Jehane Noujaim: TEDPrize wish: Unite the world on Pangea Day

14,469 views ・ 2008-04-15

TED


μ•„λž˜ μ˜λ¬Έμžλ§‰μ„ λ”λΈ”ν΄λ¦­ν•˜μ‹œλ©΄ μ˜μƒμ΄ μž¬μƒλ©λ‹ˆλ‹€.

λ²ˆμ—­: Kim hayeon κ²€ν† : Dae-won Jeong
00:25
I can't help but this wish:
0
25230
1329
이 μ†Œλ§κ³Ό κ΄€λ ¨ν•΄μ„œ μ €λŠ” μ—¬λŸ¬λΆ„μ΄ 어렸을 λ•Œλ₯Ό λ– μ˜¬λ €λ΄…λ‹ˆλ‹€.
00:26
to think about when you're a little kid, and all your friends ask you,
1
26583
4433
그리고 μ—¬λŸ¬λΆ„ -- μ—¬λŸ¬λΆ„μ˜ λͺ¨λ“  μΉœκ΅¬λ“€μ΄ 물어보죠. λ§Œμ•½ λž¨ν”„μ˜ μš”μ •μ΄ --
00:31
"If a genie could give you one wish in the world,
2
31040
2588
이 μ„Έμƒμ—μ„œ 단 ν•˜λ‚˜μ˜ μ†Œμ›λ§Œμ„ λ“€μ–΄μ€€λ‹€λ©΄, 그건 λ­˜κΉŒμš”?
00:33
what would it be?"
3
33652
1154
00:35
And I always answered,
4
35183
1389
그리고 μ €λŠ” 항상 λŒ€λ‹΅ν–ˆμ–΄μš”, "μ €λŠ” 뭘 μ›ν•˜λŠ”μ§€
00:36
"Well, I'd want the wish
5
36596
1310
00:37
to have the wisdom to know exactly what to wish for."
6
37930
3488
μ •ν™•νžˆ μ•Œ 수 μžˆλŠ” μ§€ν˜œλ₯Ό κ°–κ³  μ‹Άμ–΄μš”."
00:41
Well, then you'd be screwed,
7
41772
1351
그리고 μ—¬λŸ¬λΆ„μ€ μžμ‹ μ΄ 뭘 μ›ν•˜λŠ”μ§€ μ•ŒκΈ° λ•Œλ¬Έμ—
00:43
because you'd know what to wish for, and you'd use up your wish,
8
43147
3015
μ•„λ§ˆ μ†Œμ›μ„ λ‹€ 써버리고 λ§μ•˜μ„ κ»λ‹ˆλ‹€.
00:46
and now, since we only have one wish -- unlike last year they had three wishes --
9
46186
3823
그리고 μ§€κΈˆμ€ μ„Έ 개의 μ†Œμ›μ„ κ°–κ³  있던 μž‘λ…„κ³ΌλŠ” 달리 단 ν•˜λ‚˜μ˜ μ†Œμ›μ„ κ°–κ³  있기 λ•Œλ¬Έμ—
μ €λŠ” μ˜ˆμ „μ˜ κ·Έ μ†Œμ›μ„ λΉŒμ§€ μ•Šμ„ κ»λ‹ˆλ‹€.
00:50
I'm not going to wish for that.
10
50033
1486
00:51
So let's get to what I would like, which is world peace.
11
51543
5003
이제 μ œκ°€ μ›ν•˜λŠ”, 세계 평화 μ–˜κΈΈ 해보죠.
00:56
And I know what you're thinking:
12
56570
2032
μ €λŠ” μ—¬λŸ¬λΆ„μ΄ 무슨 생각을 ν•˜λŠ”μ§€ μ•Œμ•„μš”.
00:58
You're thinking, "The poor girl up there,
13
58626
1964
μ•„λ§ˆλ„ '저기에 무슨 λ―ΈμΈλŒ€νšŒλΌλ„ λ‚˜μ˜¨ λ“― ν•œ
01:00
she thinks she's at a beauty pageant.
14
60614
1777
λΆˆμŒν•œ μ—¬μžκ°€ μ„œ μžˆλ„€'λΌκ³ μš”.
01:02
She's not. She's at the TED Prize."
15
62415
2251
ν•˜μ§€λ§Œ 그렇지 μ•Šμ•„μš”. κ·Έ μ—¬μžλŠ” TED Prize λ¬΄λŒ€μ— μžˆμ§€μš”.
01:04
(Laughter)
16
64690
2586
ν•˜μ§€λ§Œ μ €λŠ” --κ·Έλž˜μ„œ-- μ €λŠ” 그것이 μ΄μΉ˜μ— λ§žλŠ”λ‹€κ³ λŠ” μƒκ°ν•˜μ§€ μ•ŠμŠ΅λ‹ˆλ‹€,
01:07
But I really do think it makes sense.
17
67824
2039
01:10
And I think that the first step to world peace
18
70244
2595
그리고 μ €λŠ” 세계 평화λ₯Ό ν–₯ν•œ μ²«κ±ΈμŒμ€ μ‚¬λžŒλ“€μ΄ μ„œλ‘œ λ§Œλ‚˜λŠ” 것이라고 μƒκ°ν•˜μ£ .
01:12
is for people to meet each other.
19
72863
1820
01:14
I've met a lot of different people over the years,
20
74707
2488
μ €λŠ” μˆ˜λ…„λ™μ•ˆ λ‹€μ–‘ν•œ μ‚¬λžŒλ“€μ„ λ§Œλ‚˜μ™”μ–΄μš”.
01:17
and I've filmed some of them,
21
77219
1402
그리고 μ €λŠ” κ·Έλ“€ 쀑 λͺ‡ λͺ…을 μ˜ν™”λ‘œ μ°μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:18
from a dotcom executive in New York who wanted to take over the world,
22
78645
4896
세계λ₯Ό μž₯μ•…ν•˜λ €λ˜ λ‰΄μš•μ˜ ν•œ λ‹·μ»΄ νšŒμ‚¬ μž„μ›λΆ€ν„°
01:23
to a military press officer in Qatar,
23
83565
2411
세계λ₯Ό μž₯μ•…ν•˜λ €λ“€μ§€ μ•Šμ•˜λ˜
01:26
who would rather not take over the world.
24
86000
2505
카타λ₯΄μ˜ κ΅° 홍보 μž₯κ΅κΉŒμ§€μš”.
01:28
If you've seen the film "Control Room" that was sent out,
25
88529
2685
μ—¬λŸ¬λΆ„μ΄ μ˜ν™” "Control Room"을 λ΄€λ‹€λ©΄,
01:31
you'd understand a little bit why.
26
91238
1625
μ—¬λŸ¬λΆ„μ€ κ·Έ 이유λ₯Ό μ‘°κΈˆμ΄λ‚˜λ§ˆ 이해할 수 μžˆμ„ κ²λ‹ˆλ‹€. κ°μ‚¬ν•©λ‹ˆλ‹€.
01:32
(Applause)
27
92887
1151
(λ°•μˆ˜)
01:34
Thank you.
28
94062
1158
와! λͺ‡ 뢄은 μ˜ν™”λ₯Ό λ³΄μ…¨κ΅°μš”.
01:35
Wow! Some of you watched it. That's great. That's great.
29
95244
3272
ν›Œλ₯­ν•œλ°μš”. λ©‹μ Έμš”.
01:38
So basically what I'd like to talk about today
30
98540
4570
μ œκ°€ 였늘 기본적으둜 μ–˜κΈ°ν•˜λ €λŠ” 것은
01:43
is a way for people to travel,
31
103134
2842
μ‚¬λžŒλ“€μ΄ 여행을 ν•˜λŠ” λ°©λ²•μ΄μ˜ˆμš”.
01:46
to meet people in a different way than --
32
106000
3976
λ‹€λ₯Έ λ°©μ‹μœΌλ‘œ μ‚¬λžŒλ“€μ„ λ§Œλ‚˜λŠ” 방법 말이죠.
01:50
because you can't travel all over the world at the same time.
33
110000
2976
μ™œλƒν•˜λ©΄ μ—¬λŸ¬λΆ„μ€ ν•œλ²ˆμ— 전세계λ₯Ό μ—¬ν–‰ν•  수 μ—†μœΌλ‹ˆκΉŒμš”.
01:53
And a long time ago -- well, about 40 years ago --
34
113000
5236
μ•„μ£Ό μ˜€λž˜μ „μ—, κΈ€μŽ„, μ•„λ§ˆ 40λ…„ μ―€ μ „μ—μš”,
01:58
my mom had an exchange student.
35
118260
2526
μ €μ˜ μ–΄λ¨Έλ‹ˆλŠ” κ΅ν™˜ν•™μƒμ„ 데리고 κ³„μ…¨μ–΄μš”.
02:01
And I'm going to show you slides of the exchange student.
36
121897
2818
μ—¬λŸ¬λΆ„κ»˜ κ·Έ ν•™μƒμ˜ μŠ¬λΌμ΄λ“œ λͺ‡μž₯을 λ³΄μ—¬λ“œλ¦΄κ»˜μš”.
02:04
This is Donna.
37
124739
1151
이 μ‚¬λžŒμ΄ λ„λ‚˜μž…λ‹ˆλ‹€.
02:05
This is Donna at the Statue of Liberty.
38
125914
2031
이건 자유의 μ—¬μ‹ μƒμ•žμ— μ„œμžˆλŠ” λ„λ‚˜μ˜ λͺ¨μŠ΅μ΄κ΅¬μš”.
02:09
This is my mother and aunt teaching Donna how to ride a bike.
39
129446
3020
μ €μ˜ μ–΄λ¨Έλ‹ˆμ™€ μˆ™λͺ¨λ‹˜μ΄ λ„λ‚˜μ—κ²Œ μžμ „κ±° νƒ€λŠ” 법을 μ•Œλ €μ£Όκ³  μžˆλ„€μš”.
02:13
This is Donna eating ice cream.
40
133538
1913
λ„λ‚˜κ°€ μ•„μ΄μŠ€ν¬λ¦Ό λ¨ΉλŠ” λͺ¨μŠ΅μ΄κ΅¬μš”.
02:16
And this is Donna teaching my aunt how to do a Filipino dance.
41
136284
4313
λ„λ‚˜κ°€ 제 μˆ™λͺ¨λ‹˜κ»˜ 필리핀 λŒ„μŠ€λ₯Ό μΆ”λŠ” 방법을 κ°€λ₯΄μΉ˜κ³  μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:22
I really think as the world is getting smaller,
42
142882
2217
μ €λŠ” 이제 세상이 점점 더 쒁아진닀고 μƒκ°ν•©λ‹ˆλ‹€.
02:25
it becomes more and more important
43
145123
1643
그건 점점 더 μ€‘μš”ν•΄μ§€κ³  μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€. μš°λ¦¬λŠ” μ„œλ‘œκ°€ μΆ€μΆ”λŠ” κ±Έ μ•Œκ³  μžˆμ§€μš”,
02:26
that we learn each other's dance moves,
44
146790
1862
02:28
that we meet each other, we get to know each other,
45
148676
2406
μš°λ¦¬λŠ” μ„œλ‘œ λ§Œλ‚˜κ³ , μš°λ¦¬λŠ” μ„œλ‘œμ— λŒ€ν•΄ 더 μ•Œμ•„κ°€κ³ ,
μš°λ¦¬λŠ” 경계λ₯Ό λ„˜λŠ” 방법에 λŒ€ν•΄ μ•Œ μˆ˜κ°€ μžˆμ§€μš”,
02:31
we are able to figure out a way to cross borders,
46
151106
3639
02:34
to understand each other, to understand people's hopes and dreams,
47
154769
3124
μ„œλ‘œλ₯Ό μ΄ν•΄ν•˜κ³  μ‚¬λžŒλ“€μ˜ 희망과 꿈과
02:37
what makes them laugh and cry.
48
157917
1456
그듀을 μ›ƒκ²Œ ν•˜κ³  울게 ν•˜λŠ” 것 λ“€μ„μš”.
02:39
And I know that we can't all do exchange programs,
49
159397
3021
μ €λŠ” μš°λ¦¬κ°€ λͺ¨λ‘κ°€ μƒν˜Έλ°©λ¬Έ ν”„λ‘œκ·Έλž¨μ„ ν•  수 μ—†λ‹€λŠ” κ±Έ μ•Œμ•„μš”.
02:42
and I can't force everybody to travel;
50
162442
1825
그리고 μ €λŠ” λͺ¨λ“  μ‚¬λžŒλ“€μ΄ μ—¬ν–‰ν•˜λ„λ‘ κ°•μš”ν•  순 μ—†μ£ .
02:44
I've already talked about that to Chris and Amy,
51
164291
2319
μ €λŠ” 이미 Chris와 Amyμ—κ²Œ 이야기λ₯Ό ν•΄μ™”μ–΄μš”.
02:46
and they said that there's a problem with this:
52
166634
2202
그리고 그듀은 이것과 κ΄€λ ¨λœ λ¬Έμ œκ°€ μžˆλ‹€κ³  λ§ν–ˆμ§€μš”.
02:48
You can't force people, free will.
53
168860
1735
μ—¬λŸ¬λΆ„μ€ μ‚¬λžŒλ“€μ„ μžμœ μ˜μ§€λ‘œ κ°•μš”ν•  수 μ—†κ³ , μ €λŠ” μ „μ μœΌλ‘œ κ·Έκ±Έ μ§€μ§€ν•©λ‹ˆλ‹€.
02:50
And I totally support that, so we're not forcing people to travel.
54
170619
3107
κ·Έλž˜μ„œ μš°λ¦¬λŠ” μ‚¬λžŒλ“€μ„ μ—¬ν–‰ν•˜λΌκ³  κ°•μš”ν•˜μ§€ μ•ŠμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:53
But I'd like to talk about another way to travel
55
173750
2254
ν•˜μ§€λ§Œ μ €λŠ” μ—¬ν–‰ν•˜λŠ” λ˜λ‹€λ₯Έ 방법에 λŒ€ν•΄ μ΄μ•ΌκΈ°ν•˜κ³  μ‹Άμ–΄μš”.
그건 λ°°λ‚˜ λΉ„ν–‰κΈ°λ₯Ό ν•„μš”λ‘œ ν•˜μ§€ μ•Šμ•„μš”.
02:56
that doesn't require a ship or an airplane,
56
176028
2948
02:59
and just requires a movie camera, a projector and a screen.
57
179000
4976
단지 μ˜ν™”μΉ΄λ©”λΌ, ν”„λ‘œμ ν„°, 그리고 슀크린이면 λ˜λŠ” κ±°μ—μš”.
03:04
And that's what I'm going to talk to you about today.
58
184000
4833
그게 μ œκ°€ 였늘 μ—¬λŸ¬λΆ„κ»˜ μ΄μ•ΌκΈ°ν•˜λ €λŠ” κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€.
03:08
I was asked that I speak a little bit about where I personally come from,
59
188857
4731
μ €λŠ” μ œκ°€ 일뢀 μ–˜κΈ°ν–ˆλ˜ 것에 λŒ€ν•΄ 질문 λ°›μ•˜μ—ˆμ–΄μš”.
μ œκ°€ μ–΄λ”” μΆœμ‹ μ΄λƒλŠ” 개인적인 점에 λŒ€ν•΄μ„œ 말이죠.
03:13
and Cameron, I don't know how you managed to get out of that one,
60
193612
3103
μ €λŠ” μ—¬λŸ¬λΆ„μ΄ κ·Έ ν•œκ°€μ§€λ‘œ λΆ€ν„° μ–΄λ–»κ²Œ λ²—μ–΄λ‚¬λŠ”μ§€ μ•Œμ§€ λͺ»ν•΄μš”.
03:16
but I think that building bridges is important to me
61
196739
4237
ν•˜μ§€λ§Œ μ €λŠ” 닀리λ₯Ό λ†“λŠ” 것이 μ €μ—κ²ŒλŠ” μ€‘μš”ν•˜λ‹€κ³  μƒκ°ν•΄μš”.
03:21
because of where I come from.
62
201000
2147
μ œκ°€ νƒœμ–΄λ‚œ 곳이기 λ•Œλ¬Έμ΄μ£ .
03:23
I'm the daughter of an American mother
63
203171
3379
μ €λŠ” λ―Έκ΅­ μ—„λ§ˆμ˜ λ”Έμž…λ‹ˆλ‹€.
03:26
and an Egyptian-Lebanese-Syrian father.
64
206574
3111
그리고 μ•„λΉ λŠ” μ΄μ§‘νŠΈμ΄μž λ ˆλ°”λ…Όμ‚¬λžŒμ΄μž μ‹œλ¦¬μ•„μ‚¬λžŒμ΄μ£ .
03:29
So I'm the living product of two cultures coming together.
65
209709
4072
κ·Έλž˜μ„œ μ €λŠ” ν•¨κ»˜ λ‹€κ°€μ˜¨ 두 λ¬Έν™”λ“€μ˜ μ‚΄μ•„μžˆλŠ” 결과물이죠.
03:33
No pun intended.
66
213805
1152
03:34
(Laughter)
67
214981
1007
말μž₯λ‚œμ΄ μ˜λ„λœκ±΄ μ•„λ‹ˆμ˜ˆμš”.
그리고 μ €λŠ” μ΄λ ‡κ²Œ λΆˆλ¦¬κΈ°λ„ ν–ˆμ–΄μš”.
03:36
And I've also been called,
68
216012
1257
페λ₯΄μ‹œμ•ˆ 이름을 가진 μ΄μ§‘νŠΈμΈμ΄μž λ ˆλ°”λ…Όμ‚¬λžŒμ΄μž μ‹œλ¦¬μ•„ μ‚¬λžŒμœΌλ‘œ 말이죠.
03:37
as an Egyptian-Lebanese-Syrian American with a Persian name,
69
217293
2849
03:40
the "Middle East Peace Crisis."
70
220166
1890
'쀑동 μ§€μ—­μ˜ 평화 λΆ„μŸ'μ΄λΌκ΅¬μš”.
03:42
So maybe me starting to take pictures was some kind of way
71
222080
4476
κ·Έλž˜μ„œ μ•„λ§ˆλ„ μ œκ°€ 사진을 찍기 μ‹œμž‘ν•œ 건
03:46
to bring both sides of my family together --
72
226580
3452
제 κ°€μ‘±λ“€μ˜ λͺ¨λ“  면을 λ‹΄κΈ° μœ„ν•œ μΌμ’…μ˜ λ°©λ²•μ΄μ—ˆμ–΄μš”.
03:50
a way to take the worlds with me, a way to tell stories visually.
73
230056
4825
세계가 저와 ν•¨κ»˜ ν•  수 μžˆλŠ” 방법, 그리고 이야기듀을 μ‹œκ°μ μœΌλ‘œ 말할 수 μžˆλŠ” λ°©λ²•μ„μš”.
03:55
It all kind of started that way,
74
235453
1596
그건 λͺ¨λ‘ κ·ΈλŸ¬ν•œ λ°©λ²•μœΌλ‘œ μ‹œμž‘λ©λ‹ˆλ‹€.
03:57
but I think that I really realized the power of the image
75
237073
3596
ν•˜μ§€λ§Œ μ €λŠ” μ œκ°€ κ·Έ μ΄λ―Έμ§€λ“€μ˜ νž˜μ„ μ •λ§λ‘œ κΉ¨λ‹¬μ•˜λ‹€κ³  μƒκ°ν•΄μš”.
04:00
when I first went to the garbage-collecting village
76
240693
3212
μ œκ°€ μ΄μ§‘νŠΈμ—μ„œ μ“°λ ˆκΈ°μž₯ λ§ˆμ„μ— 처음으둜 갔을 λ•Œμ˜€μ–΄μš”.
04:03
in Egypt, when I was about 16.
77
243929
2000
μ œκ°€ 16μ‚΄μ―€ λ˜μ—ˆμ„ λ•Œ, μ €μ˜ μ–΄λ¨Έλ‹ˆλŠ” 그곳에 μ €λ₯Ό 데렀갔죠.
04:06
My mother took me there.
78
246326
2174
04:08
She's somebody who believes strongly in community service,
79
248905
2759
κ·Έλ…€λŠ” 곡동체 ν™œλ™μ„ κ°•ν•˜κ²Œ λ―ΏλŠ” μ‚¬λžŒμž…λ‹ˆλ‹€.
04:11
and decided that this was something that I needed to do.
80
251688
2643
κ·Έλž˜μ„œ 이게 μ €μ—κ²Œ ν•„μš”ν•œ 뭔가라고 μƒκ°ν•˜μ…¨μ–΄μš”.
κ·Έλž˜μ„œ μ €λŠ” 그곳에 κ°”κ³  κ±°κΈ°μ„œ μ–΄λ–€ λ†€λΌμš΄ 여성을 λ§Œλ‚¬μ–΄μš”.
04:14
And so I went there and I met some amazing women there.
81
254355
3621
04:18
There was a center there,
82
258000
2930
κ·Έκ³³μ—” μ‚¬λžŒλ“€μ΄ μžˆμ—ˆκ³  -- κ·Έκ³³μ—” μ„Όν„°κ°€ μžˆμ—ˆμ–΄μš”
04:20
where they were teaching people how to read and write,
83
260954
3038
그듀은 μ‚¬λžŒλ“€μ—κ²Œ 읽고 μ“°λŠ” 방법을 κ°€λ₯΄μΉ˜κ³  μžˆμ—ˆμ£ .
04:24
and get vaccinations against the many diseases
84
264016
2214
그리고 λ§Žμ€ μ§ˆλ³‘ μΉ˜λ£Œμ— ν•„μš”ν•œ 백신듀을 가지고 μžˆμ—ˆμ£ .
04:26
you can get from sorting through garbage.
85
266254
2095
μ“°λ ˆκΈ°λ₯Ό λΆ„λ¦¬μˆ˜κ±° ν•˜λŠ”κ²ƒμœΌλ‘œλΆ€ν„° 얻을 μˆ˜κ°€ μžˆμ–΄μš”.
04:28
And I began teaching there.
86
268373
1565
그리고 μ €λŠ” κ·Έκ³³μ—μ„œ κ°€λ₯΄μΉ˜λŠ”것을 μ‹œμž‘ν–ˆμ§€μš”.
04:29
I taught English, and I met some incredible women there.
87
269962
3014
μ €λŠ” μ˜μ–΄λ₯Ό κ°€λ₯΄μ³€κ³  μ €λŠ” κ·Έκ³³μ—μ„œ λͺ‡λͺ‡μ˜ λ†€λΌμš΄ 여성듀을 λ§Œλ‚¬μ–΄μš”.
04:33
I met people that live seven people to a room,
88
273000
4788
μ €λŠ” 방으둜 μ˜€λŠ” 일곱 λͺ…μ˜ μ‚¬λžŒλ“€μ„ λ§Œλ‚¬μ§€μš”.
04:37
barely can afford their evening meal,
89
277812
2332
겨우 κ·Έλ“€μ˜ 저녁 식사λ₯Ό μ œκ³΅ν•  수 μžˆμ—ˆμ£ .
04:40
yet lived with this strength of spirit and sense of humor
90
280168
3523
그듀은 μ •μ‹ μ˜ 힘과 유머둜 μ‚΄κ³  μžˆμ—ˆμ£ .
04:43
and just incredible qualities.
91
283715
2682
그리고 정말 λ†€λž„λ§Œν•œ ν’ˆμ„±μ„ 가지고 μžˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:46
I got drawn into this community and I began to take pictures there.
92
286421
3754
μ €λŠ” 이 곡동체에 이끌렸고 μ €λŠ” κ·Έκ³³μ—μ„œ 사진을 찍기 μ‹œμž‘ν–ˆμ–΄μš”.
04:50
I took pictures of weddings and older family members --
93
290199
6777
μ €λŠ” κ²°ν˜Όμ‹ 사진을 μ°μ—ˆκ³  λ‚˜μ΄κ°€ λ§Žμ€ κ°€μ‘± λ©€λ²„λ“€μ˜ 사진을 μ°μ—ˆμ–΄μš”.
04:57
things that they wanted memories of.
94
297000
2109
그듀이 κΈ°μ–΅ν•˜κ³  싢은 것 λ“€μ„μš”.
05:00
About two years after I started taking these pictures,
95
300141
3405
μ•½ 2년후에 μ €λŠ” 이 사진듀을 찍기 μ‹œμž‘ν–ˆμ–΄μš”.
05:03
the UN Conference on Population and Development
96
303570
4406
카이둜 νšŒμ˜μ—μ„œ -- 인ꡬ와 λ°œμ „μ— κ΄€ν•œ UN νšŒμ˜μ—μ„œ
05:08
asked me to show them at the conference.
97
308000
2896
μ €λŠ” 사진을 μ „μ‹œν•΄λ‹¬λΌκ³  μš”μ²­ λ°›μ•˜μ–΄μš”.
05:10
So I was 18; I was very excited.
98
310920
2948
μ €λŠ” 18μ‚΄μ΄μ—ˆκ³  맀우 ν₯λΆ„ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:13
It was my first exhibit of photographs and they were all put up there,
99
313892
5357
그건 μ €μ˜ 첫번째 사진 μ „μ‹œμ˜€κ³  λͺ¨λ“  사진듀을 μ „μ‹œν–ˆμ–΄μš”.
05:19
and after about two days, they all came down except for three.
100
319273
5965
그리고 μ•½ 이틀정도 후에, μ„Έμž₯을 μ œμ™Έν•˜κ³  λͺ¨λ‘ μ² κ±°λ˜μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:25
People were very upset,
101
325789
1850
μ‚¬λžŒλ“€μ€ 맀우 λΆˆμΎŒν•΄ν–ˆκ³ , ν™”λ₯Ό λƒˆμ–΄μš”.
05:27
very angry that I was showing these dirty sides of Cairo,
102
327663
3610
μ œκ°€ 카이둜의 λ”λŸ¬μš΄ 면을 λ³΄μ—¬μ£Όμ—ˆλ˜ 것에 λŒ€ν•΄μ„œ 말이죠.
05:31
and why didn't I cut the dead donkey out of the frame?
103
331297
3457
μ €λŠ” μ™œ κ·Έ 틀에 λ²—μ–΄λ‚œ 죽은 λ‹Ήλ‚˜κ·€λ₯Ό μ œμ™Έν•˜μ§€ μ•Šμ•˜μ„κΉŒμš”?
05:34
And as I sat there, I got very depressed.
104
334778
2237
μ œκ°€ κ·Έ μž₯μ†Œμ— μ„œμžˆμ—ˆμ„λ•Œ, 큰 μ ˆλ§μ„ λŠκΌˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:37
I looked at this big empty wall with three lonely photographs
105
337039
5598
μ €λŠ” λΉ„μ–΄μžˆλŠ” 큰 벽을 λ°”λΌλ΄€μ–΄μš”.
사진이라곀 λ‹¬λž‘ μ„Έ μž₯ 걸렀있던 κ·Έ λ²½μ„μš”.
05:42
that were, you know, very pretty photographs
106
342661
4254
맀우 예쁜 사진듀과 μ œκ°€ μ’‹μ•„ν–ˆλ˜ 사진듀, μ €λŠ” μ„±κ³΅ν•˜μ§ˆ λͺ»ν–ˆμ–΄μš”.
05:46
and I was like, "I failed at this."
107
346939
2891
05:49
But I was looking at this intense emotion and intense feeling
108
349854
5123
ν•˜μ§€λ§Œ μ €λŠ” 이 κ°•λ ¬ν•œ 감정을 보고 μžˆμ—ˆμ§€μš”.
05:55
that had come out of people just seeing these photographs.
109
355001
3453
그것듀은 이 사진듀을 보고 μžˆλŠ” μ‚¬λžŒλ“€μ—κ²Œμ„œ λ²—μ–΄λ‚¬μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:58
Here I was, this 18-year-old pipsqueak that nobody listened to,
110
358478
2981
μ œκ°€ μ˜λ―Έν•˜λŠ”κ±΄, 아무도 듣지 μ•ŠλŠ” 이 18μ‚΄μ˜ λ³΄μž˜κ²ƒ μ—†λŠ” μ œκ°€ μ—¬κΈ° μžˆλ‹€λŠ” 것이죠.
06:01
and all of a sudden, I put these photographs on the wall,
111
361483
2778
κ·Έλ•Œ κ°‘μžκΈ° μ €λŠ” κ·Έ λ²½ μœ„μ— 이 사진듀을 λΆ™μ˜€μ£ .
06:04
and there were arguments, and they had to be taken down.
112
364285
2632
그리고 λ…ΌμŸμ΄ λ²Œμ–΄μ Έμ„œ κ·Έ 사진듀은 λ‚΄λ €μ Έμ•Ό ν–ˆμ–΄μš”.
06:06
And I saw the power of the image, and it was incredible.
113
366941
3348
그리고 μ €λŠ” κ·Έ μ΄λ―Έμ§€μ˜ νž˜μ„ λ³΄μ•˜μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
그것은 맀우 놀라웠죠.
06:10
And I think the most important reaction that I saw there was actually from people
114
370313
3834
그리고 μ €λŠ” μ œκ°€ κ·Έ κ³³μ—μ„œ 봀던 κ°€μž₯ μ€‘μš”ν•œ λ°˜μ‘μ„ μƒκ°ν–ˆμ–΄μš”.
그건 μ‹€μ œλ‘œ μ‚¬λžŒλ“€μ΄ κ·Έ μ“°λ ˆκΈ° λ§ˆμ„μ— κ·Έλ“€ 슀슀둜 λ‹€μ‹œλŠ” 가지 μ•ŠλŠ”λ‹€λŠ” 것이죠.
06:14
that would never have gone to the garbage village themselves,
115
374171
2875
그런 μ–΄λ €μš΄ ν™˜κ²½ μ†μ—μ„œλ„ 인간 정신이 μ‚΄μ•„μžˆλ‹€λŠ” 것을
06:17
that would never have seen that the human spirit could thrive
116
377070
2865
06:19
in such difficult circumstances.
117
379959
2084
λ‹€μ‹œλŠ” 보지 λͺ»ν•œλ‹€λŠ” μ˜λ―Έμ˜€μ£ .
06:22
And I think it was at that point
118
382067
1532
그리고 μ €λŠ” 그것이 μ œκ°€ κ²°μ •λ‚΄λ Έλ˜ μˆœκ°„μ΄λΌκ³  μƒκ°ν•΄μš”.
06:23
that I decided I wanted to use photography and film
119
383623
4262
사진과 μ˜ν™”λ₯Ό μ‚¬μš©ν•΄μ„œ
06:27
to somehow bridge gaps, to bridge cultures,
120
387909
2442
λ‹€λ¦¬μ˜ 차이, λ‹€λ¦¬μ˜ λ¬Έν™”, 그리고 μ‚¬λžŒλ“€μ„ 같이 데렀였고, 경계λ₯Ό κ±΄λ„ˆλŠ” κ²ƒμ΄μš”.
06:30
bring people together, cross borders.
121
390375
2939
그리고 μ •λ§λ‘œ 움직이기 μ‹œμž‘ν–ˆμ£ .
06:35
And so that's what really kind of started me off.
122
395713
3636
06:39
Did a stint at MTV, made a film called "Startup.com,"
123
399373
3305
MTVμ—μ„œ Startup.com 이라고 λΆˆλ¦¬μš°λŠ” μ˜ν™”λ₯Ό λ§Œλ“€μ—ˆμ£ .
06:42
and I've done a couple of music films.
124
402702
4274
그리고 λ‚˜μ„œ 2000년도에 -- μ—¬λŸ¬κ°œμ˜ μŒμ•… μ˜ν™”λ“€μ„ λ§Œλ“€μ—ˆμ–΄μš”. --
06:47
But in 2003, when the war in Iraq was about to start,
125
407000
3976
ν•˜μ§€λ§Œ 2003년에 μ΄λΌν¬μ—μ„œ μ „μŸμ΄ 막 λ°œλ°œν–ˆμ„ λ•Œ,
μ•„μ£Ό μ΄μƒν•œ λŠλ‚Œμ„ λ°›μ•˜μ–΄μš”.
06:54
it was a very surreal feeling for me,
126
414465
2212
06:56
because before the war started,
127
416701
1876
μ™œλƒν•˜λ©΄ μ „μŸμ΄ μ‹œμž‘λ˜κΈ° 이전에, κ·Έκ³³μ—” μ§„ν–‰μ€‘μ΄μ˜€λ˜ μΌμ’…μ˜ λ―Έλ””μ–΄ μ „μŸμ΄ μžˆμ—ˆκΈ° λ•Œλ¬Έμ΄μ£ .
06:58
there was kind of this media war that was going on.
128
418601
2412
07:01
And I was watching television in New York,
129
421037
2016
μ €λŠ” λ‰΄μš•μ—μ„œ ν…”λ ˆλΉ„μ „μ„ 보고 μžˆμ—ˆμ–΄μš”.
07:03
and there seemed to be just one point of view that was coming across,
130
423077
3637
κ±°κΈ°μ—” 단 ν•˜λ‚˜μ˜ μž…μž₯만 μžˆλŠ” λ“― ν–ˆμ–΄μš”.
λ³΄λ„λ˜κ³  μžˆλŠ” λ‚΄μš©λ“€μ€
07:06
and the coverage went from the US State Department
131
426738
4827
λ―Έ μ—°λ°©μ •λΆ€λ‘œλΆ€ν„° κ΅°λŒ€λ‘œ 파견된 κ³³μœΌλ‘œλΆ€ν„° λ‚˜μ˜€κ³  μžˆμ—ˆκ±°λ“ μš”.
07:11
to embedded troops.
132
431589
2037
그리고 λ‰΄μŠ€μ— λ‚˜μ˜€κ³  μžˆλŠ” μ‚¬λžŒλ“€μ€
07:14
And what was coming across on the news
133
434087
2620
07:16
was that there was going to be this clean war and precision bombings,
134
436731
4245
μ •ν™•ν•œ 폭격과 μ§€μ €λΆ„ν•˜μ§€ μ•Šμ€ μ „μŸμ΄ μžˆλŠ” 곳에 μ‚¬λŠ” μ‚¬λžŒλ“€μ΄μ—ˆκ΅¬μš”.
07:21
and the Iraqis would be greeting the Americans as liberators,
135
441000
3774
κ·Έλž˜μ„œ 이라크인듀은 미ꡭ인듀을 ν•΄λ°©μžλ‘œ ν™˜μ˜ν•˜κ³ 
07:24
and throwing flowers at their feet in the streets of Baghdad.
136
444798
3276
λ°”κ·Έλ‹€λ“œμ˜ κ±°λ¦¬μ—μ„œ 발 밑에 꽃을 뿌리고 μžˆμ—ˆμ£ .
07:28
And I knew that there was a completely other story
137
448098
2873
μ €λŠ” 그곳에 μ™„μ „νžˆ λ‹€λ₯Έ 이야기가 μžˆλ‹€λŠ” 것을 μ•Œκ³  μžˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:30
that was taking place in the Middle East, where my parents were.
138
450995
3018
μ €μ˜ λΆ€λͺ¨λ‹˜μ΄ 쀑동에 μžˆμ—ˆμ„ λ•Œ μžˆμ—ˆλ˜ 일 말이죠.
07:34
I knew that there was a completely other story being told,
139
454037
3065
μ €λŠ” μ œκ°€ 듀을 μ™„μ „νžˆ λ‹€λ₯Έ 이야기가 μžˆμ—ˆλ‹€λŠ” κ±Έ μ•Œκ³  μžˆμ—ˆκ³ ,
07:37
and I was thinking, "How are people supposed to communicate with each other
140
457126
3532
생각에 빠쑌죠, μ‚¬λžŒλ“€μ΄ μ™„μ „νžˆ λ‹€λ₯Έ 메세지λ₯Ό 듀을 λ•Œ
07:40
when they're getting completely different messages,
141
460682
2393
μ„œλ‘œ μ–΄λ–»κ²Œ μƒν˜Έμž‘μš©ν•˜λŠ”μ§€μ— λŒ€ν•΄μ„œμš”.
아무도 λ‹€λ₯Έ μ–˜κΈ°μ— λŒ€ν•΄ μ•Œμ§€ λͺ»ν•˜μ£ ?
07:43
and nobody knows what the other's being told?
142
463099
2107
07:45
How are people supposed to have any kind of common understanding
143
465230
3017
μ‚¬λžŒλ“€μ€ μ–΄λ–»κ²Œ 보편적인 이해λ₯Ό μƒκ°ν–ˆμ„κΉŒμš”?
07:48
or know how to move together into the future?
144
468271
2635
ν˜Ήμ€ μ–΄λ–»κ²Œ 미래둜 ν•¨κ»˜ μ›€μ§μ΄λŠ” 법을 μ•Œμ•˜μ„κΉŒμš”?
07:50
So I knew that I had to go there.
145
470930
2248
κ·Έλž˜μ„œ μ €λŠ” μ œκ°€ 그곳에 κ°€μ•Όλ§Œ ν–ˆλ‹€λŠ” κ±Έ μ•Œμ•˜μ–΄μš”.
07:53
I just wanted to be in the center.
146
473202
2040
μ €λŠ” 단지 κ·Έκ³³ ν•œκ°€μš΄λ°μ— 있기λ₯Ό μ›ν–ˆμ£ .
07:55
I had no plan. I had no funding.
147
475266
2501
κ³„νšλ„ μ—†μ—ˆκ³  후원도 μ—†μ—ˆκ³ 
07:57
I didn't even have a camera at the time -- I had somebody bring it there,
148
477791
4185
심지어 λ‹Ήμ‹œμ—” 카메라쑰차 μ—†μ—ˆμ–΄μš”.
μ €μ—κ²Œ 그런 κ±Έ κ°–κ³  μžˆλŠ” λˆ„κ΅°κ°€λŠ” μžˆμ—ˆμ–΄μš”.
08:02
because I wanted to get access to Al Jazeera,
149
482000
2976
μ•Œ μžμ§€λΌλ₯Ό 톡해 μ ‘κ·Όν•˜λ €κ³  ν–ˆκ±°λ“ μš”.
08:05
George Bush's favorite channel,
150
485000
1976
쑰지 λΆ€μ‹œμ˜ 애독 채널이고
08:07
and a place which I was very curious about because it's disliked
151
487000
5241
λͺ¨λ“  μ•„λž 세계λ₯Ό 톡털어 λ§Žμ€ 정뢀에 μ˜ν•΄
λΉ„λ‚œ λ°›μ•˜λ˜ κ³³μ΄μ—ˆμ„ λΏλ”λŸ¬
08:12
by many governments across the Arab world,
152
492265
2491
08:14
and also called the mouthpiece of Osama Bin Laden
153
494780
3602
λ―Έκ΅­ μ •λΆ€μ˜ λͺ‡λͺ‡μ— μ˜ν•΄
08:18
by some people in the US government.
154
498406
2181
μ˜€μ‚¬λ§ˆ 빈 라덴의 λŒ€λ³€μΈμœΌλ‘œ 뢈리우기 λ•Œλ¬Έμ΄μ—μš”.
08:20
So I was thinking, this station that's hated by so many people
155
500611
4274
κ·Έλž˜μ„œ λ“  생각이, μ—¬λŸ¬λΆ„λ„ μ•„μ‹œκ² μ§€λ§Œ 이런 악역은
08:24
has to be doing something right.
156
504909
1533
λ§Žμ€ μ‚¬λžŒλ“€μ΄ μ‹«μ–΄ν•˜μ§€λ§Œ ν•΄μ•Όλ§Œ ν•˜λŠ” μ˜³μ€ 일이죠.
08:26
I've got to go see what this is all about.
157
506466
3509
μ €λŠ” κ°€μ„œ λͺ¨λ“  것을 보기둜 ν–ˆμ–΄μš”.
08:29
And I also wanted to go see Central Command,
158
509999
2097
그리고 10λΆ„ 정도 λ–¨μ–΄μ Έ μžˆλŠ”
08:32
which was 10 minutes away.
159
512120
1544
μ€‘μ•™ν†΅μ œμ‹€μ„ 보고 μ‹Άμ–΄ν–ˆμ–΄μš”. κ·Έ 덕뢄에
08:33
And that way, I could get access to how this news was being created --
160
513688
5288
μ €λŠ” μ•„λž μž…μž₯μ—μ„œ λ³Έ μ•„λžμ„ λŒ€μƒμœΌλ‘œ ν•˜λŠ” λ‰΄μŠ€κ°€
08:39
on the Arab side, reaching the Arab world,
161
519000
2208
μ–΄λ–»κ²Œ λ§Œλ“€μ–΄μ§€λŠ” 지 μ•Œ 수 μžˆμ—ˆμ–΄μš”.
08:41
and on the US and Western side, reaching the US.
162
521232
2759
그리고 μ„œλ°©μ˜ μž…μž₯μ—μ„œ 미ꡭ을 λŒ€μƒμœΌλ‘œ λ§Œλ“  λ‰΄μŠ€λ„μš”.
08:44
And when I went there and sat there,
163
524015
1741
그리고 μ œκ°€ 그곳에 κ°€μ„œ μ•‰μ•˜μ„ λ•Œ,
08:45
and met these people that were in the center of it,
164
525780
3057
그리고 그곳의 ν•œ κ°€μš΄λ°μ— μžˆλŠ” 이 μ‚¬λžŒλ“€μ„ λ§Œλ‚¬μ„ λ•Œ
08:48
and sat with these characters,
165
528861
3606
그리고 이런 μ„±ν–₯의 μ‚¬λžŒλ“€κ³Ό 같이 μ•‰μ•˜μ„ λ•Œ
08:52
I met some surprising, very complex people.
166
532491
4277
μ €λŠ” 쑰금 λ†€λžκ³  λ‹€μ–‘ν•œ μ‚¬λžŒλ“€μ„ λ§Œλ‚¬μ–΄μš”.
08:56
And I'd like to share with you a little bit of that experience
167
536792
4184
그리고 μ €λŠ” κ·Έ κ²½ν—˜μ— λŒ€ν•΄ μ—¬λŸ¬λΆ„κ³Ό 쑰금 λ‚˜λˆ„κ³  μ‹Άμ–΄μš”.
09:01
of when you sit with somebody
168
541000
1474
μ—¬λŸ¬λΆ„μ΄ λˆ„κ΅°κ°€μ™€ ν•¨κ»˜ 앉고, 그듀을 μ΄¬μ˜ν•˜κ³  κ·Έλ“€μ˜ 이야기λ₯Ό 듀어쀄 λ•Œ,
09:02
and you film them, and you listen to them,
169
542498
2024
09:04
and you allow them more than a five-second sound bite.
170
544546
2970
그리고 μ—¬λŸ¬λΆ„μ΄ κ·Έλ“€μ—κ²Œ 5초 μ΄μƒμ˜ 말을 ν—ˆλ½ν•  λ•Œ
09:08
The amazing complexity of people emerges.
171
548314
4686
μ‚¬λžŒλ“€μ˜ λ†€λΌμš΄ λ³΅μž‘μ„±μ΄ λ“œλŸ¬λ‚©λ‹ˆλ‹€.
09:16
Samir Khader: Business as usual.
172
556701
2275
Sameer Khader: ν‰μ†Œμ™€ 같은 λΉ„μ¦ˆλ‹ˆμŠ€.
09:19
Iraq, and then Iraq, and then Iraq.
173
559000
4350
이라크, 그리고 이라크, 그리고 이라크.
우리끼리 μ–˜κΈ΄λ°, λ§Œμ•½ λ‚΄κ°€ Fox(λ―Έλ””μ–΄ κ·Έλ£Ή)와 ν•¨κ»˜ μΌν•˜λŠ” 기회λ₯Ό μ œμ•ˆλ°›λŠ”λ‹€λ©΄, λ‚œ κ·Έκ±Έ μˆ˜λ½ν•  κ²λ‹ˆλ‹€.
09:25
But between us, if I'm offered a job with Fox, I'll take it.
174
565897
4777
09:35
To change the Arab nightmare into the American dream.
175
575977
4293
μ•„λžμ˜ μ•…λͺ½μ„ 아메리칸 λ“œλ¦ΌμœΌλ‘œ λ°”κΎΈκΈ° μœ„ν•΄μ„œμš”.
λ‚˜λŠ” μ—¬μ „νžˆ κ·Έ κΏˆμ„ 가지고 μžˆμ–΄μš”.
09:45
I still have that dream.
176
585979
2226
μ•„λ§ˆ μ ˆλŒ€λ‘œ κ·Έκ±Έ ν•˜μ§„ λͺ»ν•˜κ² μ§€λ§Œμš”.
09:48
Maybe I will never be able to do it,
177
588229
2747
09:51
but I have plans for my children.
178
591000
3720
ν•˜μ§€λ§Œ λ‚΄ 아이듀을 μœ„ν•œ κ³„νšμ€ 가지고 μžˆμ–΄μš”.
09:55
When they finish high school,
179
595524
1390
μ „ 애듀이 고등학ꡐλ₯Ό μ‘Έμ—…ν•˜λ©΄ 미ꡭ으둜 μœ ν•™ λ³΄λ‚Όκ»λ‹ˆλ‹€.
09:56
I will send them to America to study there.
180
596938
2016
09:58
I will pay for their study.
181
598978
1745
μœ ν•™ λΉ„μš©μ„ λŒ€μ€„ κΊΌκ΅¬μš”.
10:01
And they will stay there.
182
601641
1949
그리고 거기에 있게 ν• κ»λ‹ˆλ‹€.
10:10
Josh Rushing: The night they showed the POWs and the dead soldiers --
183
610175
3853
Josh Rushing: κ·Έλ‚ λ°€ 그듀은 ν¬λ‘œλ“€κ³Ό 죽은 병사듀을 λ³΄μ—¬μ€¬μ–΄μš”--
10:14
Al Jazeera showed them --
184
614052
1216
μ•Œ μžμ§€λΌμ—μ„œ 보여쀬죠.
10:15
it was powerful, because America doesn't show those kinds of images.
185
615292
3204
그건 영ν–₯λ ₯이 μ»Έμ–΄μš”. μ™œλƒν•˜λ©΄ 미ꡭ은 κ·ΈλŸ¬ν•œ 이미지듀을 보여주지 μ•ŠκΈ° λ•Œλ¬Έμ΄μ£ .
10:18
Most of the news in America won't show really gory images
186
618520
2685
λŒ€λΆ€λΆ„μ˜ λ―Έκ΅­ λ‰΄μŠ€μ—μ„  μ§„μ§œ ν”Όν˜λ¦¬λŠ” μž₯면은 보여주지 μ•Šμ„ κ»λ‹ˆλ‹€.
그리고 이건 λ°”λ‹₯에 흩뿌렀져 μžˆλŠ” 미ꡰ의 κ΅°λ³΅μž…λ‹ˆλ‹€.
10:21
and this showed American soldiers in uniform, strewn about a floor,
187
621229
3175
10:24
a cold tile floor.
188
624428
1175
μ°¨κ°€μš΄ 타일 λ°”λ‹₯μ—μš”.
10:25
And it was revolting.
189
625627
2736
정말 μ—­κ²¨μ› μ–΄μš”.
10:28
It was absolutely revolting.
190
628387
1486
μ§„μ§œ μ—­κ²¨μš΄ μž₯λ©΄μ΄μ—ˆμ£ .
10:29
It made me sick at my stomach.
191
629897
1452
λ°°κ°€ μ•„ν”Œ μ •λ„μ˜€κ±°μš”.
10:31
And then what hit me was, the night before,
192
631373
3326
κ·Έ 뒀에 μ €λ₯Ό λ†€λΌκ²Œ ν–ˆλ˜ 건, κ·Έ μ „λ‚  밀에
10:34
there had been some kind of bombing in Basra,
193
634723
3595
λ°”μŠ€λΌμ— μΌμ’…μ˜ 폭격이 μžˆμ—ˆλ‹€λŠ” κ±°μ—μš”.
그리고 μ•Œ μžμ§€λΌλŠ” μ‚¬λžŒλ“€μ˜ μž₯면을 λ³΄μ—¬μ€¬μ–΄μš”.
10:38
and Al Jazeera had shown images of the people.
194
638342
4816
10:43
And they were equally, if not more, horrifying -- the images were.
195
643182
4194
그건 μ„œλ‘œ λΉ„μŠ·ν–ˆμ–΄μš”. κ·Έ μž₯면이 더 λ”μ§ν•˜μ§€ μ•Šλ‹€λ©΄μš”.
10:47
And I remember having seen it in the Al Jazeera office,
196
647400
2615
μ €λŠ” μ•Œ μžμ§€λΌμ˜ μ‚¬λ¬΄μ‹€μ—μ„œ κ·Έκ±Έ 봀던 기얡이 λ‚©λ‹ˆλ‹€.
10:50
and thought to myself, "Wow, that's gross.
197
650039
3189
그리고 μ € 혼자 μƒκ°ν–ˆμ–΄μš”. "와, 이건 μ—„μ²­λ‚˜λ‹€.
10:53
That's bad."
198
653252
1791
이건 μ•„λ‹ˆλ‹€."
10:55
And then going away, and probably eating dinner or something.
199
655067
2910
그리고 λ‚˜μ„œ λ‚˜κ°€μ„œ, μ•„λ§ˆ 저녁을 λ¨Ήκ±°λ‚˜ 뭘 ν•˜λ˜κ°€ ν–ˆμ„κΊΌμ—μš”.
10:58
And it didn't affect me as much.
200
658001
1603
10:59
So, the impact that had on me --
201
659628
2823
그건 μ €μ—κ²Œ κ·Έλ ‡κ²Œ 큰 영ν–₯을 주진 μ•Šμ•˜μ–΄μš”.
11:02
me realizing that I just saw people on the other side,
202
662475
3658
κ·Έλž˜μ„œ -- 그것이 μ €μ—κ²Œ μ€€ 영ν–₯은, μ œκ°€
λ‹€λ₯ΈνŽΈμ— μžˆλŠ” μ‚¬λžŒλ“€μ„ λ‹¨μˆœνžˆ λ΄€λ‹€λŠ” κ±Έ κΉ¨λ‹¬μ•˜λ‹€λŠ” κ±°μ£ .
11:06
and those people in the Al Jazeera office
203
666157
2812
그리고 μ•Œ μžμ§€λΌ 사무싀에 있던 μ‚¬λžŒλ“€μ€
11:08
must have felt the way I was feeling that night,
204
668993
2287
μ œκ°€ κ·Έλ‚  밀에 느꼈던 감정 κ·ΈλŒ€λ‘œλ₯Ό λŠκΌˆμ–΄μ•Όλ§Œ ν•΄μš”.
11:11
and it upset me on a profound level
205
671304
3119
그리고 그건 더 μ‹¬μ˜€ν•œ μˆ˜μ€€μ—μ„œ μ €λ₯Ό ν™”λ‚˜κ²Œ λ§Œλ“€μ—ˆμ£ .
11:14
that I wasn't as bothered as much the night before.
206
674447
3584
그것이 μ €λ₯Ό 그닀지 κ΄΄λ‘­νžˆμ§€ μ•Šμ•˜λ‹€λŠ” μ‚¬μ‹€μ΄μš”.
11:18
It makes me hate war.
207
678650
1572
κ·Έλž˜μ„œ μ „μŸμ„ μ‹«μ–΄ν•˜κ²Œ λμ–΄μš”.
11:20
But it doesn't make me believe that we're in a world
208
680650
2578
ν•˜μ§€λ§Œ μš°λ¦¬κ°€ μ „μŸ μ—†λŠ” μ„Έκ³„μ—μ„œ μ‚΄ 수 μžˆμ„ 거라고 믿게 λ§Œλ“€μ§„ μ•Šμ•˜μ–΄μš”.
11:23
that can live without war yet.
209
683252
1511
11:24
Jehane Noujaim: I was overwhelmed by the response of the film.
210
684787
3093
Jehane Noujaim: μ €λŠ” κ·Έ μ˜ν™”μ˜ λ°˜μ‘μ— ꡉμž₯히 λ‹Ήν™©ν–ˆμ–΄μš”,
11:27
We didn't know whether it would be able to get out there.
211
687904
2683
μ™œλƒν•˜λ©΄ μš°λ¦¬λŠ” 그게 λ°–μœΌλ‘œ λ‚˜μ˜¬ 수 μžˆμ„μ§€μ— λŒ€ν•΄ μ•Œ 수 μ—†μ—ˆκΈ° λ•Œλ¬Έμ΄μ£ .
11:30
We had no funding for it.
212
690611
1216
μš°λ¦¬λŠ” 그것을 μœ„ν•œ 지원이 μ—†μ—ˆμ–΄μš”.
11:31
We were incredibly lucky that it got picked up.
213
691851
3290
그것이 μ„ νƒλ˜μ–΄μ‘Œλ‹€λŠ” 것은 λ†€λžκ²Œλ„ 우리의 운이 μ’‹μ€κ±°μ˜€μ£ .
11:36
And when we showed the film
214
696053
2481
그리고 μš°λ¦¬κ°€ λ―Έκ΅­κ³Ό μ•„λžμ„Έκ³„ λͺ¨λ‘μ—μ„œ κ·Έ μ˜ν™”λ₯Ό λ³΄μ•˜μ„ λ•Œ
11:38
in both the United States and the Arab world,
215
698558
2676
11:41
we had such incredible reactions.
216
701258
2117
μš°λ¦¬λŠ” κ·ΈλŸ¬ν•œ λ†€λΌμš΄ λ°˜μ‘μ„ λ³΄μ˜€μ§€μš”.
11:43
It was amazing to see how people were moved by this film.
217
703399
3008
μ‚¬λžŒλ“€μ΄ μ–΄λ–»κ²Œ 이 μ˜ν™”μ— κ°λ™λ°›λŠ”μ§€ λ³΄λŠ” 것은 놀라웠죠.
11:46
In the Arab world --
218
706431
2163
μ•„λžμ„Έκ³„μ—μ„œ -- 그리고 그건 정말 μ˜ν™”μ— μ˜ν•œ 것이 μ•„λ‹ˆλΌ,
11:48
and it's not really by the film, it's by the characters --
219
708618
2837
그건 캐릭터듀에 μ˜ν•œ 것이죠.
11:51
I mean, Josh Rushing was this incredibly complex person
220
711479
4031
μ œκ°€ μ˜λ―Έν•˜λŠ” 건,Josh Rushing 은 이 λ†€λž„λ§Œν•˜κ²Œ λ³΅μž‘ν•œ μ‚¬λžŒμ΄μ˜€λ‹€λŠ” κ±°μ£ .
11:55
who was thinking about things.
221
715534
1527
그것듀에 λŒ€ν•΄μ„œ μƒκ°ν–ˆλ˜ μ‚¬λžŒμ΄μ˜€μ£ .
11:57
And when I showed the film in the Middle East,
222
717085
2269
그리고 μ œκ°€ μ€‘λ™μ—μ„œ κ·Έ μ˜ν™”λ₯Ό λ³΄μ—¬μ£Όμ—ˆμ„ λ•Œ
11:59
people wanted to meet Josh.
223
719378
2598
μ‚¬λžŒλ“€μ€ λ§ν–ˆμ£  - μ‚¬λžŒλ“€μ€ Joshλ₯Ό λ§Œλ‚˜κΈΈ μ›ν•œλ‹€κ³ μš”.
12:02
He kind of redefined us as an American population.
224
722000
2976
κ·ΈλŠ” λ―Έκ΅­ μΈκ΅¬λ‘œμ„œ 우리λ₯Ό μž¬μ •λ¦½ μ‹œμΌ°μ£ .
12:05
People started to ask me, "Where is this guy now?"
225
725894
4082
μ—¬λŸ¬λΆ„λ„ μ•„μ‹œκ² μ§€λ§Œ, μ‚¬λžŒλ“€μ€ μ €μ—κ²Œ 묻기 μ‹œμž‘ν•΄μš”. κ·Έ λ‚¨μžλŠ” μ§€κΈˆ 어디에 μžˆλ‚˜μš”?
12:10
Al Jazeera offered him a job.
226
730000
1999
Al Jazeera λŠ” κ·Έμ—κ²Œ 직업을 μ€λ‹ˆλ‹€.
12:12
(Laughter)
227
732023
1953
12:14
And Samir, on the other hand,
228
734000
2250
그리고 μ΄μ™€λŠ” λ°˜λŒ€λ‘œ Sameer은
12:16
was also quite an interesting character for the Arab world to see,
229
736274
3334
λ˜ν•œ μ•„λžμ„Έκ³„λ₯Ό μœ„ν•œ κ½€ ν₯미둜운 μΊλ¦­ν„°μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
12:19
because it brought out the complexities of this love-hate relationship
230
739632
3657
μ™œλƒν•˜λ©΄ 이 μ• μ¦μ˜ κ΄€κ³„μ˜ λ³΅μž‘μ„±μ„ κ°€μ Έλ‹€ μ£Όμ—ˆκΈ° λ•Œλ¬Έμ΄μ£ 
12:23
that the Arab world has with the West.
231
743313
2118
μ•„λžμ„Έκ³„κ°€ μ„œμ–‘μ— λŒ€ν•΄μ„œ κ°€μ§€λŠ” 감정말이죠.
12:26
In the United States, I was blown away by the motivations,
232
746257
5191
λ―Έκ΅­μ—μ„œ, μ €λŠ” λ™κΈ°μœ λ°œμ— μ˜ν•΄μ„œ νœ©μ“Έλ Έμ—ˆμ£ .
12:31
the positive motivations of the American people
233
751472
2824
미ꡭ인의 긍정적인 λ™κΈ°μœ λ°œμ΄μ£ .
12:34
when they'd see this film.
234
754320
2070
그듀이 이 μ˜ν™”λ₯Ό λ³΄μ•˜μ„ λ•Œ λ‚˜νƒ€λ‚œ.
12:36
You know, we're criticized abroad
235
756414
1595
μ—¬λŸ¬λΆ„λ„ μ•„μ‹œκ² μ§€λ§Œ, μš°λ¦¬λŠ” μ–΄λ– ν•œ 감정 λ•Œλ¬Έμ— μ„Έκ³„μ μœΌλ‘œ λΉ„νŒλ°›μ•˜μ–΄μš” --
12:38
for believing we're the saviors of the world in some way,
236
758033
3491
마치 μš°λ¦¬κ°€ μ„Έκ³„μ˜ ꡬ세주인 κ²ƒμ²˜λŸΌ λ―ΏλŠ” 감정 λ•Œλ¬Έμ΄μ£ .
12:41
but the flip side of it is that, actually,
237
761548
3319
ν•˜μ§€λ§Œ κ·Έκ²ƒμ˜ ν•œ 면은 μ‹€μ œλ‘œλŠ”,
12:44
when people do see what is happening abroad
238
764891
2334
μ‚¬λžŒλ“€μ΄ ν•΄μ™Έμ—μ„œ μΌμ–΄λ‚˜κ³  μžˆλŠ” 일을 λ³Ό λ•Œ
12:47
and people's reactions to some of our policy abroad,
239
767249
2727
그리고 ν•΄μ™Έμ˜ 우리의 μ •μ±…λ“€ μ€‘μ˜ λͺ‡κ°€μ§€μ— λŒ€ν•œ μ‚¬λžŒλ“€μ˜ λ°˜μ‘μ„ λ³Ό λ•Œ,
12:50
we feel this power, that we need to --
240
770000
2270
μš°λ¦¬λŠ” μš°λ¦¬κ°€ ν•„μš”λ‘œ ν•˜λŠ” 이 νž˜μ„ λŠλ‚λ‹ˆλ‹€ --
12:52
we feel like we have to get the power to change things.
241
772294
2595
μš°λ¦¬λŠ” 어떀것듀을 λ°”κΎΈκΈ° μœ„ν•œ νž˜μ„ μš°λ¦¬κ°€ μ–»μ–΄μ•Όλ§Œ ν•œλ‹€κ³  λŠλ‚λ‹ˆλ‹€.
12:54
And I saw this with audiences.
242
774913
1555
그리고 μ €λŠ” 이것을 관쀑듀과 ν•¨κ»˜ λ³΄μ•˜μ§€μš”.
12:56
This woman came up to me after the screening and said,
243
776492
3756
이 여성은 κ·Έ μ˜μƒμ΄ λλ‚œ 후에 μ €μ—κ²Œ μ™€μ„œ λ§ν–ˆμ§€μš”.
13:00
"You know, I know this is crazy.
244
780272
1593
13:01
I saw the bombs being loaded on the planes,
245
781889
2023
"당신도 μ•„μ‹œκ² μ§€λ§Œ, μ „ 이것이 λ―Έμ³€λ‹€λŠ” κ±Έ μ••λ‹ˆλ‹€. μ €λŠ” 폭격기에 νƒ‘μž¬λ˜λŠ” 폭탄듀을 λ΄€μ–΄μš”.
13:03
I saw the military going out to war,
246
783936
1739
μ €λŠ” μ „μŸμ— λ‚˜κ°€λŠ” κ΅°λŒ€λ₯Ό λ³΄μ•˜κ΅¬μš”.
13:05
but you don't understand people's anger towards us
247
785699
2362
ν•˜μ§€λ§Œ 당신은 μ‚¬λžŒλ“€μ˜ 우리λ₯Ό ν–₯ν•œ λΆ„λ…Έλ₯Ό μ΄ν•΄ν•˜μ§€ λͺ»ν•˜μ§€μš”.
13:08
until you see the people in the hospitals and the victims of the war,
248
788085
4163
당신이 병원에 μžˆλŠ” μ‚¬λžŒλ“€, 그리고 μ „μŸμ˜ ν¬μƒμžλ“€μ„ 보기 μ „κΉŒμ§€λŠ”μš”.
13:12
and how do we get out of this bubble?
249
792272
1945
그리고 μ–΄λ–»κ²Œ μš°λ¦¬λŠ” 이 κ±°ν’ˆμ—μ„œ λΉ μ Έλ‚˜μ˜¬ 수 μžˆμ„κΉŒμš”?
13:14
How do we understand what the other person is thinking?"
250
794241
3931
μ–΄λ–»κ²Œ μš°λ¦¬λŠ” λ‹€λ₯ΈνŽΈμ˜ μ‚¬λžŒλ“€μ΄ μƒκ°ν•˜κ³  μžˆλŠ” 것에 λŒ€ν•΄ 이해할 수 μžˆμ„κΉŒμš”?"
13:19
Now, I don't know whether a film can change the world.
251
799000
4071
이제, μ €λŠ” κ·Έ μ˜ν™”κ°€ 세계λ₯Ό λ°”κΏ€ 수 μžˆλŠ”μ§€ μ•„λ‹ˆλ©΄ 그렇지 λͺ»ν•œμ§€μ— λŒ€ν•΄μ„œ μ•Œμ§€ λͺ»ν•΄μš”.
13:23
But I know the power of it,
252
803095
2477
ν•˜μ§€λ§Œ μ €λŠ” 이것이 μ‹œμž‘ν•œλ‹€λŠ” κ±Έ μ•Œμ•„μš” --μ €λŠ” κ·Έ νž˜μ„ μ•Œμ•„μš” --
13:25
I know that it starts people thinking about how to change the world.
253
805596
3380
μ €λŠ” 그것이 μ‚¬λžŒλ“€λ‘œ ν•˜μ—¬κΈˆ 세계λ₯Ό λ°”κΎΈμ–΄ λ‚˜κ°€λŠ” 방법에 λŒ€ν•΄ μƒκ°ν•˜κ²Œ
13:29
Now, I'm not a philosopher,
254
809613
1690
μ €λŠ” μ² ν•™μžκ°€ μ•„λ‹™λ‹ˆλ‹€.
13:31
so I feel like I shouldn't go into great depth on this,
255
811327
2858
κ·Έλž˜μ„œ μ €λŠ” μ΄κ²ƒμ˜ 맀우 κΉŠμ€ 곳으둜 κ°€μ•Όλ§Œν•˜λŠ” 건 μ•„λ‹ˆλΌκ³  λŠλ‚λ‹ˆλ‹€. ν•˜μ§€λ§Œ μ—¬λŸ¬λΆ„μ—κ²Œ λ³΄μ—¬λ“œλ¦¬μ£ .
13:34
but let film speak for itself and take you to this other world.
256
814209
3767
μ˜ν™”κ°€ κ·Έ 것 자체λ₯Ό λ§ν•˜λ„λ‘ ν•˜κ³ , μ—¬λŸ¬λΆ„μ„ 이 λ‹€λ₯Έ μ„Έκ³„λ‘œ 데리고 μ˜΅λ‹ˆλ‹€.
13:38
Because I believe that film has the ability to take you across borders,
257
818000
4100
μ™œλƒν•˜λ©΄ μ €λŠ” κ·Έ μ˜ν™”κ°€ μ—¬λŸ¬λΆ„μ„ 경계 λ„ˆλ¨Έλ‘œ 데리고 μ˜€λŠ” λŠ₯λ ₯을 가지고 μžˆλ‹€κ³  μƒκ°ν•˜κΈ° λ•Œλ¬Έμ΄μ£ .
13:42
I'd like you to just sit back and experience for a couple of minutes
258
822124
4018
μ €λŠ” μ—¬λŸ¬λΆ„μ΄ κ·Έμ € λŒμ•„κ°€μ„œ μ•‰μ•„μžˆκ³  λͺ‡ λΆ„λ™μ•ˆ κ²½ν—˜ν•˜κΈ°λ₯Ό μ›ν•©λ‹ˆλ‹€.
13:46
being taken into another world.
259
826166
1810
λ‹€λ₯Έ μ„Έκ³„μ—μ„œ 온 κ·Έ λͺ‡ λΆ„μ„μš”.
13:48
And these couple clips take you inside of two of the most difficult conflicts
260
828000
5707
그리고 이 λͺ‡ 개의 μ˜μƒλ“€μ€ μ—¬λŸ¬λΆ„μ„ λ‚΄λ©΄μœΌλ‘œ λ°λ €κ°‘λ‹ˆλ‹€.
μš°λ¦¬κ°€ 였늘 μ§λ©΄ν•œ κ°€μž₯ μ–΄λ €μš΄ κ°ˆλ“± 쀑 두 κ°€μ§€μ˜ λ‚΄λ©΄μœΌλ‘œ 말이죠.
13:53
that we're faced with today.
261
833731
1675
13:56
[The last 48 hours of two Palestinian suicide bombers.]
262
836578
2984
14:01
[Paradise Now]
263
841520
1960
14:04
[Man: As long as there is injustice, someone must make a sacrifice!]
264
844927
3199
λ‚¨μž1: λΆˆμ˜κ°€ μžˆλŠ”ν•œ, λˆ„κ΅°κ°€λŠ” 희생을 ν•΄μ•Όλ§Œ ν•©λ‹ˆλ‹€!
14:08
[Woman: That's no sacrifice, that's revenge!]
265
848150
2325
μ—¬μž1: 희생은 μ—†κ³ , 볡수만 μžˆμ§€μš”!
당신이 죽인닀면, ν”Όν•΄μžμ™€ 점령자 μ‚¬μ΄μ˜ μ°¨μ΄λŠ” μ—†μ§€μš”.
14:11
[If you kill, there's no difference between victim and occupier.]
266
851657
5082
14:16
[Man: If we had airplanes, we wouldn't need martyrs, that's the difference.]
267
856763
5767
λ‚¨μž1: μš°λ¦¬κ°€ λ§Œμ•½ μ „νˆ¬κΈ°λ₯Ό 가지고 μžˆμ—ˆλ‹€λ©΄, μš°λ¦¬λŠ” 순ꡐ자λ₯Ό ν•„μš”λ‘œ ν•˜μ§€ μ•Šμ•˜μ„κ²λ‹ˆλ‹€. 그것이 κ·Έ μ°¨μ΄μ§€μš”
14:22
[Woman: The difference is that the Israeli military is still stronger.]
268
862554
5210
μ—¬μž: κ·Έ 차이점은 μ΄μŠ€λΌμ—˜ κ΅°λŒ€κ°€ μ—¬μ „νžˆ 더 κ°•ν•˜λ‹€λŠ” 것이죠.
14:27
[Man: Then let us be equal in death.]
269
867788
2188
λ‚¨μž: 그러면 μš°λ¦¬λŠ” μ£½μŒμ—μ„œ κ³΅ν‰ν•΄μ§€κ²Œ λ˜μ§€μš”.
14:30
[We still have Paradise.]
270
870000
2081
μš°λ¦¬λŠ” μ—¬μ „νžˆ μ²œκ΅­μ„ 가지고 μžˆμ–΄μš”.
14:32
[Woman: There is no Paradise! It only exists in your head!]
271
872105
2922
μ—¬μ„±: μ²œκ΅­μ€ μ—†μ–΄μš”! 그건 였직 λ‹Ήμ‹ μ˜ λ¨Έλ¦Ώμ†μ—λ§Œ μ‘΄μž¬ν•  λΏμ΄μ˜ˆμš”!
14:35
[Man: God forbid!]
272
875051
2224
λ‚¨μž: 신은 κΈˆμ§€ν•©λ‹ˆλ‹€, 신은 κΈˆμ§€ν•©λ‹ˆλ‹€!
14:37
[May God forgive you.]
273
877798
2178
신은 당신을 κΈˆμ§€ν• κ²λ‹ˆλ‹€.
14:40
[If you were not Abu Azzam's daughter ...]
274
880000
3000
μ—¬λŸ¬λΆ„μ΄ Abu Azzam의 딸이 μ•„λ‹ˆμ˜€λ‹€λ©΄...
14:44
[Anyway, I'd rather have Paradise in my head than live in this hell!]
275
884932
3259
어쨋든, μ €λŠ” 이 지μ˜₯μ—μ„œ μ‚¬λŠ” 것보닀 제 머릿속에 천ꡭ이 μžˆλŠ”κ²Œ 더 λ‚˜μ•„μš”!
14:48
[In this life, we're dead anyway.]
276
888215
1697
이 μΈμƒμ—μ„œ, μš°λ¦¬λŠ” μ–΄μ¨Œλ“  μ£½μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
14:51
[One only chooses bitterness when the alternative is even bitterer.]
277
891650
5408
λ‚¨μž: κ·Έ λŒ€μ•ˆμ±…μ΄ 심지어 더 κ³ ν†΅μŠ€λŸ¬μšΈλ•Œ, 였직 κ·Έ 고톡을 선택할 뿐이죠.
14:57
[Woman: And what about us? The ones who remain?]
278
897999
2495
μ—¬μž: 그리고 μš°λ¦¬μ— κ΄€ν•œ 건 λ¬΄μ—‡μΌκΉŒμš”? 남은 λˆ„κ΅°κ°€μΌκΉŒμš”?
15:00
[Will we win that way?]
279
900518
3136
μš°λ¦¬λŠ” κ·ΈλŸ°μ‹μœΌλ‘œ 이길 수 μžˆμ„κΉŒμš”?
15:04
[Don't you see what you're doing is destroying us?]
280
904280
4485
μ—¬λŸ¬λΆ„μ€ μš°λ¦¬κ°€ ν•˜κ³  μžˆλŠ” 것이 우리λ₯Ό νŒŒκ΄΄ν•˜κ³  μžˆλ‹€κ³  보지 μ•Šλ‚˜μš”?
15:08
[And that you give Israel an alibi to carry on?]
281
908789
4133
그리고 μ—¬λŸ¬λΆ„μ€ μ΄μŠ€λΌμ—˜μ— μ•Œλ¦¬λ°”μ΄λ₯Ό μ œκ³΅ν•΄μ£Όλ‚˜μš”?
15:12
[Man: So with no alibi, Israel will stop?]
282
912946
2391
λ‚¨μž κ·Έλž˜μ„œ, μ•Œλ¦¬λ°”μ΄ 없이 μ΄μŠ€λΌμ—˜μ€ λ©ˆμΆœκ²ƒμΈκ°€μš”?
15:15
[Woman: Perhaps. We have to turn it into a moral war.]
283
915361
4208
μ—¬μž: μ•„λ§ˆλ„. μš°λ¦¬λŠ” 그것을 도덕적인 μ „μŸμœΌλ‘œ λ°”κΏ”μ•Όλ§Œ ν•΄μš”.
15:19
[Man: How, if Israel has no morals?]
284
919593
3273
λ‚¨μž: μ–΄λ–»κ²Œ, λ§Œμ•½ μ΄μŠ€λΌμ—˜μ΄ 도덕적이지 μ•Šλ‹€λ©΄μš”?
15:22
[Woman: Be careful!]
285
922890
2110
μ—¬μž: μ‘°μ‹¬ν•˜μ„Έμš”!
15:26
[And the real people building peace through non-violence]
286
926440
5490
15:33
[Encounter Point]
287
933025
3084
15:36
Video: (Ambulance siren) [Tel Aviv, Israel 1996]
288
936856
4119
George: 제 μ•„λ‚΄ Ayelet은 μ €λ₯Ό λΆˆλ €κ³  λ§ν–ˆμ–΄μš”,
15:42
[Tzvika: My wife Ayelet called me and said, ]
289
942014
2449
15:44
["There was a suicide bombing in Tel Aviv."]
290
944487
2793
"ν…” μ•„λΉ„λΈŒμ— μžμ‚΄ 폭탄 ν…ŒλŸ¬κ°€ μžˆμ—ˆμ–΄μš”."
15:47
[Ayelet: What do you know about the casualties?]
291
947915
2512
Ayelet: 당신은 μ‚¬μƒμžλ“€μ— λŒ€ν•΄ 무엇을 μ•Œκ³  μžˆλ‚˜μš”?
15:50
[Tzvika off-screen: We're looking for three girls.]
292
950451
2820
μš°λ¦¬λŠ” μ„Έ λͺ…μ˜ μ†Œλ…€λ“€μ„ μ°Ύκ³  μžˆμ§€μš”.
15:53
[We have no information.]
293
953295
1276
죠지: μš°λ¦¬μ—κ² 정보가 ν•˜λ‚˜λ„ μ—†μ—ˆμ–΄μš”
15:54
[Ayelet: One is wounded here, but we haven't heard from the other three.]
294
954595
4381
Ayelet: ν•œλͺ…은 이 κ³³μ—μ„œ λ‹€μ³€μ§€λ§Œ μš°λ¦¬λŠ” κ·Έ λ‹€λ₯Έ μ„Έ λͺ…μœΌλ‘œλΆ€ν„° 듀은 것이 μ—†μ—ˆμ£ .
15:59
[Tzvika: I said, "OK, that's Bat-Chen, that's my daughter.]
295
959000
3925
죠지: μ „ λ§ν–ˆμ–΄μš”, "μ’‹μ•„μš”, κ·Έ μ‚¬λžŒμ€ Bat-Chenμ΄μ˜ˆμš”. 제 λ”Έμ΄μ§€μš”."
16:02
[Are you sure she is dead?"]
296
962949
2184
"κ·Έλ…€κ°€ μ£½μ—ˆλ‹€κ³  ν™•μ‹ ν•˜λ‚˜μš”? "
16:05
[They said yes.]
297
965157
1154
그듀은 κ·Έλ ‡λ‹€κ³  λ§ν–ˆμ–΄μš”.
16:06
Video: (Police siren and shouting over megaphone)
298
966335
2302
16:08
[Bethlehem, Occupied Palestinian Territories, 2003]
299
968661
4286
16:15
[George: On that day, at around 6:30]
300
975000
2976
Tzvika: κ·Έλ‚ , 6μ‹œ λ°˜μ―€μ—
16:18
[I was driving with my wife and daughters to the supermarket.]
301
978000
6917
μ €λŠ” 제 아내와 λ”Έλ“€κ³Ό ν•¨κ»˜ μŠˆνΌλ§ˆμΌ“μœΌλ‘œ μ°¨λ₯Ό 타고 κ°€κ³  μžˆμ—ˆμ£ .
16:26
[When we got to here ...]
302
986000
4024
μš°λ¦¬κ°€ λ„μ°©ν–ˆμ„ λ•Œ..
μš°λ¦¬λŠ” κΈΈ ν•œ μͺ½μ— 주차된 μ„Έ λŒ€μ˜ μ΄μŠ€λΌμ—˜ κ΅° μ§šμ„ λ³΄μ•˜μ–΄μš”.
16:30
[we saw three Israeli military jeeps parked on the side of the road.]
303
990048
4935
μš°λ¦¬κ°€ 첫번째 μ§šμ„ μ§€λ‚˜κ°”μ„ λ•Œ
16:36
[When we passed by the first jeep ...]
304
996300
2296
16:38
[they opened fire on us.]
305
998620
2942
그듀은 우리λ₯Ό ν–₯ν•΄ 쏘기 μ‹œμž‘ν–ˆμ£ .
16:41
[And my 12-year-old daughter Christine]
306
1001896
2843
그리고 제 12μ‚΄ 짜리 λ”Έ ν¬λ¦¬μŠ€ν‹΄μ€
16:44
[was killed in the shooting.]
307
1004763
2665
총에 λ§žμ•„ μ£½μ—ˆμ–΄μš”.
16:47
[Bereaved Families Forum, Jerusalem]
308
1007793
4341
16:58
[Tzvika: I'm the headmaster for all parts.]
309
1018774
3068
Tzvika: μ €λŠ” λͺ¨λ“  μ±…μž„μ„ 진 ꡐμž₯μž…λ‹ˆλ‹€.
17:01
[George: But there is a teacher that is in charge?]
310
1021866
2398
George: ν•˜μ§€λ§Œ κ·Έ 뢀담을 μ§€λŠ” μ„ μƒλ‹˜μ΄ μžˆλ‚˜μš”?
17:04
[Tzvika: Yes, I have assistants.]
311
1024288
1916
Tzvika: λ„€, 저에겐 λ³΄μ‘°ν•΄μ£ΌλŠ” μ„ μƒλ‹˜μ΄ μžˆμ–΄μš”.
17:06
[I deal with children all the time.]
312
1026228
3025
μ €λŠ” 항상 아이듀을 λ‹€λ£¨μ§€μš”.
17:09
[One year after their daughters' deaths both Tzvika and George join the forum]
313
1029277
4988
17:15
[George: At first, I thought it was a strange idea.]
314
1035963
5259
Tzvika: μ²˜μŒμ—, μ €λŠ” 그것이 μ΄μƒν•œ μƒκ°μ΄μ˜€λ‹€κ³  μƒκ°ν–ˆμ–΄μš”.
ν•˜μ§€λ§Œ 그것에 λŒ€ν•΄ λ…Όλ¦¬μ μœΌλ‘œ 생각해본 후에,
17:21
[But after thinking logically about it, ]
315
1041246
2418
17:23
[I didn't find any reason why not to meet them]
316
1043688
5608
μ €λŠ” 그듀을 λ§Œλ‚˜μ§€ μ•ŠλŠ” μ–΄λ– ν•œ μ΄μœ λ„ 찾을 μˆ˜κ°€ μ—†μ—ˆμ£ .
17:29
[and let them know of our suffering.]
317
1049320
4937
그리고 그듀이 우리의 고톡을 μ•Œκ²Œ ν–ˆμ§€μš”.
17:34
[Tzvika: There were many things that touched me.]
318
1054774
3444
죠지: μ €λ₯Ό κ°λ™μ‹œμΌ°λ˜ λ§Žμ€ 것듀이 μžˆμ–΄μš”.
17:38
[We see that there are Palestinians who suffered a lot, who lost children,]
319
1058242
5115
μš°λ¦¬λŠ” 많이 고톡받고, 아이듀을 μžƒμ—ˆλ˜ νŒ”λ ˆμŠ€νƒ€μΈλ“€μ΄ μžˆλ‹€λŠ” κ±Έ λ³΄μ•˜μ§€μš”.
17:43
[and still believe in the peace process and in reconciliation.]
320
1063381
3595
그리고 μ—¬μ „νžˆ ν‰ν™”μ˜ κ³Όμ •κ³Ό ν™”ν•΄μ˜ κ³Όμ •μ†μ—μ„œ λ―Ώκ³  μžˆμ§€μš”.
17:47
[If we who lost what is most precious can talk to each other,]
321
1067000
3625
λ§Œμ•½ μš°λ¦¬κ°€ κ°€μž₯ μ†Œμ€‘ν•œ 것을 μžƒμ–΄λ²„λ Έλ‹€κ³  μ„œλ‘œμ—κ²Œ 말할 μˆ˜κ°€ μžˆλ‹€λ©΄,
17:50
[and look forward to a better future,]
322
1070649
3127
그리고 더 λ‚˜μ€ 미래λ₯Ό λ³Όμˆ˜κ°€ μžˆλ‹€λ©΄,
17:53
[then everyone else must do so, too.]
323
1073800
5378
그러면 λͺ¨λ“  μ‚¬λžŒλ“€μ€ κ·Έλ ‡κ²Œ ν•΄μ•Όλ§Œ ν•©λ‹ˆλ‹€.
18:00
[From South Africa: A Revolution Through Music]
324
1080749
3842
18:05
[Amandla]
325
1085320
2236
18:07
(Music)
326
1087937
1039
18:09
(Video) Man: Song is something that we communicated with people
327
1089000
3468
λ‚¨μž: λ…Έλž˜λŠ” μš°λ¦¬κ°€ μ‚¬λžŒλ“€κ³Ό μ˜μ‚¬μ†Œν†΅ν•˜λŠ” λ¬΄μ–Έκ°€μž…λ‹ˆλ‹€.
18:12
who otherwise would not have understood where we're coming from.
328
1092492
4555
그렇지 μ•ŠμœΌλ©΄ 그듀은 μš°λ¦¬κ°€ μ–΄λ””μ—μ„œλΆ€ν„° μ™”λŠ”μ§€ μ•Œ 수 없을 κ»λ‹ˆλ‹€.
18:17
You could give them a long political speech,
329
1097071
2643
μš°λ¦¬λŠ” κ·Έλ“€μ—κ²Œ κΈ΄ μ •μΉ˜μ μΈ 연섀을 ν•  μˆ˜λ„ μžˆμ§€λ§Œ
18:19
they would still not understand.
330
1099738
1879
그듀은 μ—­μ‹œ μ΄ν•΄ν•˜μ§€ λͺ»ν•  κ»λ‹ˆλ‹€.
18:22
But I tell you, when you finish that song,
331
1102038
2699
ν•˜μ§€λ§Œ λ§μ”€λ“œλ¦¬κ±΄λ°, μ—¬λŸ¬λΆ„μ΄ κ·Έ λ…Έλž˜λ₯Ό 마칠 λ•Œ,
18:24
people will be like, "Damn, I know where you niggas are coming from.
332
1104761
3544
μ‚¬λžŒλ“€μ€ μ•„λ§ˆ μ΄λŸ΄κ±°μ˜ˆμš”. "μ  μž₯, λ‚˜λŠ” 당신이 μ–΄λ”” μΆœμ‹ μΈμ§€ μ•Œμ•„μš”.
18:28
I know where you guys are coming from.
333
1108766
2047
λ‚˜λŠ” 당신같은 μ‚¬λžŒλ“€μ΄ μ–΄λ”” μΆœμ‹ μΈμ§€ μ•ˆλ‹€κ³ μš”.
18:30
Death unto apartheid!"
334
1110837
1420
인쒅차별 λ•Œλ¬Έμ— μ£½μ–΄κ°€μž–μ•„μš”!"
18:32
Narrator: It's about the liberation struggle.
335
1112989
2309
λ‚˜λ ˆμ΄ν„°: 그건 μžμœ μ— λŒ€ν•œ 투쟁 μ–˜κΈ°μ£ ..
18:36
It's about those children who took to the streets --
336
1116362
3447
λ§žμ„œκ³ , μ†Œλ¦¬μ§€λ₯΄λ©° 'λ„¬μŠ¨ 만델라λ₯Ό μ„λ°©ν•˜λΌ!'λ₯Ό μ™ΈμΉ˜λ©°
18:39
fighting, screaming, "Free Nelson Mandela!"
337
1119833
3692
거리둜 λ‚˜μ„  μ•„μ΄λ“€μ˜ μ–˜κΈ°μž…λ‹ˆλ‹€.
18:44
It's about those unions who put down their tools
338
1124477
4875
농기ꡬλ₯Ό 내렀놓고 자유λ₯Ό μš”κ΅¬ν–ˆλ˜
18:49
and demanded freedom.
339
1129376
1979
μ—°λŒ€μ˜ μ–˜κΈ°μž…λ‹ˆλ‹€.
18:52
Yes. Yes!
340
1132022
2635
κ·Έλž˜μš”, λ§žμ•„μš”!
18:54
(Music and singing)
341
1134681
4842
18:59
(Singing) Freedom!
342
1139547
2000
자유!
19:02
(Applause)
343
1142589
3759
19:06
Jehane Noujaim: I think everybody's had that feeling of sitting in a theater,
344
1146372
3642
Jehane Noujaim: μ €λŠ” λͺ¨λ“  이듀이 κ·Ήμž₯에 μ•‰μ•„μžˆλŠ” λŠλ‚Œμ„ λ°›μ•˜λ‹€κ³  μƒκ°ν•©λ‹ˆλ‹€.
λ‹€λ₯Έ λ‚―μ„  μ‚¬λžŒλ“€κ³Ό ν•¨κ»˜ μ–΄λ‘μš΄ λ°©μ—μ„œ 맀우 κ°•λ ₯ν•œ μ˜ν™”λ₯Ό 보고 μžˆλŠ” λ“―ν•œ.
19:10
in a dark room, with other strangers, watching a very powerful film,
345
1150038
4246
19:14
and they felt that feeling of transformation.
346
1154308
2715
그리고 그듀은 κ°μ •μ˜ λ³€ν™”λ₯Ό λŠκΌˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
19:17
And what I'd like to talk about is
347
1157340
2952
그리고 μ œκ°€ μ΄μ•ΌκΈ°ν•˜λ €λŠ” 것은
μ œκ°€ λ§ν•˜κ³  싢은 것은 μš°λ¦¬κ°€ μ–΄λ–»κ²Œ κ·Έ 감정을 μ‚¬μš©ν•  수 μžˆλŠ”μ§€μ— κ΄€ν•œ κ²ƒμ΄μ˜ˆμš”.
19:20
how can we use that feeling
348
1160316
2660
19:23
to actually create a movement through film?
349
1163000
3358
μ˜ν™”λ₯Ό ν†΅ν•œ μš΄λ™μ„ μ‹€μ œλ‘œ λ§Œλ“œλŠ” 감정이죠.
19:27
I've been listening to the talks in the conference,
350
1167837
4521
μ €λŠ” 그런 μ–˜κΈ°λ“€μ„ λ“€μ–΄μ™”μ–΄μš”.
λͺ‡λͺ‡μ˜ νšŒμ˜λ“€μ—μ„œ, 그리고 λ‘œλ²„νŠΈ λΌμ΄νŠΈλŠ” μ–΄μ œ μ–˜κΈ°ν–ˆμ£ .
19:32
and Robert Wright said yesterday
351
1172382
2055
19:34
that if we have an appreciation for another person's humanity,
352
1174461
3568
μš°λ¦¬κ°€ λ§Œμ•½ λ‹€λ₯Έ μ‚¬λžŒμ˜ 인간성에 λŒ€ν•΄ 감사함을 가지고 μžˆλ‹€λ©΄,
19:38
then they will have an appreciation for ours.
353
1178053
2532
그러면 그듀은 우리의 인간성에 λŒ€ν•œ 감사λ₯Ό κ°€μ§ˆ κ²ƒμ΄λΌκ³ μš”.
19:40
And that's what this is about.
354
1180609
1798
그리고 그건 이것에 κ΄€ν•œ μ–˜κΈ°μž…λ‹ˆλ‹€.
19:42
It's about connecting people through film,
355
1182431
2545
그것은 각자의 λͺ©μ†Œλ¦¬κ°€ λ“œλŸ¬λ‚˜λŠ” μ˜ν™”λ₯Ό 톡해
19:45
getting these independent voices out there.
356
1185000
2741
μ‚¬λžŒλ“€μ„ μ—°κ²°μ‹œν‚€λŠ” 일에 λŒ€ν•œ κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€.
19:48
Now, Josh Rushing actually ended up leaving the military
357
1188400
4784
이제 Josh Ruching은 μ‹€μ œλ‘œ μ œλŒ€ν•˜κ³  κ΅°λŒ€λ₯Ό λ– λ‚˜
19:53
and taking a job with Al Jazeera.
358
1193208
2047
μ•Œ μžμ§€λΌμ— μ·¨μ§ν–ˆμ–΄μš”.
19:55
(Laughter)
359
1195279
1293
κ·Έλž˜μ„œ κ·ΈλŠ” 마치 μ•Œ μžμ§€λΌ κ΅­μ œνŒμ— μžˆλŠ” λ“―ν•œ λŠλ‚Œμ΄μ—μš” μ™œλƒν•˜λ©΄
19:56
So his feeling is that he's at Al Jazeera International
360
1196596
3587
20:00
because he feels like he can actually use media
361
1200207
2769
μ‹€μ œλ‘œ λ™μ„œκ°„μ˜ 차이λ₯Ό μ΄μ–΄μ£ΌλŠ” 가ꡐ μ—­ν• λ‘œ
20:03
to bridge the gap between East and West.
362
1203000
2407
λ―Έλ””μ–΄λ₯Ό ν™œμš©ν•  수 μžˆμ„ 것 κ°™κΈ° λ•Œλ¬Έμ΄μ£ .
20:06
And that's an amazing thing.
363
1206415
1969
그건 μ°Έ λ†€λΌμš΄ κ±°μ—μš”.
20:08
But I've been trying to think about ways
364
1208408
2832
μ €λŠ” κ·Έ 방법듀에 λŒ€ν•΄ μƒκ°ν•˜λ €κ³  λ…Έλ ₯ν•΄μ™”μ–΄μš”.
20:11
to give power to these independent voices,
365
1211264
2660
각자의 독립적인 λͺ©μ†Œλ¦¬μ— νž˜μ„ μ‹€μ–΄μ£ΌκΈ° μœ„ν•΄μ„œ,
20:13
to give power to the filmmakers,
366
1213948
1593
μ˜ν™”μ œμž‘μžλ“€μ—κ²Œ νž˜μ„ μ£ΌκΈ° μœ„ν•΄μ„œ,
20:15
to give power to people who are trying to use film for change.
367
1215565
4411
λ³€ν™”λ₯Ό μœ„ν•΄μ„œ μ˜ν™”λ₯Ό μ΄μš©ν•˜λ €κ³  ν•˜λŠ” μ‚¬λžŒλ“€μ—κ²Œ νž˜μ„ μ£ΌκΈ° μœ„ν•΄μ„œμš”.
20:20
And there are incredible organizations
368
1220000
1849
그리고 λ†€λΌμš΄ νšŒμ‚¬λ“€μ΄ μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
20:21
that are out there doing this already.
369
1221873
2103
그듀은 이미 μ € λ°–μ—μ„œ 이걸 ν•˜κ³  μžˆμ–΄μš”.
20:24
There's Witness, that you heard from earlier.
370
1224000
2976
쑰금 일찍 μ†Œμ‹μ„ μ ‘ν•œ μ—¬λŸ¬λΆ„ 같은 λͺ©κ²©μžλ„ μžˆμ§€μš”.
20:27
There's Just Vision, that are working with Palestinians and Israelis
371
1227000
3570
단지 μ˜μƒλ§Œ μžˆμ„ 뿐인데, 그듀은 νŒ”λ ˆμŠ€νƒ€μΈκ³Ό μ΄μŠ€λΌμ—˜μΈλ“€κ³Ό ν•¨κ»˜ 일을 ν•˜κ³  μžˆμ–΄μš”.
20:30
who are working together for peace, and documenting that process
372
1230594
3332
평화λ₯Ό μœ„ν•΄μ„œ ν•¨κ»˜ 일을 ν•˜κ³ , κ·Έ 과정을 νƒκ΅¬ν•˜κ³  μžˆμ§€μš”.
20:33
and getting interviews out there and using this film
373
1233950
2776
그리고 λ‚˜κ°€μ„œ 인터뷰λ₯Ό ν•˜κ³  이 μ˜ν™”λ₯Ό μ΄μš©ν•˜κ³  μžˆμ–΄μš”.
20:36
to take to Congress to show that it's a powerful tool,
374
1236750
2948
그것이 κ°•λ ₯ν•œ 도ꡬ라고 보여주기 μœ„ν•΄ μ˜νšŒμ— 가지고 갈 μ˜ν™” 말이죠.
20:39
to show that this is a woman who's had her daughter killed in an attack,
375
1239722
4539
ν•œ κ³΅κ²©μ—μ„œ μ£½μž„μ„ λ‹Ήν•œ 딸을 가진 ν•œ 여성을 보여주기 μœ„ν•œ μ˜ν™”μ£ .
20:44
and she believes that there are peaceful ways to solve this.
376
1244285
3126
그리고 κ·Έλ…€λŠ” 이것을 ν’€κΈ° μœ„ν•œ ν‰ν™”λ‘œμš΄ 방법듀이 μžˆλ‹€κ³  λ―Ώμ§€μš”.
20:47
There's Working Films and there's Current TV,
377
1247435
3810
κ·Έκ³³μ—” Working Films 와 Current TV κ°€ μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
20:51
which is an incredible platform for people around the world
378
1251269
3307
그것듀은 μ „μ„Έκ³„μ˜ μ‚¬λžŒλ“€μ„ μœ„ν•œ λ†€λΌμš΄ ν”Œλž«νΌμ΄μ§€μš”.
20:54
to be able to put their --
379
1254600
1248
그것듀을 싣을 수 μžˆλŠ”, κ·Έλ ‡μ£ , 제 말은 그건 λ†€λžλ‹€κ΅¬μš”.
20:55
(Applause)
380
1255872
1004
20:56
Yeah, it's amazing.
381
1256900
1151
20:58
I've watched it and I'm blown away by it
382
1258075
3427
μ €λŠ” 그것을 λ³΄μ•˜κ³  μ €λŠ” 단지 - κ·Έκ±Έ 톡해 μ‹€μ–΄λ‚Ό λΏμž…λ‹ˆλ‹€.
21:01
and its potential to bring voices from around the world --
383
1261526
3284
그리고 μ „μ„Έκ³„λ‘œλΆ€ν„° 온 λͺ©μ†Œλ¦¬λ“€μ— κ·Έ 잠재λ ₯이 μžˆμ§€μš”.
21:04
independent voices from around the world --
384
1264834
2008
μ „μ„Έκ³„λ‘œλΆ€ν„° 온 독립적인 λͺ©μ†Œλ¦¬λ“€, 그리고
21:06
and create a truly democratic, global television.
385
1266866
3436
μ§„μ‹€λ‘œ 민주적이고 세계적인 ν…”λ ˆλΉ„μ „μ„ λ§Œλ“€μ–΄λ‚΄κΈ° μœ„ν•œ 잠재λ ₯이죠.
21:10
So what can we do to create a platform for these organizations,
386
1270326
3751
κ·Έλž˜μ„œ μš°λ¦¬κ°€ 이듀을 μœ„ν•œ ν”Œλž«νΌμ„ λ§Œλ“€κΈ° μœ„ν•΄ ν•  수 μžˆλŠ” 것은,
21:14
to create some momentum,
387
1274101
1875
속도λ₯Ό 더 λ‚΄κΈ° μœ„ν•΄μ„œ,
21:16
to get everybody in the world involved in this movement?
388
1276000
3391
이 μš΄λ™μ— 전세계 μ‚¬λžŒλ“€μ΄ λ™μ°Έν•˜κ²Œ λ§Œλ“€κΈ° μœ„ν•΄μ„œ 무엇을 ν•΄μ•Ό ν• κΉŒμš”?
21:21
I'd like for us to imagine for a second.
389
1281494
3015
μ €λŠ” μš°λ¦¬κ°€ μž μ‹œ μƒμƒν•΄λ΄€μœΌλ©΄ ν•΄μš”. - μ–΄λ–€ 날을 μƒμƒν•΄λ³΄μ•„μš”.
21:26
Imagine a day when you have everyone coming together from around the world.
390
1286198
6831
μ—¬λŸ¬λΆ„μ΄ μ„ΈμƒμœΌλ‘œλΆ€ν„° 온 μ‚¬λžŒλ“€κ³Ό ν•¨κ»˜ ν•  λ•Œλ₯Ό.
21:33
You have towns and villages and theaters --
391
1293800
6908
μ—¬λŸ¬λΆ„μ—κ² μ„Έμƒμ—μ„œ 온 거리와 λ§ˆμ„κ³Ό κ·Ήμž₯이 μžˆμ–΄μš”.
21:40
all from around the world,
392
1300732
2554
21:43
getting together, and sitting in the dark,
393
1303310
2739
λͺ¨λ“  μ‚¬λžŒλ“€μ΄ λͺ¨μ΄κ³ , μ–΄λ‘  μ†μ—μ„œ 앉아 있고,
21:46
and sharing a communal experience of watching a film,
394
1306073
4500
그리고 μ˜ν™”λ₯Ό λ³Έ 일상적인 κ²½ν—˜μ„ λ‚˜λˆ„κ³ ,
21:50
or a couple of films, together.
395
1310597
2123
ν˜Ήμ€ 같이 λͺ‡ 개의 μ˜ν™”μ— λŒ€ν•΄ λ‚˜λˆ„μ£ .
21:54
Watching a film which maybe highlights a character that is fighting to live,
396
1314000
5482
μ‚΄κΈ° μœ„ν•΄ μ‹Έμš°κ±°λ‚˜ ν˜Ήμ€
고정관념에 λ§žμ„œλŠ” 캐릭터듀이 κ°•μ‘°λœ
21:59
or just a character that defies stereotypes,
397
1319506
3174
μ˜ν™”λ₯Ό λ΄μš”.
22:02
makes a joke, sings a song.
398
1322704
2069
농담도 ν•˜κ³ , λ…Έλž˜λ„ λΆˆλŸ¬μš”.
22:04
Comedies, documentaries, shorts.
399
1324797
2279
μ½”λ―Έλ””, λ‹€νλ©˜ν„°λ¦¬, λ‹¨νŽΈ μ˜ν™”λ“€.
22:07
This amazing power can be used to change people
400
1327100
2679
이 λ†€λΌμš΄ νž˜μ€ μ‚¬λžŒλ“€μ„ λ°”κΎΈλŠ” 데에 쓰일 수 μžˆμ–΄μš”.
22:09
and to bond people together; to cross borders,
401
1329803
2824
그리고 μ‚¬λžŒλ“€μ„ ν•¨κ»˜ κ²°ν•©μ‹œν‚€κ³ , 경계선을 κ±΄λ„ˆκ²Œ ν•˜κ³ 
22:12
and have people feel like they're having a communal experience.
402
1332651
3515
그리고 그듀이 일상적인 κ²½ν—˜μ„ ν•œλ‹€λŠ” λŠλ‚Œμ„ κ°–κ²Œ ν•  수 μžˆμ–΄μš”.
22:16
So if you imagine this day when all around the world,
403
1336190
2946
κ·Έλž˜μ„œ λ§Œμ•½ μ—¬λŸ¬λΆ„μ΄ 이 날을 μƒμƒν•œλ‹€λ©΄,
22:19
you have theaters and places where we project films.
404
1339160
5519
μ—¬λŸ¬λΆ„μ΄ μ „μ„Έκ³„μ˜ κ·Ήμž₯λ“€κ³Ό μš°λ¦¬κ°€ μ˜ν™”λ₯Ό μ°μ—ˆλ˜ μž₯μ†Œλ“€μ„ κ°€μ§€λŠ” 날을 μƒμƒν•œλ‹€λ©΄.
22:24
If you imagine projecting from Times Square
405
1344703
3595
λ§Œμ•½ μ—¬λŸ¬λΆ„μ΄
νƒ€μž„μŠ€ν€˜μ–΄λ‘œλΆ€ν„° μΉ΄μ΄λ‘œμ— μžˆλŠ” Tahir Square κΉŒμ§€ μž‘μ—…ν•˜λŠ” κ±Έ μƒμƒν•œλ‹€λ©΄,
22:28
to Tahrir Square in Cairo,
406
1348322
2778
22:31
the same film in Ramallah, the same film in Jerusalem.
407
1351124
3676
같은 μ˜ν™”κ°€ Ramallah 에 있고, 같은 μ˜ν™”κ°€ μ˜ˆλ£¨μ‚΄λ ˜μ— μžˆμ–΄μš”.
22:34
You know, we've been talking to a friend of mine
408
1354824
3300
μ—¬λŸ¬λΆ„μ€ μ•Œμ•„μš”, μš°λ¦¬λŠ” ν•  수 μžˆμ–΄μš” - μš°λ¦¬λŠ” μΉœκ΅¬λ“€μ—κ²Œ 이야기 ν•΄μ™”μ§€μš”
22:38
about using the side of the Great Pyramid
409
1358148
2674
κ±°λŒ€ν•œ ν”ΌλΌλ―Έλ“œμ˜ ν•œμͺ½λ©΄μ„ μ‚¬μš©ν•˜λŠ” 것에 λŒ€ν•΄μ„œμš”
22:40
and the Great Wall of China.
410
1360846
1659
그리고 μ€‘κ΅­μ˜ 만리μž₯μ„±μ„μš”.
그곳은 - μ—¬λŸ¬λΆ„μ΄ 상상할 수 μžˆλŠ” 건 끝도 μ—†μ£ .
22:45
It's endless what you can imagine,
411
1365175
2801
22:48
in terms of where you can project films
412
1368000
2112
μ—¬λŸ¬λΆ„μ΄ μ˜ν™”λ₯Ό μ œμž‘ν•  수 μžˆλŠ” κ³³μ—μ„œμ˜ κ΄€μ μ—μ„œ 말이죠
22:50
and where you can have this communal experience.
413
1370136
2724
그리고 μ—¬λŸ¬λΆ„μ΄ 이 일상적인 κ²½ν—˜μ„ κ°€μ§ˆ 수 μžˆλŠ” κ³³μ—μ„œμš”.
22:52
And I believe that this one day, if we can create it,
414
1372884
3092
그리고 μ €λŠ” 이 μ–΄λŠλ‚ μ„ λ―Ώμ–΄μš”, λ§Œμ•½ μ œκ°€ 그것을 λ§Œλ“€μ–΄λ‚Ό 수 μžˆλ‹€λ©΄,
22:56
this one day can create momentum for all of these independent voices.
415
1376000
4351
이 날은 이 독립적인 λͺ©μ†Œλ¦¬λ“€ λͺ¨λ‘λ₯Ό μœ„ν•΄ 속도λ₯Ό λ‚Ό 수 있죠.
23:00
There isn't an organization which is connecting the independent voices
416
1380375
5029
정해진 μž₯μ†ŒλŠ” μ—†μ–΄μš” --
기관도 μ—†μ£ .
그곳을 λ²—μ–΄λ‚˜κΈ° μœ„ν•œ μ „μ„Έκ³„μ˜ 독립적인 λͺ©μ†Œλ¦¬λ₯Ό μ΄μ–΄μ£ΌλŠ” κ³³ 말이죠.
23:05
of the world to get out there,
417
1385428
1548
23:07
and yet I'm hearing throughout this conference
418
1387000
2180
그리고 아직 μ €λŠ” 이 λͺ¨μž„을 톡해 λ“£κ³  μžˆμ–΄μš”
23:09
that the biggest challenge in our future
419
1389204
2030
우리의 λ―Έλž˜μ— λ‹₯친 κ°€μž₯ 큰 μœ„ν—˜μ€ κ·Έ λ‹€λ₯Έ 것을 μ΄ν•΄ν•˜μ§€ λͺ»ν•˜λŠ” κ²ƒμ΄λΌλŠ” κ±Έμš”.
23:11
is understanding the other,
420
1391258
1612
23:12
and having mutual respect for the other and crossing borders.
421
1392894
3933
그리고 λ‹€λ₯Έ 이듀을 μœ„ν•œ μƒν˜Έμ μΈ 쑴쀑을 κ°–λŠ” 것과 경계λ₯Ό λ„˜λŠ” κ²ƒμ„μš”.
23:16
And if film can do that,
422
1396851
1873
그리고 λ§Œμ•½ μ˜ν™”κ°€ 그것을 ν•  수 μžˆλ‹€λ©΄,
23:18
and if we can get all of these different locations in the world
423
1398748
3178
그리고 λ§Œμ•½ μš°λ¦¬κ°€ 세계에 μžˆλŠ” 이 λͺ¨λ“  λ‹€λ₯Έ μž₯μ†Œλ“€μ„ κ°€μ§ˆ 수 μžˆλ‹€λ©΄
23:21
to watch these films together --
424
1401950
2604
이 μ˜ν™”λ“€μ„ ν•¨κ»˜ 보기 μœ„ν•œ μž₯μ†Œλ§μ΄μ£ , 그러면 μ•„λ§ˆ λ†€λΌμš΄ 날이 λ κ±°μ˜ˆμš”.
23:24
this could be an incredible day.
425
1404578
2157
23:27
So we've already made a partnership,
426
1407226
3314
κ·Έλž˜μ„œ μš°λ¦¬λŠ” 이미 μ‹€μ œλ‘œ λ™λ£Œμ• λ₯Ό λ§Œλ“€μ–΄μ™”κ³ , TEDλ₯Ό 톡해 μ„Έμ›Œμ‘Œμ£  --
23:30
set up through somebody from the TED community,
427
1410564
3889
TED κ³΅λ™μ²΄λ‘œλΆ€ν„°μ˜ λˆ„κ΅°κ°€λ₯Όμš”,
23:34
John Camen, who introduced me to Steven Apkon,
428
1414477
2870
κ·Έ μ‚¬λžŒμ€ μ‘΄ μΉ΄λ©˜μ΄μ§€μš”.
μ €λ₯Ό 제이μ½₯ 번즈 μ˜ν™” μ„Όν„°λ‘œλΆ€ν„°μ˜ Steven Apkon μ—κ²Œ μ†Œκ°œν•΄μ€¬λ˜ μ‚¬λžŒμ΄μ˜ˆμš”.
23:37
from the Jacob Burns Film Center.
429
1417371
2605
23:40
And we started calling up everybody.
430
1420000
1890
그리고 μš°λ¦¬λŠ” 맀일 μ–˜κΈ°ν•˜κΈ° μ‹œμž‘ν–ˆμ–΄μš”.
23:41
And in the last week,
431
1421914
1359
그리고 μ§€λ‚œ 주에, μš°λ¦¬μ—κ²Œ μ‘λ‹΅ν•΄μ˜¨ 수 λ§Žμ€ μ‚¬λžŒλ“€μ΄ μžˆμ—ˆμ–΄μš”.
23:43
there have been so many people that have responded to us,
432
1423297
3679
23:47
from as close as Palo Alto, to Mongolia and to India.
433
1427000
4976
Palo Alto 만큼 κ°€κΉŒμš΄ κ³³μ—μ„œλΆ€ν„° λͺ½κ³¨κ³Ό μΈλ„κΉŒμ§€μš”.
23:52
There are people that want to be a part of this global day of film;
434
1432000
4556
μ˜ν™”μ˜ 세계화 μ‹œλŒ€μ— ν•œ 뢀뢄이 되고 μ‹Άμ–΄ν•˜λŠ” μ‚¬λžŒλ“€μ΄ λ§Žμ§€μš”,
23:56
to be able to provide a platform for independent voices
435
1436580
3396
독립적인 λͺ©μ†Œλ¦¬λ“€μ„ μœ„ν•œ ν”Œλž«νΌμ„ μ œκ³΅ν•  수 μžˆλŠ” μ‚¬λžŒλ“€μ΄μš”.
24:00
and independent films to get out there.
436
1440000
2564
그리고 κ·Έ κ³³μ—μ„œ λ²—μ–΄λ‚˜κΈ° μœ„ν•œ 독립적인 μ˜ν™”λ₯Ό λ§Œλ“€ 수 μžˆλŠ” μ‚¬λžŒλ“€μ΄μš”.
24:04
Now, we've thought about a name for this day,
437
1444183
3663
이제, μš°λ¦¬λŠ” 이 날을 μœ„ν•œ 이름에 λŒ€ν•΄ μƒκ°ν•΄μ™”μ–΄μš”.
24:07
and I'd like to share this with you.
438
1447870
2459
그리고 μ €λŠ” μ—¬λŸ¬λΆ„κ³Ό ν•¨κ»˜ 이것에 λŒ€ν•΄ λ‚˜λˆ„κ³  μ‹Άμ–΄μš”.
24:10
Now, the most amazing part of this whole process
439
1450353
2261
이제, 이 전체적인 κ³Όμ •μ˜ κ°€μž₯ λ†€λΌμš΄ 뢀뢄은
24:12
has been sharing ideas and wishes,
440
1452638
3328
아이디어와 μ†Œλ§λ“€μ„ λ‚˜λˆ„λŠ” κ²ƒμ΄μ—ˆμ£ ,
24:15
and so I invite you to give brainstorms onto
441
1455990
2986
그리고 μ €λŠ” μ—¬λŸ¬λΆ„μ΄ 같이 κ³ λ―Όν•  수 μžˆκ²Œλ” μ΄ˆλŒ€ν•©λ‹ˆλ‹€
24:19
how does this day echo into the future?
442
1459000
3521
μ–΄λ–»κ²Œ 이 날이 λ―Έλž˜μ— κ³„μ†λ κΉŒμš”? 에 λŒ€ν•œ 것이죠.
24:22
How do we use technology to make this day echo into the future,
443
1462545
4731
μ–΄λ–»κ²Œ μš°λ¦¬κ°€ 이 날이 λ―Έλž˜μ—λ„ λ°˜λ³΅λ˜λ„λ‘ λ§Œλ“œλŠ” κΈ°μˆ μ„ μ‚¬μš©ν•  수 μžˆμ„κΉŒμš”,
24:27
so that we can build community
444
1467300
1676
κ·Έλž˜μ„œ μš°λ¦¬λŠ” 곡동체λ₯Ό λ§Œλ“€μˆ˜ μžˆμ–΄μš”
24:29
and have these communities working together, through the Internet?
445
1469000
4000
그리고 이 곡동체듀이 ν•¨κ»˜ μž‘λ™ν•˜λ„λ‘ λ§Œλ“€ 수 μžˆμ–΄μš”, 인터넷을 톡해 말이죠.
24:34
There was a time, many, many years ago,
446
1474151
2539
κ·Έκ³³μ—” κ·Έ 날이 μžˆμ—ˆκ³ , κ·Έλ•Œμ˜ μ‹œκ°„μ΄ μžˆμ—ˆκ³ , μ•„μ£Όμ•„μ£Ό λͺ‡λ…„ 전에죠.
24:36
when all of the continents were stuck together.
447
1476714
2286
λͺ¨λ“  κ·Έ λŒ€λ₯™λ“€μ΄ ν•¨κ»˜ λΆ™μ–΄μžˆμ—ˆμ„ λ•Œμ£ .
24:39
And we call that landmass Pangea.
448
1479925
2945
μš°λ¦¬λŠ” 그것을 λŒ€λ₯™ νŒκ²Œμ•„λΌκ³  λΆˆλ €μ£ .
24:42
So what we'd like to call this day of film is Pangea Cinema Day.
449
1482894
4593
κ·Έλž˜μ„œ μš°λ¦¬λŠ” μ˜ν™”μ˜ μ˜€λŠ˜λ‚ μ„ νŒκ²Œμ•„ μ‹œλ„€λ§ˆ λ‚  이라고 λΆ€λ₯΄κ³  μ‹Άμ–΄μš”.
24:48
And if you just imagine
450
1488614
1499
그리고 λ§Œμ•½ μ—¬λŸ¬λΆ„μ΄ 단지 상상을 ν•œλ‹€λ©΄
24:50
that all of these people in these towns would be watching,
451
1490137
3483
이 λ§ˆμ„μ— μžˆλŠ” 이 μ‚¬λžŒλ“€ λͺ¨λ‘ λ³Ό 것이라고 상상을 ν•œλ‹€λ©΄,
24:53
then I think that we can actually really make a movement
452
1493644
3989
그러면 μ €λŠ” μš°λ¦¬κ°€ μ‹€μ œλ‘œ κ·Έ λ³€ν™”λ₯Ό λ§Œλ“€μ–΄λ‚Ό 수 μžˆλ‹€κ³  생각을 ν•΄μš”
24:57
towards people understanding each other better.
453
1497657
2319
μ‚¬λžŒλ“€μ΄ μ„œλ‘œλ₯Ό 더 μ΄ν•΄ν•˜λ„λ‘ ν•˜λŠ” λ°©ν–₯μœΌλ‘œμš”.
25:00
I know that it's very intangible, touching people's hearts and souls,
454
1500000
3819
μ €λŠ” 그것이 맀우 뭐라고 꼬집어 말할 수 μ—†λ‹€λŠ” κ²ƒμž„μ„ μ•Œμ•„μš”. μ‚¬λžŒλ“€μ˜ 마음과 μ˜ν˜Όμ„ κ°λ™μ‹œν‚€λ©΄μ„œ,
25:03
but the only way that I know how to do it,
455
1503843
2033
ν•˜μ§€λ§Œ 그것을 μ–΄λ–»κ²Œ ν•˜λŠ”μ§€ μ œκ°€ μ•Œκ³  μžˆλŠ” μœ μΌν•œ 방법은,
25:05
the only way that I know how to reach out to somebody's heart and soul
456
1505900
4585
μ œκ°€ λ‹€κ°€κ°€λŠ” 법을 μ•„λŠ” μœ μΌν•œ 방법이죠.
세계 λͺ¨λ“  곳에 μžˆλŠ” λˆ„κ΅°κ°€μ˜ 마음과 μ˜ν˜Όμ€ κ·Έλ“€μ—κ²Œ μ˜ν™”λ₯Ό 보여주죠.
25:10
all across the world, is by showing them a film.
457
1510509
2507
25:13
And I know that there are independent filmmakers and films out there
458
1513040
3361
그리고 μ €λŠ” 독립적인 μ˜ν™”μ œμž‘μ‚¬λ“€κ³Ό μ˜ν™”λ“€μ΄ μžˆλ‹€λŠ” κ±Έ μ•Œμ•„μš”.
25:16
that can really make this happen.
459
1516425
2064
그것듀은 μ‹€μ œλ‘œ 이것을 μΌμ–΄λ‚˜κ²Œ ν•  수 있죠.
그리고 그건 μ €μ˜ μ†Œλ§μž…λ‹ˆλ‹€.
25:19
And that's my wish.
460
1519072
1543
κ·Έλž˜μ„œ μ „ μ œκ°€ μ—¬λŸ¬λΆ„μ—κ²Œ ν•œλ§ˆλ””μ˜ μ†Œλ§μ„ μ£Όκ² λ‹€κ³  λ§ν• κ²λ‹ˆλ‹€.
25:21
I guess I'm supposed to give you my one-sentence wish,
461
1521154
4447
25:25
but we're way out of time.
462
1525625
1778
ν•˜μ§€λ§Œ μš°λ¦¬λŠ” μ‹œκ°„μ΄ μ—†μ–΄μš”.
25:28
Chris Anderson: That is an incredible wish.
463
1528000
2320
크리슀 μ•€λ”μŠ¨: 그건 λ†€λΌμš΄ μ†Œλ§μ΄μ£ .
25:30
Pangea Cinema: The day the world comes together.
464
1530344
2632
νŒκ²Œμ•„ μ‹œλ„€λ§ˆ: 세계가 ν•˜λ‚˜κ°€ λ˜λŠ”λ‚ .
25:33
JN: It's more tangible than world peace, and it's certainly more immediate.
465
1533000
3718
JN: 그건 세계 평화보닀도 더 μ‹€μž¬ν•˜λŠ” 것이고 그건 ν™•μ‹€νžˆ 더 κ°€κΉŒμ΄μ— μžˆμ–΄μš”.
25:36
But it would be the day that the world comes together through film,
466
1536742
5718
ν•˜μ§€λ§Œ 그건 세계가 μ˜ν™”λ₯Ό 톡해, ν•˜λ‚˜κ°€ λ˜λŠ” κ·Έ 날일 κ²λ‹ˆλ‹€.
25:42
the power of film.
467
1542484
1151
μ˜ν™”μ˜ νž˜μ„ ν†΅ν•΄μ„œμš”.
25:43
CA: Ladies and gentlemen, Jehane Noujaim.
468
1543659
2341
CA: μ‹ μ‚¬μˆ™λ…€ μ—¬λŸ¬λΆ„, Jehane Noujaim μ΄μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
이 μ›Ήμ‚¬μ΄νŠΈ 정보

이 μ‚¬μ΄νŠΈλŠ” μ˜μ–΄ ν•™μŠ΅μ— μœ μš©ν•œ YouTube λ™μ˜μƒμ„ μ†Œκ°œν•©λ‹ˆλ‹€. μ „ 세계 졜고의 μ„ μƒλ‹˜λ“€μ΄ κ°€λ₯΄μΉ˜λŠ” μ˜μ–΄ μˆ˜μ—…μ„ 보게 될 κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€. 각 λ™μ˜μƒ νŽ˜μ΄μ§€μ— ν‘œμ‹œλ˜λŠ” μ˜μ–΄ μžλ§‰μ„ 더블 ν΄λ¦­ν•˜λ©΄ κ·Έκ³³μ—μ„œ λ™μ˜μƒμ΄ μž¬μƒλ©λ‹ˆλ‹€. λΉ„λ””μ˜€ μž¬μƒμ— 맞좰 μžλ§‰μ΄ μŠ€ν¬λ‘€λ©λ‹ˆλ‹€. μ˜κ²¬μ΄λ‚˜ μš”μ²­μ΄ μžˆλŠ” 경우 이 문의 양식을 μ‚¬μš©ν•˜μ—¬ λ¬Έμ˜ν•˜μ‹­μ‹œμ˜€.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7