is my mother and aunt teaching Donna how to ride a bike.
39
129446
3020
ها هي أمي وخالتي يعلمان دونا كيفية ركوب العجلة.
02:13
This is Donna eating ice cream.
40
133538
1913
ها هي دونا تأكل المثلجات.
02:16
And this is Donna teaching my aunt how to do a Filipino dance.
41
136284
4313
ها هي دونا تعلم خالتي كيفية الرقص الفليبيني.
02:22
I really think as the world is getting smaller,
42
142882
2217
الآن أعتقد حقاً أنه كما يصبح العالم أصغر،
02:25
it becomes more and more important
43
145123
1643
يصبح من الأهم والأهم أن نتعلم رقصات بعضنا البعض،
02:26
that we learn each other's dance moves,
44
146790
1862
02:28
that we meet each other, we get to know each other,
45
148676
2406
ونلتقي ببعضنا البعض، ونعرف بعضنا البعض،
نحن قادرون على معرفة طرق لتخطي الحواجز،
02:31
we are able to figure out a way to cross borders,
46
151106
3639
02:34
to understand each other, to understand people's hopes and dreams,
47
154769
3124
لفهم بعضنا البعض، لفهم آمال الناس وأحلامهم،
02:37
what makes them laugh and cry.
48
157917
1456
ما يجعلهم يضحكون ويبكون.
02:39
And I know that we can't all do exchange programs,
49
159397
3021
وأعرف أنه لا يمكننا تنفيذ كل برامج التبادل،
02:42
and I can't force everybody to travel;
50
162442
1825
ولا أستطيع إجبار الجميع على السفر والتنقل.
02:44
I've already talked about that to Chris and Amy,
51
164291
2319
لقد تحدثت بالفعل حول ذلك مع كريس وآمي،
02:46
and they said that there's a problem with this:
52
166634
2202
وقد قالوا أن هناك مشكلة حول هذا.
02:48
You can't force people, free will.
53
168860
1735
لا يمكنك إجبار الناس على الإرادة الحُرة، وأنا أدعم ذلك كلياً.
02:50
And I totally support that, so we're not forcing people to travel.
54
170619
3107
إذاً فنحن لا نجبر الناس على السفر.
02:53
But I'd like to talk about another way to travel
55
173750
2254
لكني أرغب في التحدث عن طريقة أخرى للسفر
التي لا تتطلب سفينة أو طائرة،
02:56
that doesn't require a ship or an airplane,
56
176028
2948
02:59
and just requires a movie camera, a projector and a screen.
57
179000
4976
وتتطلب فقط فيلم بالكاميرا، جهاز بروجكتر وشاشة.
03:04
And that's what I'm going to talk to you about today.
58
184000
4833
وهذا ما سأتحدث عنه اليوم.
03:08
I was asked that I speak a little bit about where I personally come from,
59
188857
4731
لقد طُلب مني الحديث قليلاً
عن نفسي ومن أين جئت،
03:13
and Cameron, I don't know how you managed to get out of that one,
60
193612
3103
وكاميرون، لا أعرف كيف رتبت للهروب من هذه الجزئية،
03:16
but I think that building bridges is important to me
61
196739
4237
لكني أعتقد أن بناء الجسور مهم للغاية بالنسبة لي
03:21
because of where I come from.
62
201000
2147
بسبب خلفيتي التي جئت منها.
03:23
I'm the daughter of an American mother
63
203171
3379
أنا بنت لأم أمريكية
03:26
and an Egyptian-Lebanese-Syrian father.
64
206574
3111
وأب مصري لبناني سوري.
03:29
So I'm the living product of two cultures coming together.
65
209709
4072
لذا فأنا نتاج حي لثقافتين يأتيان سوياً.
03:33
No pun intended.
66
213805
1152
03:34
(Laughter)
67
214981
1007
لا أقصد التلاعب بالكلمات.
وكان يطلق علي أيضاً--
03:36
And I've also been called,
68
216012
1257
المصرية اللبنانية السورية الأمريكية ذات الأسم الفارسي--
03:37
as an Egyptian-Lebanese-Syrian American with a Persian name,
69
217293
2849
03:40
the "Middle East Peace Crisis."
70
220166
1890
قضية السلام في الشرق الأوسط.
03:42
So maybe me starting to take pictures was some kind of way
71
222080
4476
لذا فربما بداية إلتقاط الصور كان طريقة ما
03:46
to bring both sides of my family together --
72
226580
3452
لجلب جانبي أسرتي سوياً،
03:50
a way to take the worlds with me, a way to tell stories visually.
73
230056
4825
طريقة لأخذ العوالم معي، طريقة لسرد القصص بصورة مرئية.
03:55
It all kind of started that way,
74
235453
1596
لقد بدأ كل الأمر بتلك الطريقة،
03:57
but I think that I really realized the power of the image
75
237073
3596
لكني أعتقد أنني أدركت حقاً نفوذ الصورة
04:00
when I first went to the garbage-collecting village
76
240693
3212
عندما ذهبت لقرية جمع القمامة في مصر.
04:03
in Egypt, when I was about 16.
77
243929
2000
عندما كان عمري 16 عاماً، أخذتني أمي إلى هناك.
04:06
My mother took me there.
78
246326
2174
04:08
She's somebody who believes strongly in community service,
79
248905
2759
إنها شخصية آمنت بشدة بخدمة المجتمع
04:11
and decided that this was something that I needed to do.
80
251688
2643
وقررت أن هذا كان شيئاً أحتاج لفعله
ولذا فقد ذهبت إلى هناك وإلتقيت ببعض النسوة الرائعات هناك.
04:14
And so I went there and I met some amazing women there.
81
254355
3621
04:18
There was a center there,
82
258000
2930
كان هناك أناس -- كان هناك مركز
04:20
where they were teaching people how to read and write,
83
260954
3038
حيث يعلمون الناس كيفية القراءة والكتابة
04:24
and get vaccinations against the many diseases
84
264016
2214
ويحصلون على التطعيم ضد الكثير من الأمراض
04:26
you can get from sorting through garbage.
85
266254
2095
التي يمكنك إلتقاطها خلال ترتيب القمامة.
04:28
And I began teaching there.
86
268373
1565
وبدأت بالتدريس هناك.
04:29
I taught English, and I met some incredible women there.
87
269962
3014
قمت بتدريس اللغة الإنجليزية، وإلتقيت بنساء رائعات هناك.
04:33
I met people that live seven people to a room,
88
273000
4788
إلتقيت بأناس يعيشون سبعة في غرفة،
04:37
barely can afford their evening meal,
89
277812
2332
ويستطيعون توفير ثمن الوجبة بصعوبة،
04:40
yet lived with this strength of spirit and sense of humor
90
280168
3523
لكنهم يعيشون بهذه المنعة وروح الدعابة.
04:43
and just incredible qualities.
91
283715
2682
وصفات لا تصدق.
04:46
I got drawn into this community and I began to take pictures there.
92
286421
3754
لقد انجذبت لذلك المجتمع وبدأت بإلتقاط الصور هناك.
04:50
I took pictures of weddings and older family members --
93
290199
6777
إلتقطت صوراً لحفلات زواج وأعضاء أسرتي الكبار،
04:57
things that they wanted memories of.
94
297000
2109
أشياء أرادوا تذكرها.
05:00
About two years after I started taking these pictures,
95
300141
3405
بعد حوالي سنتين بدأت أخذ تلك الصور،
05:03
the UN Conference on Population and Development
96
303570
4406
لمؤتمر القاهرة حول -- مؤتمر الأمم المتحدة للسكان والتنمية
05:08
asked me to show them at the conference.
97
308000
2896
طلبوا مني عرضها في المؤتمر.
05:10
So I was 18; I was very excited.
98
310920
2948
وكان عمري 18، وكنت متحمسة للغاية.
05:13
It was my first exhibit of photographs and they were all put up there,
99
313892
5357
لقد كان أول معارضي المرئية وتم وضعها جميعاً هناك،
05:19
and after about two days, they all came down except for three.
100
319273
5965
وبعد حوالي يومين، تم إنزالهم جميعاً باستثناء ثلاثة.
05:25
People were very upset,
101
325789
1850
كان الناس غاضبين جداً، ثورة غضب
05:27
very angry that I was showing these dirty sides of Cairo,
102
327663
3610
ذلك انني كنت أعرض الجوانب القذرة للقاهرة،
05:31
and why didn't I cut the dead donkey out of the frame?
103
331297
3457
ولماذا لم أقص الحمار الميت خارج الإطار؟
05:34
And as I sat there, I got very depressed.
104
334778
2237
وبينما كنت أجلس هنا، أصبت بالإحباط الشديد.
05:37
I looked at this big empty wall with three lonely photographs
105
337039
5598
طالعت هذا الجدار الخاوي الكبير،
ثلاث صور وحيدة كانت هناك،
05:42
that were, you know, very pretty photographs
106
342661
4254
صور جميلة للغاية وكنت في حالة مثل، لقد فشلت في هذا.
05:46
and I was like, "I failed at this."
107
346939
2891
05:49
But I was looking at this intense emotion and intense feeling
108
349854
5123
لكني كنت أنظر في هذه الإنفعالات الشديدة والمشاعر
05:55
that had come out of people just seeing these photographs.
109
355001
3453
التي خرجت من الناس بمجرد رؤيتهم لتلك الصور.
05:58
Here I was, this 18-year-old pipsqueak that nobody listened to,
110
358478
2981
أعني، كنت حينها تلك الفتاة الحقير ذات ال 18 عاماً ولا يستمع إليها أحد،
06:01
and all of a sudden, I put these photographs on the wall,
111
361483
2778
وفجأة وضعت هذه الصور على الحائط
06:04
and there were arguments, and they had to be taken down.
112
364285
2632
وكان هناك جدلاً محتدماً، وتوجب عليهم إنزالها.
06:06
And I saw the power of the image, and it was incredible.
113
366941
3348
وقد شاهدت للتو نفوذ الصورة.
لقد كان مذهلاً.
06:10
And I think the most important reaction that I saw there was actually from people
114
370313
3834
واعتقد أن أهم رد فعل رأيته هناك
كان في الواقع أن الناس الذين لم يذهبوا مطلقاً لقرية المهملات بانفسهم،
06:14
that would never have gone to the garbage village themselves,
115
374171
2875
الذين لم يشاهدوا مطلقاً روح إنسان قد تزدهر
06:17
that would never have seen that the human spirit could thrive
116
377070
2865
06:19
in such difficult circumstances.
117
379959
2084
في مثل هذه الظروف الصعبة.
06:22
And I think it was at that point
118
382067
1532
وأعتقد أنها كانت النقطة التي قررت فيها
06:23
that I decided I wanted to use photography and film
119
383623
4262
أنني أريد أن استخدم التصوير والأفلام
06:27
to somehow bridge gaps, to bridge cultures,
120
387909
2442
لتجسير الفوارق بطريقة ما، لتجسير الثقافات، جلب الناس سوياً، عبور الحدود.
06:30
bring people together, cross borders.
121
390375
2939
وكان ذلك حقاً هو نقطة البداية بالنسبة لي.
06:35
And so that's what really kind of started me off.
122
395713
3636
06:39
Did a stint at MTV, made a film called "Startup.com,"
123
399373
3305
أنجزت مهمة في تلفزيون MTV، وصنعت فيلماً يسمى Startup.com،
06:42
and I've done a couple of music films.
124
402702
4274
ثم في العام 2000 تقريباً -- أنجزت عدد من الفيديو كليبات--
06:47
But in 2003, when the war in Iraq was about to start,
125
407000
3976
لكن في عام 2003، حينما كانت حرب العراق على وشك الإندلاع،
شعرت-- لقد كان شعوراً سيريالياً بالنسبة لي
06:54
it was a very surreal feeling for me,
126
414465
2212
06:56
because before the war started,
127
416701
1876
لأنه قبل أن تبدأ الحرب، كان هناك نوع من الحرب الإعلامية تجري.
06:58
there was kind of this media war that was going on.
128
418601
2412
07:01
And I was watching television in New York,
129
421037
2016
كنت أشاهد التلفاز في نيويورك
07:03
and there seemed to be just one point of view that was coming across,
130
423077
3637
وبدت كأنها وجهة نظر واحدة فقط
تظهر على الشاشة، وقد تسلسلت من --
07:06
and the coverage went from the US State Department
131
426738
4827
مرت التغطية بمراحل من تغطية وزارة الخارجية الأمريكية لإرسال القوات
07:11
to embedded troops.
132
431589
2037
وما كان الناس بصدده -- ما كان يأتي عبر الأخبار
07:14
And what was coming across on the news
133
434087
2620
07:16
was that there was going to be this clean war and precision bombings,
134
436731
4245
أن هناك حرباً ستندلع وستكون حرباً نظيفة وقصف بدقة،
07:21
and the Iraqis would be greeting the Americans as liberators,
135
441000
3774
وسيرحب العراقيون بالأمريكان كمحررين
07:24
and throwing flowers at their feet in the streets of Baghdad.
136
444798
3276
وينثرون عليهم الورود تحت أقدامهم على طرقات بغداد.
07:28
And I knew that there was a completely other story
137
448098
2873
وقد علمت أن هناك قصة أخرى كلياً
07:30
that was taking place in the Middle East, where my parents were.
138
450995
3018
كانت تجري في الشرق الأوسط مسقط رأس أجدادي.
07:34
I knew that there was a completely other story being told,
139
454037
3065
علمت أن هناك قصة أخرى كلياً يتم سردها،
07:37
and I was thinking, "How are people supposed to communicate with each other
140
457126
3532
وكنت أفكر، كيف يفترض للناس أن يتواصلوا
07:40
when they're getting completely different messages,
141
460682
2393
مع بعضهم البعض بينما يتلقون رسائل مختلفة جذرياً
ولا يعلم أي شخص عن ما يُقال للآخر؟
07:43
and nobody knows what the other's being told?
142
463099
2107
07:45
How are people supposed to have any kind of common understanding
143
465230
3017
كيف يفترض للناس أن يصلوا لنوع من التفاهم المشترك
07:48
or know how to move together into the future?
144
468271
2635
أو يعرفوا كيفية التحرك سوياً إلى المستقبل؟
07:50
So I knew that I had to go there.
145
470930
2248
لذا فقد علمت أن عليّ الذهاب.
07:53
I just wanted to be in the center.
146
473202
2040
أردت أن أكون في المركز.
07:55
I had no plan. I had no funding.
147
475266
2501
لم يكن لديّ خطة. وليس لديّ تمويل.
07:57
I didn't even have a camera at the time -- I had somebody bring it there,
148
477791
4185
لم أكن أملك حتى كاميرا في ذلك الوقت.
كان على شخص أن يأتي بها إلى هناك
08:02
because I wanted to get access to Al Jazeera,
149
482000
2976
لأنني أردت الوصول لقناة الجزيرة،
08:05
George Bush's favorite channel,
150
485000
1976
قناة جورج بوش المفضلة
08:07
and a place which I was very curious about because it's disliked
151
487000
5241
والمكان الذي كنت شديدة الفضول حوله
وهي مكروهه من قبل العديد من الحكومات في العالم العربي
08:12
by many governments across the Arab world,
152
492265
2491
08:14
and also called the mouthpiece of Osama Bin Laden
153
494780
3602
وأيضاً سُميّت بالناطقة بأسم بن لادن
08:18
by some people in the US government.
154
498406
2181
من قبل بعض الناس في الحكومة الأمريكية.
08:20
So I was thinking, this station that's hated by so many people
155
500611
4274
إذاً كنت أفكر، هذه القناة المكروهة
08:24
has to be doing something right.
156
504909
1533
من قبل العديد من الناس لابد وأنها تفعل شيئاً صحيحاً.
08:26
I've got to go see what this is all about.
157
506466
3509
ويتوجب علي معرفة ما هو الأمر.
08:29
And I also wanted to go see Central Command,
158
509999
2097
وكذلك أردت الذهاب لرؤية القيادة المركزية،
08:32
which was 10 minutes away.
159
512120
1544
التي كانت على بعد 10 دقائق، وعليه
08:33
And that way, I could get access to how this news was being created --
160
513688
5288
أستطيع الحصول على وسيلة لمعرفة كيف تصنع هذه الأخبار
08:39
on the Arab side, reaching the Arab world,
161
519000
2208
على الجانب العربي الذي يصل العالم العربي،
08:41
and on the US and Western side, reaching the US.
162
521232
2759
وعلى الجانب الأمريكي والغربي الذي يصل الولايات المتحدة.
08:44
And when I went there and sat there,
163
524015
1741
وعندما ذهبت هناك وجلست هناك،
08:45
and met these people that were in the center of it,
164
525780
3057
وإلتقيت بهؤلاء الناس الذين كانوا في مركزها
08:48
and sat with these characters,
165
528861
3606
وجلست مع هذه الشخصيات،
08:52
I met some surprising, very complex people.
166
532491
4277
إلتقيت ببعض الناس المفاجئين، أناس معقدين للغاية.
08:56
And I'd like to share with you a little bit of that experience
167
536792
4184
وأرغب في تقاسم القليل معكم حول هذه التجربة
09:01
of when you sit with somebody
168
541000
1474
عندما تجلس مع شخص ما وتقوم بتصويره، وتستمع إليه،
09:02
and you film them, and you listen to them,
169
542498
2024
09:04
and you allow them more than a five-second sound bite.
170
544546
2970
وتتيح له أكثر من الخمسة ثواني لإسماع صوته،
09:08
The amazing complexity of people emerges.
171
548314
4686
فأن التعقيد المذهل للناس يبرز.
09:16
Samir Khader: Business as usual.
172
556701
2275
سمير خضر: عمل كالمعتاد.
09:19
Iraq, and then Iraq, and then Iraq.
173
559000
4350
العراق. لقد ذهبت إلى العراق.
لكن بيني وبينك، إذا عُرض علي عمل مع قناة فوكس، سأقبل به.
09:25
But between us, if I'm offered a job with Fox, I'll take it.
174
565897
4777
09:35
To change the Arab nightmare into the American dream.
175
575977
4293
لتغيير الكابوس العربي إلى الحلم الأمريكي.
ما يزال لديّ ذلك الحلم.
09:45
I still have that dream.
176
585979
2226
ربما لن أقدر بتاتاً على تحقيقه.
09:48
Maybe I will never be able to do it,
177
588229
2747
09:51
but I have plans for my children.
178
591000
3720
لكن لديّ خطط لأطفالي.
09:55
When they finish high school,
179
595524
1390
عندما ينتهون من مدرستهم الثانوية سأرسلهم إلى أمريكا للدراسة هناك.
09:56
I will send them to America to study there.
180
596938
2016
09:58
I will pay for their study.
181
598978
1745
سأتكفل بمصاريف دراستهم.
10:01
And they will stay there.
182
601641
1949
وسيبقون هناك.
10:10
Josh Rushing: The night they showed the POWs and the dead soldiers --
183
610175
3853
جوش راشين: في الليلة التي عرضوا فيها الأسرى والجنود القتلى --
10:14
Al Jazeera showed them --
184
614052
1216
قامت الجزيرة بعرضهم --
10:15
it was powerful, because America doesn't show those kinds of images.
185
615292
3204
لقد كان رهيباً لأن أمريكا لا تعرض مثل هذا النوع من الصور.
10:18
Most of the news in America won't show really gory images
186
618520
2685
معظم الأخبار الأمريكية لن تعرض صوراً ملطخة بالدماء
وهذا عرض جنوداً أمريكان في لباسهم الرسمي متناثرون حول الأرض،
10:21
and this showed American soldiers in uniform, strewn about a floor,
187
621229
3175
10:24
a cold tile floor.
188
624428
1175
على أرضية من البلاط البارد.
10:25
And it was revolting.
189
625627
2736
وقد كان مقززاً.
10:28
It was absolutely revolting.
190
628387
1486
لقد كان مقززاً بشدة.
10:29
It made me sick at my stomach.
191
629897
1452
لقد جعلني هذا أصاب بالإعياء في معدتي.
10:31
And then what hit me was, the night before,
192
631373
3326
ثم ما أصابني في مقتل، الليلة الماضية،
10:34
there had been some kind of bombing in Basra,
193
634723
3595
كان هناك نوع من القصف في البصرة،
وعرضت الجزيرة صوراً للناس.
10:38
and Al Jazeera had shown images of the people.
194
638342
4816
10:43
And they were equally, if not more, horrifying -- the images were.
195
643182
4194
وقد كانت فظيعة بنفس الدرجة إن لم تكن أسواء من سابقتها.
10:47
And I remember having seen it in the Al Jazeera office,
196
647400
2615
وأتذكر أنني رأيتها في مكتب الجزيرة
10:50
and thought to myself, "Wow, that's gross.
197
650039
3189
وقلت في نفسي، " وااو، ذلك فظيع.
10:53
That's bad."
198
653252
1791
ذلك سئ."
10:55
And then going away, and probably eating dinner or something.
199
655067
2910
ثم أنصرفت بعيداً، ومن المحتمل أكلت العشاء أو شئ ما.
10:58
And it didn't affect me as much.
200
658001
1603
10:59
So, the impact that had on me --
201
659628
2823
ولم تؤثر علي كثيراً.
11:02
me realizing that I just saw people on the other side,
202
662475
3658
لذا-- فتأثيرها عليّ، هو أن أدرك أن
أنني كنت قد رأيت للتو على الجانب الآخر،
11:06
and those people in the Al Jazeera office
203
666157
2812
وأؤلئك الناس في مكتب الجزيرة
11:08
must have felt the way I was feeling that night,
204
668993
2287
ربما شعروا بنفس الشعور الذي كان لديّ في تلك الليلة.
11:11
and it upset me on a profound level
205
671304
3119
وأنا غاضب على بكل عمق
11:14
that I wasn't as bothered as much the night before.
206
674447
3584
ولم أكن منزعجاً كما الليلة التي سبقتها.
11:18
It makes me hate war.
207
678650
1572
لقد جعلتني أكره الحرب.
11:20
But it doesn't make me believe that we're in a world
208
680650
2578
لكنها لم يجعلني أؤمن بأننا في عالم يمكن أن يعيش بلا حرب.
11:23
that can live without war yet.
209
683252
1511
11:24
Jehane Noujaim: I was overwhelmed by the response of the film.
210
684787
3093
جيهان نُجيم: لقد كنت مذهولة بالإستجابة للفيلم،
11:27
We didn't know whether it would be able to get out there.
211
687904
2683
حيث أننا لم نعلم سواء كنا سنقدر على الوصول إلى هناك أم لا.
11:30
We had no funding for it.
212
690611
1216
لم يكن لدينا تمويل له.
11:31
We were incredibly lucky that it got picked up.
213
691851
3290
لقد كنا محظوظين بشدة لتلقي المساعدة،
11:36
And when we showed the film
214
696053
2481
وعندما عرضنا الفيلم في كلا الولايات المتحدة والعالم العربي
11:38
in both the United States and the Arab world,
215
698558
2676
11:41
we had such incredible reactions.
216
701258
2117
تلقينا ردود الأفعال المذهلة تلك.
11:43
It was amazing to see how people were moved by this film.
217
703399
3008
لقد كان مدهشاً كيف أن الناس تأثروا بهذا الفيلم.
11:46
In the Arab world --
218
706431
2163
في العالم العربي -- لم يكن حقاً من الفيلم،
11:48
and it's not really by the film, it's by the characters --
219
708618
2837
لقد كان من الشخصيات.
11:51
I mean, Josh Rushing was this incredibly complex person
220
711479
4031
أعني، جوش روشينغ كان شخصية معقدة جداً
11:55
who was thinking about things.
221
715534
1527
الذي كان يفكر حول الأشياء.
11:57
And when I showed the film in the Middle East,
222
717085
2269
وحينما عرضت عليه الفيلم في الشرق الأوسط
11:59
people wanted to meet Josh.
223
719378
2598
قال الناس -- أراد الناس لقاء جوش.
12:02
He kind of redefined us as an American population.
224
722000
2976
لقد قام بإعادة تعريفنا نحن كشعب أمريكي.
12:05
People started to ask me, "Where is this guy now?"
225
725894
4082
بدأ الناس بطرح السؤال علي، أين هو هذا الشخص الآن؟
12:10
Al Jazeera offered him a job.
226
730000
1999
وعرضت عليه قناة الجزيرة وظيفة.
12:12
(Laughter)
227
732023
1953
12:14
And Samir, on the other hand,
228
734000
2250
وسمير، على الجانب الآخر،
12:16
was also quite an interesting character for the Arab world to see,
229
736274
3334
كان شخصية مثيرة للغاية ليراها العالم العربي،
12:19
because it brought out the complexities of this love-hate relationship
230
739632
3657
لأنها أظهرت التعقيدات لعلاقة الحب/الكُره هذه
12:23
that the Arab world has with the West.
231
743313
2118
التي لدى العالم العربي مع الغرب.
12:26
In the United States, I was blown away by the motivations,
232
746257
5191
في الولايات المتحدة، لقد ذهلت بالدوافع،
12:31
the positive motivations of the American people
233
751472
2824
الدوافع الإيجابية لأمريكيين
12:34
when they'd see this film.
234
754320
2070
حينما شاهدوا الفيلم.
12:36
You know, we're criticized abroad
235
756414
1595
كما تعلمون، يتم نقدنا في الخارج لشعورنا مثل أننا --
12:38
for believing we're the saviors of the world in some way,
236
758033
3491
نعتقد بأننا حماة العالم بطريقة ما،
12:41
but the flip side of it is that, actually,
237
761548
3319
لكن معكوس ذلك في الواقع،
12:44
when people do see what is happening abroad
238
764891
2334
حينما يرى الناس ماذا يحدث في الخارج
12:47
and people's reactions to some of our policy abroad,
239
767249
2727
وردود أفعال الناس لبعض السياسات الخارجية،
12:50
we feel this power, that we need to --
240
770000
2270
نشعر بتلك القوة التي نحتاج ل --
12:52
we feel like we have to get the power to change things.
241
772294
2595
نشعر بأن علينا الحصول على القوة لتغيير الأشياء.
12:54
And I saw this with audiences.
242
774913
1555
وقد رأيت هذا ضمن الجمهور.
12:56
This woman came up to me after the screening and said,
243
776492
3756
هذه المرأة جاءت إلى بعض العرض وقالت، " تعرفي،
13:00
"You know, I know this is crazy.
244
780272
1593
13:01
I saw the bombs being loaded on the planes,
245
781889
2023
أعرف أن هذا جنون، لقد رأيت القنابل يتم تحميلها على الطائرات،
13:03
I saw the military going out to war,
246
783936
1739
لقد رأيت الجيش يذهب إلى الحرب.
13:05
but you don't understand people's anger towards us
247
785699
2362
لكنك لا تفهمي غضب الناس تجاهنا
13:08
until you see the people in the hospitals and the victims of the war,
248
788085
4163
حتى تري الناس في المستشفيات وضحايا الحرب،
13:12
and how do we get out of this bubble?
249
792272
1945
وكيف سنخرج من هذه الفقاعة؟
13:14
How do we understand what the other person is thinking?"
250
794241
3931
كيف نفهم ما يفكر به الآخرون؟"
13:19
Now, I don't know whether a film can change the world.
251
799000
4071
الآن، أنا لا أعرف سواء كان بمقدور الفيلم تغيير العالم،
13:23
But I know the power of it,
252
803095
2477
لكني أعلم أنه بدأ -- أعرف تلك القوة أن --
13:25
I know that it starts people thinking about how to change the world.
253
805596
3380
أعرف أن الناس بدأوا بالتفكير حول كيفية تغيير العالم.
13:29
Now, I'm not a philosopher,
254
809613
1690
لا، أنا لست فيلسوفة،
13:31
so I feel like I shouldn't go into great depth on this,
255
811327
2858
لذا أشعر بأن عليّ الذهاب لعمق أكثر من هذا لاعرض عليكم --
13:34
but let film speak for itself and take you to this other world.
256
814209
3767
لنترك الفيلم يتحدث عن نفسه لهذا العالم الآخر.
13:38
Because I believe that film has the ability to take you across borders,
257
818000
4100
لأنني أؤمن بأن للفيلم المقدرة على أخذك عبر الحدود.
13:42
I'd like you to just sit back and experience for a couple of minutes
258
822124
4018
أريدكم أن تجلسوا وتجربوا لعدة دقائق
13:46
being taken into another world.
259
826166
1810
تأخذكم لعالم آخر.
13:48
And these couple clips take you inside of two of the most difficult conflicts
260
828000
5707
و مقاطع الفيديو الصغيرة هذه تأخذكم داخل
أثنين من أكثر الصراعات صعوبة التي نواجهها اليوم.
13:53
that we're faced with today.
261
833731
1675
13:56
[The last 48 hours of two Palestinian suicide bombers.]
262
836578
2984
14:01
[Paradise Now]
263
841520
1960
14:04
[Man: As long as there is injustice, someone must make a sacrifice!]
264
844927
3199
رجل 1: طالما هناك ظلم، لابد وأن يضحي شخص ما !
14:08
[Woman: That's no sacrifice, that's revenge!]
265
848150
2325
إمرأة: ذلك ليس تضحية، إنه إنتقام!
إذا قتلت، لا يوجد فرق بين الضحية والغازي.
14:11
[If you kill, there's no difference between victim and occupier.]
266
851657
5082
14:16
[Man: If we had airplanes, we wouldn't need martyrs, that's the difference.]
267
856763
5767
رجل1: إذا كان لدينا طائرات، فلن نحتاج للشهداء، ذلك هو الفرق.
14:22
[Woman: The difference is that the Israeli military is still stronger.]
268
862554
5210
إمرأة: الفرق هو أن الجيش الإسرائيلي ما يزال الأقوى.
14:27
[Man: Then let us be equal in death.]
269
867788
2188
رجل: إذاً لنكن متساوين في الموت.
14:30
[We still have Paradise.]
270
870000
2081
ما يزال لدينا الجنة.
14:32
[Woman: There is no Paradise! It only exists in your head!]
271
872105
2922
إمرأة: لا يوجد جنة! إنها موجودة فقط في ذهنك!
14:35
[Man: God forbid!]
272
875051
2224
رجل:استغفر الله . استغفر الله
14:37
[May God forgive you.]
273
877798
2178
ربنا يسامحك.
14:40
[If you were not Abu Azzam's daughter ...]
274
880000
3000
إذا لم تكوني بنت أبو عزام...
14:44
[Anyway, I'd rather have Paradise in my head than live in this hell!]
275
884932
3259
على كل حال، من الأفضل لي الجنة في ذهني عوضاً عن العيش في جهنم!
14:48
[In this life, we're dead anyway.]
276
888215
1697
في هذه الدنيا ، نحن موتى على أي حال.
14:51
[One only chooses bitterness when the alternative is even bitterer.]
277
891650
5408
رجل: يختار الشخص المرارة عندما يكون البديل هو الأمرّ منها.
14:57
[Woman: And what about us? The ones who remain?]
278
897999
2495
إمرأة: وماذا عنا؟ المتبقين منا؟
15:00
[Will we win that way?]
279
900518
3136
هل سنربح بتلك الطريقة؟
15:04
[Don't you see what you're doing is destroying us?]
280
904280
4485
ألا ترى أنك ستقوم بتدميرنا؟
15:08
[And that you give Israel an alibi to carry on?]
281
908789
4133
وأنك تعطي الإسرائيليين الحجة للمواصلة؟
15:12
[Man: So with no alibi, Israel will stop?]
282
912946
2391
رجل: إذاً بدون حُجة، هل ستتوقف إسرائيل؟
15:15
[Woman: Perhaps. We have to turn it into a moral war.]
283
915361
4208
إمرأة: ربما. ينبغي أن نقلبها لحرب أخلاقية.
15:19
[Man: How, if Israel has no morals?]
284
919593
3273
رجل: كيف، إذا كانت إسرائيل بلا أخلاق؟
15:22
[Woman: Be careful!]
285
922890
2110
إمرأة: كن حذراً!
15:26
[And the real people building peace through non-violence]
286
926440
5490
15:33
[Encounter Point]
287
933025
3084
15:36
Video: (Ambulance siren) [Tel Aviv, Israel 1996]
288
936856
4119
جورج: اتصلت بي زوجتي إيلات وقالت،
15:42
[Tzvika: My wife Ayelet called me and said, ]
289
942014
2449
15:44
["There was a suicide bombing in Tel Aviv."]
290
944487
2793
" هناك هجوم إنتحاري في تل أبيب."
15:47
[Ayelet: What do you know about the casualties?]
291
947915
2512
إيلات: ماذا تعرف عن الخسائر؟
15:50
[Tzvika off-screen: We're looking for three girls.]
292
950451
2820
نحن نبحث عن ثلاث فتيات.
15:53
[We have no information.]
293
953295
1276
جورج: ليس لدي معلومات
15:54
[Ayelet: One is wounded here, but we haven't heard from the other three.]
294
954595
4381
إيلات: شخص جريح هنا، لكننا لم نسمع عن الثلاثة الآخرين.
15:59
[Tzvika: I said, "OK, that's Bat-Chen, that's my daughter.]
295
959000
3925
جورج: لقد قلت، " حسناً، تلك بات تشين، إنها بنتي."
16:02
[Are you sure she is dead?"]
296
962949
2184
" هل أنت متأكد أنها ماتت؟"
16:05
[They said yes.]
297
965157
1154
قالوا نعم.
16:06
Video: (Police siren and shouting over megaphone)
298
966335
2302
16:08
[Bethlehem, Occupied Palestinian Territories, 2003]
299
968661
4286
16:15
[George: On that day, at around 6:30]
300
975000
2976
تزفيكا: في ذلك اليوم، حوالي الساعة 6:30
16:18
[I was driving with my wife and daughters to the supermarket.]
301
978000
6917
كنت أقود السيارة مع زوجتي وبناتي إلى السوق.
16:26
[When we got to here ...]
302
986000
4024
عندما وصلنا إلى هنا...
رأينا ثلاثة جنود إسرائيليين وسيارات جيب مركونة على جانب الطريق.
16:30
[we saw three Israeli military jeeps parked on the side of the road.]
303
990048
4935
عندما عبرنا السيارة الأولى...
16:36
[When we passed by the first jeep ...]
304
996300
2296
16:38
[they opened fire on us.]
305
998620
2942
قاموا بفتح النار علينا.
16:41
[And my 12-year-old daughter Christine]
306
1001896
2843
وبنتي كريستين ذات 12 عاماً
16:44
[was killed in the shooting.]
307
1004763
2665
تم قتلها في إطلاق النار.
16:47
[Bereaved Families Forum, Jerusalem]
308
1007793
4341
16:58
[Tzvika: I'm the headmaster for all parts.]
309
1018774
3068
تزفيكا: أنا مديرة كل القطاعات.
17:01
[George: But there is a teacher that is in charge?]
310
1021866
2398
جورج: لكن هناك معلم مسؤول؟
17:04
[Tzvika: Yes, I have assistants.]
311
1024288
1916
تزفيكا: نعم، لدي مساعدين.
17:06
[I deal with children all the time.]
312
1026228
3025
أتعامل مع الأطفال طوال الوقت.
17:09
[One year after their daughters' deaths both Tzvika and George join the forum]
313
1029277
4988
17:15
[George: At first, I thought it was a strange idea.]
314
1035963
5259
تزفيكا: في البداية، أعتقدت أنها فكرة غريبة.
لكن بعد التفكير منطقياً حولها،
17:21
[But after thinking logically about it, ]
315
1041246
2418
17:23
[I didn't find any reason why not to meet them]
316
1043688
5608
لم أعثر على أي سبب لماذا لا نلتقي بهم
17:29
[and let them know of our suffering.]
317
1049320
4937
ونجعلهم يعرفون عن معاناتنا.
17:34
[Tzvika: There were many things that touched me.]
318
1054774
3444
جورج: هناك الكثير من الأشياء التي أثرت في.
17:38
[We see that there are Palestinians who suffered a lot, who lost children,]
319
1058242
5115
نحن نرى أن هناك فلسطينيين عانوا كثيراً، الذين فقدوا أطفالهم،
17:43
[and still believe in the peace process and in reconciliation.]
320
1063381
3595
ومايزالون يؤمنون بعملية السلام للمصالحة.
17:47
[If we who lost what is most precious can talk to each other,]
321
1067000
3625
إذا كان من فقد أعزّ الناس لديه يمكنه الحديث لبعضهم البعض،
17:50
[and look forward to a better future,]
322
1070649
3127
ويتطلعون لمستقبل أفضل،
17:53
[then everyone else must do so, too.]
323
1073800
5378
عندئذ ينبغي على الجميع فعل ذلك، أيضاً.
18:00
[From South Africa: A Revolution Through Music]
324
1080749
3842
18:05
[Amandla]
325
1085320
2236
18:07
(Music)
326
1087937
1039
18:09
(Video) Man: Song is something that we communicated with people
327
1089000
3468
رجل: الأغنية هي شئ يمكننا التواصل به مع الناس
18:12
who otherwise would not have understood where we're coming from.
328
1092492
4555
الذين لم يكونوا ليفهموا من أين جئنا بغير ذلك.
18:17
You could give them a long political speech,
329
1097071
2643
يمكنك أن تقدم لهم خطاباً سياسياً طويلاً
18:19
they would still not understand.
330
1099738
1879
وما يزالون لا يفهمون.
18:22
But I tell you, when you finish that song,
331
1102038
2699
لكن أخبرك، عندما تنهي تلك الأغنية،
18:24
people will be like, "Damn, I know where you niggas are coming from.
332
1104761
3544
سيقول الناس، " اللعنة، أعرف من أين أتيتم أيها الرفاق.
18:28
I know where you guys are coming from.
333
1108766
2047
أعرف من أين أتيتم إيها الناس.
18:30
Death unto apartheid!"
334
1110837
1420
الموت للفصل العنصري!"
18:32
Narrator: It's about the liberation struggle.
335
1112989
2309
الرواي: إنه نضال من أجل التحرير...
18:36
It's about those children who took to the streets --
336
1116362
3447
إنه حول أؤلئك الأطفال الذين يذهبون للشوارع،
18:39
fighting, screaming, "Free Nelson Mandela!"
337
1119833
3692
يقاتلون، يصرخون، " أطلقوا سراح نلسون مانديلا!"
18:44
It's about those unions who put down their tools
338
1124477
4875
إنه حول تلك الإتحادات التي تركت أدواتها
18:49
and demanded freedom.
339
1129376
1979
وطالبت بالحرية.
18:52
Yes. Yes!
340
1132022
2635
نعم. نعم!
18:54
(Music and singing)
341
1134681
4842
18:59
(Singing) Freedom!
342
1139547
2000
الحرية!
19:02
(Applause)
343
1142589
3759
19:06
Jehane Noujaim: I think everybody's had that feeling of sitting in a theater,
344
1146372
3642
جيهان نُجيم: أعتقد أن لدى الجميع ذلك الشعور بالجلوس في المسرح،
في غرفة مظلمة مع آخرين غرباء، يشاهدون فيلما قوياً جداً،
19:10
in a dark room, with other strangers, watching a very powerful film,
345
1150038
4246
19:14
and they felt that feeling of transformation.
346
1154308
2715
وشعروا بذلك الشعور للتحوّل.
19:17
And what I'd like to talk about is
347
1157340
2952
وما أفكر به هو --
ما أريد الحديث عنه هو كيف يمكننا إستغلال ذلك الشعور
19:20
how can we use that feeling
348
1160316
2660
19:23
to actually create a movement through film?
349
1163000
3358
لخلق حركة عبر الفيلم ؟
19:27
I've been listening to the talks in the conference,
350
1167837
4521
هناك-- أعني، كنت أستمع لبعض الأحاديث
في بعض المؤتمرات، وقال روبرت رايت بالأمس
19:32
and Robert Wright said yesterday
351
1172382
2055
19:34
that if we have an appreciation for another person's humanity,
352
1174461
3568
أنه إذا كان هناك تقدير لإنسانية الشخص الآخر،
19:38
then they will have an appreciation for ours.
353
1178053
2532
عندها سنحصل على تقدير لأنفسنا.
19:40
And that's what this is about.
354
1180609
1798
وهذا هو كل شئ.
19:42
It's about connecting people through film,
355
1182431
2545
الأمر حول تواصل الناس عبر الأفلام،
19:45
getting these independent voices out there.
356
1185000
2741
وإبراز تلك الأصوات المستقلة هناك.
19:48
Now, Josh Rushing actually ended up leaving the military
357
1188400
4784
انتهى الحال ب جوش روشين بالإستقالة من الجيش
19:53
and taking a job with Al Jazeera.
358
1193208
2047
وأخذ الوظيفة في قناة الجزيرة،
19:55
(Laughter)
359
1195279
1293
بحيث أن شعوره الآن بأنه في قناة الجزيرة العالمية لأنه
19:56
So his feeling is that he's at Al Jazeera International
360
1196596
3587
20:00
because he feels like he can actually use media
361
1200207
2769
يشعر بأنه يستطيع إستخدام الإعلام
20:03
to bridge the gap between East and West.
362
1203000
2407
لتجسير الهوة بين الشرق والغرب.
20:06
And that's an amazing thing.
363
1206415
1969
وذلك شئ مدهش.
20:08
But I've been trying to think about ways
364
1208408
2832
لكني كنت أفكر حول السبل
20:11
to give power to these independent voices,
365
1211264
2660
لإعطاء القوة لهذه الأصوات المستقلة،
20:13
to give power to the filmmakers,
366
1213948
1593
لإعطاء قوة لصانعي الأفلام،
20:15
to give power to people who are trying to use film for change.
367
1215565
4411
لإعطاء قوة للناس الذي يحاولون إستخدام الفيلم للتغيير.
20:20
And there are incredible organizations
368
1220000
1849
وهناك منظمات مدهشة
20:21
that are out there doing this already.
369
1221873
2103
التي تفعل هذا بالفعل.
20:24
There's Witness, that you heard from earlier.
370
1224000
2976
هناك منظمة ويتنس، التي سمعتم منها من قبل.
20:27
There's Just Vision, that are working with Palestinians and Israelis
371
1227000
3570
ومنظمة جست فيشين، التي تعمل مع الفلسطينين والإسرائيليين
20:30
who are working together for peace, and documenting that process
372
1230594
3332
الذين يعملون معاً من أجل السلام، ويقومون بتوثيق تلك العملية
20:33
and getting interviews out there and using this film
373
1233950
2776
وإجراء مقابلات هناك ليتم إستخدام هذا الفيلم
20:36
to take to Congress to show that it's a powerful tool,
374
1236750
2948
ليأخذوه إلى الكونغرس لعرض هذه الأداة القوية،
20:39
to show that this is a woman who's had her daughter killed in an attack,
375
1239722
4539
لتبيان أن هذه المرأة التي قُتلت بنتها في هجوم،
20:44
and she believes that there are peaceful ways to solve this.
376
1244285
3126
وما تزال تؤمن بأن هناك طرق سلمية لحل هذا الإشكال.
20:47
There's Working Films and there's Current TV,
377
1247435
3810
هناك أفلام جارية وهناك تلفزيون كارنت "Current TV"،
20:51
which is an incredible platform for people around the world
378
1251269
3307
الذي هو منصة متميزة للناس حول العالم
20:54
to be able to put their --
379
1254600
1248
ليتمكنوا من وضع -- نعم، أعني إنها متميزة.
20:55
(Applause)
380
1255872
1004
20:56
Yeah, it's amazing.
381
1256900
1151
20:58
I've watched it and I'm blown away by it
382
1258075
3427
لقد شاهدتها وكنت -- لقد كنت مذهولة بها
21:01
and its potential to bring voices from around the world --
383
1261526
3284
وبقابليتها لتقديم تلك الأصوات من أنحاء العالم،
21:04
independent voices from around the world --
384
1264834
2008
أصوات مستقلة من كل أنحاء العالم،
21:06
and create a truly democratic, global television.
385
1266866
3436
وإنشاء تلفزيون عالمي ديموقراطي بالفعل.
21:10
So what can we do to create a platform for these organizations,
386
1270326
3751
إذا ما نستطيع بالفعل عمله هو منصة لتلك المنظمات،
21:14
to create some momentum,
387
1274101
1875
لإقامة هذا الزخم،
21:16
to get everybody in the world involved in this movement?
388
1276000
3391
لنحصل على الجميع في العالم ليشاركوا في هذه الحركة؟
21:21
I'd like for us to imagine for a second.
389
1281494
3015
أرغب أن يتخيل جميعنا لثانية -- تخيلوا اليوم
21:26
Imagine a day when you have everyone coming together from around the world.
390
1286198
6831
عندما يأتي الجميع سوياً من كل أنحاء العالم.
21:33
You have towns and villages and theaters --
391
1293800
6908
لديكم المدن والقرى والمسارح من كل أنحاء العالم
21:40
all from around the world,
392
1300732
2554
21:43
getting together, and sitting in the dark,
393
1303310
2739
يجتمعون سوياً، ويجلسون في الظلمة،
21:46
and sharing a communal experience of watching a film,
394
1306073
4500
ويتشاركون تجربة مشتركة في مشاهدة فيلم،
21:50
or a couple of films, together.
395
1310597
2123
أو عدد من الأفلام، سوياً.
21:54
Watching a film which maybe highlights a character that is fighting to live,
396
1314000
5482
مشاهدة فيلم الذي ربما يسلط الضوء
على شخصية تكافح للحياة، أو مجرد
21:59
or just a character that defies stereotypes,
397
1319506
3174
شخصية تتحدى التنميط ،
22:02
makes a joke, sings a song.
398
1322704
2069
وتلقي النكات، تغني أغنية.
22:04
Comedies, documentaries, shorts.
399
1324797
2279
الكوميديا، الوثائقيات، الأفلام القصيرة.
22:07
This amazing power can be used to change people
400
1327100
2679
هذه القوة المهدشة يمكن أن تستخدم لتغيير الناس
22:09
and to bond people together; to cross borders,
401
1329803
2824
ولربطهم سوياً، لتخطي الحدود
22:12
and have people feel like they're having a communal experience.
402
1332651
3515
وأن يشعر الناس بأن لديهم تجربة مشتركة.
22:16
So if you imagine this day when all around the world,
403
1336190
2946
إذا إن تخيلتم هذا اليوم عندما الجميع حول العالم
22:19
you have theaters and places where we project films.
404
1339160
5519
يأتونكم إلى المسارح من كل العالم ومن مناطق حيث نعرض الأفلام.
22:24
If you imagine projecting from Times Square
405
1344703
3595
إذا تخيلتم من --
عرضها من تايمز إسكوير إلى ميدان التحرير في القاهرة،
22:28
to Tahrir Square in Cairo,
406
1348322
2778
22:31
the same film in Ramallah, the same film in Jerusalem.
407
1351124
3676
ونفس الفيلم في رام الله، ونفس الفيلم في القدس.
22:34
You know, we've been talking to a friend of mine
408
1354824
3300
كما تعلمون، يمكننا حتى إستخدام -- كنا نتحدث إلى صديقي
22:38
about using the side of the Great Pyramid
409
1358148
2674
عن إستخدام جانب من الإهرام العظيم
22:40
and the Great Wall of China.
410
1360846
1659
وحائط الصين العظيم.
هناك -- إن ما يمكن أن تتخيلوه لا نهائي،
22:45
It's endless what you can imagine,
411
1365175
2801
22:48
in terms of where you can project films
412
1368000
2112
بالنسبة لأين يمكن عرض الأفلام
22:50
and where you can have this communal experience.
413
1370136
2724
وأين يمكن عقد هذه التجارب المشتركة.
22:52
And I believe that this one day, if we can create it,
414
1372884
3092
وأعتقد أنه في أحد الأيام، إذا أمكننا إقامتها،
22:56
this one day can create momentum for all of these independent voices.
415
1376000
4351
فهذا اليوم الواحد يمكن أن يخلق زخماً لكل تلك الأصوات المستقلة.
23:00
There isn't an organization which is connecting the independent voices
416
1380375
5029
لا يوجد مكان --
لا توجد منظمة تقوم بربط
هذه الأصوات المستقلة من كل العالم ووضعها سوياً،
23:05
of the world to get out there,
417
1385428
1548
23:07
and yet I'm hearing throughout this conference
418
1387000
2180
ومازلت أستمع عبر هذا المؤتمر
23:09
that the biggest challenge in our future
419
1389204
2030
أن الخطر الأكبر في مستقبلنا هو فهم الآخر
23:11
is understanding the other,
420
1391258
1612
23:12
and having mutual respect for the other and crossing borders.
421
1392894
3933
والإحترام المتبادل لبعضنا البعض عبر الحدود.
23:16
And if film can do that,
422
1396851
1873
وإذا كان بمستطاع الفيلم عمل ذلك،
23:18
and if we can get all of these different locations in the world
423
1398748
3178
إذا استطعنا الحصول على هذه الأماكن المختلفة في العالم
23:21
to watch these films together --
424
1401950
2604
لمشاهدة هذه الأفلام سوياً، فهذا سيكون يوماً متميزاً.
23:24
this could be an incredible day.
425
1404578
2157
23:27
So we've already made a partnership,
426
1407226
3314
لذا فقد إقمنا شراكة بالفعل، أسسناها عبر تيد --
23:30
set up through somebody from the TED community,
427
1410564
3889
شخص ما من مجتمع تيد،
23:34
John Camen, who introduced me to Steven Apkon,
428
1414477
2870
جون كامن، قام بتقديمي إلى
ستيفن أبكون، من مركز جاكوب بيرنز للأفلام.
23:37
from the Jacob Burns Film Center.
429
1417371
2605
23:40
And we started calling up everybody.
430
1420000
1890
إذا بدأنا بدعوة الجميع.
23:41
And in the last week,
431
1421914
1359
وفي الأسبوع الماضي، كانت هناك الكثير من الناس الذين إستجابوا لنا
23:43
there have been so many people that have responded to us,
432
1423297
3679
23:47
from as close as Palo Alto, to Mongolia and to India.
433
1427000
4976
من ساوباولو إلى منغوليا وإلى الهند.
23:52
There are people that want to be a part of this global day of film;
434
1432000
4556
هناك أناس أرادوا أن يكونوا جزء من هذا اليوم العالمي للفيلم،
23:56
to be able to provide a platform for independent voices
435
1436580
3396
لنقدر على تقديم منصة لأصواتهم المستقلة
24:00
and independent films to get out there.
436
1440000
2564
ولهذه الأفلام المستقلة لتعرض هناك.
24:04
Now, we've thought about a name for this day,
437
1444183
3663
الآن، لقد فكرنا بأسم لهذا اليوم
24:07
and I'd like to share this with you.
438
1447870
2459
واريد أن أتقاسمه معكم.
24:10
Now, the most amazing part of this whole process
439
1450353
2261
الآن، أكثر الأجزاء إدهاشاً في كل هذه العملية
24:12
has been sharing ideas and wishes,
440
1452638
3328
كانت تشارك الأفكار والأمنيات،
24:15
and so I invite you to give brainstorms onto
441
1455990
2986
ولذا فأنا أدعوكم للمشاركة في عصف ذهني حول كيفية تطبيق --
24:19
how does this day echo into the future?
442
1459000
3521
كيف يكون صدى هذا اليوم على المستقبل؟
24:22
How do we use technology to make this day echo into the future,
443
1462545
4731
كيف يمكننا إستخدام التكنلوجيا لجعل هذا اليوم يتردد صداه على المستقبل،
24:27
so that we can build community
444
1467300
1676
بحيث يمكننا إقامة مجتمع
24:29
and have these communities working together, through the Internet?
445
1469000
4000
وجعل هذه المجتمعات تعمل سوياً، عبر الإنترنت؟
24:34
There was a time, many, many years ago,
446
1474151
2539
كان هناك يوم -- كان هناك وقت، الكثير من السنوات الماضية،
24:36
when all of the continents were stuck together.
447
1476714
2286
عندما إلتصقت كل القارات سوياً.
24:39
And we call that landmass Pangea.
448
1479925
2945
وقد أسمينا ذلك بمساحة بانجاى.
24:42
So what we'd like to call this day of film is Pangea Cinema Day.
449
1482894
4593
إذا فما نريده هو تسمية هذا اليوم بيوم سينما الفيلم بانجاى .
24:48
And if you just imagine
450
1488614
1499
وإذا تخيلتم فقط
24:50
that all of these people in these towns would be watching,
451
1490137
3483
أن كل أؤلئك الناس في هذه المدن يشاهدون،
24:53
then I think that we can actually really make a movement
452
1493644
3989
أعتقد عندئذ أننا يمكن أن نصنع حركة بالفعل
24:57
towards people understanding each other better.
453
1497657
2319
تجاه فهم الناس لبعضهم البعض بصورة أفضل.
25:00
I know that it's very intangible, touching people's hearts and souls,
454
1500000
3819
أعلم أنه شئ يلامس بصورة ملموسة قلوب وأرواح الناس،
25:03
but the only way that I know how to do it,
455
1503843
2033
لكن الطريقة الوحيدة التي أعرفها لفعل ذلك،
25:05
the only way that I know how to reach out to somebody's heart and soul
456
1505900
4585
الطريقة الوحيدة التي أعرفها للوصول
لقلب شخص ما وروحه عبر العالم هو بعرض الأفلام إليهم.
25:10
all across the world, is by showing them a film.
457
1510509
2507
25:13
And I know that there are independent filmmakers and films out there
458
1513040
3361
وأعرف أن هناك صانعي أفلام مستقلون وأفلام هنا
25:16
that can really make this happen.
459
1516425
2064
يمكن أن تجعل هذا واقعاً.
وتلك هي أمنيتي.
25:19
And that's my wish.
460
1519072
1543
إذاً فقد كان يفترض علي إعطائكم جملة واحدة للأمنية،
25:21
I guess I'm supposed to give you my one-sentence wish,
461
1521154
4447
25:25
but we're way out of time.
462
1525625
1778
لكن الزمن قد أنتهى.
25:28
Chris Anderson: That is an incredible wish.
463
1528000
2320
كريس أندرسون: تلك أمنية مذهلة.
25:30
Pangea Cinema: The day the world comes together.
464
1530344
2632
سينما بانجاى-- اليوم الذي يجتمع فيه العالم.
25:33
JN: It's more tangible than world peace, and it's certainly more immediate.
465
1533000
3718
جيهان: إنه أمر ملموس أكثر من السلام العالمي، وهو بالتأكيد أكثر إلحاحاً.
25:36
But it would be the day that the world comes together through film,
466
1536742
5718
لكنه سيكون اليوم الذي يجتمع فيه العالم سوياً عبر الفيلم،
25:42
the power of film.
467
1542484
1151
الفيلم القوي.
25:43
CA: Ladies and gentlemen, Jehane Noujaim.
468
1543659
2341
كريس: سيداتي سادتي، جيهان نجيم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7